презентации. Причем проявление стиля обладает структурным и всеобъемлющим характером, мощно и зримо заявляет о себе на всех уровнях организации текста, поскольку подчинено действию единого стилевого закона, принципа поэтики автора.
Такое понимание стиля ни в коей мере не отрицает все существующие теории. Антропоцентрическая концепция является рабочей гипотезой в данной работе, в то же время перспективным нам представляется путь исследований, в которых будет предпринята попытка синтеза разных аспектов категории стиля: антропоцентрического, индивидуального (Я. Эльсберг, Д. Лихачев, В. Эйдинова), речевого (В. Виноградов, Н. Тамарченко), аксиологического, эстетического (А. Григорян, Н. Гей), идеологического (А. Соколов), структурно-семантического (М. Поляков) и др.
Список литературы
1. Буров, А. Что такое стиль? // Вопр. лит. 1962. № 11.
2. Виноградов, В. В. Проблема авторства и теории стилей/ В. В. Виноградов. М., 1961.
3. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
4. Войтоловский, Л. Итоги русского модернизма // Литературный распад. Критический сборник : в 2 кн. 2-е изд. СПб., 1908. Кн. 1.
5. Гей, Н. К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль. М., 1975.
6. Гете, И. В. Собр. соч. : в 10 т. / И. В. Гете. Т. 10.
7. Григорян, А. П. Проблемы художественного стиля. Ереван, 1966.
8. Поляков, М. Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М., 1978.
9. Пресняков, О. От личности автора к его стилевой структуре (А. Белый. Петербург) // XX век. Литература. Стиль. Стилевые закономерности русской литературы XX в. (19001930 гг.). Екатеринбург, 1994.
10. Соколов, А. Н. Теория стиля. М., 1968.
11. Тамарченко, Н. Д. Теоретическая поэтика : хрестоматия-практикум. М., 2004.
12. Теория литературы : учеб. пособие : в 2 т. / под ред. Н. Д. Тамарченко, В. И. Тюпы, С. И. Бройтмана. Т. 1.
13. Толстая, Е. Поэтика раздражения : Чехов в конце 1880 - начале 1890-х годов. М., 2002.
14. Хачмафова, З. Р. Жанрово-стилевая характеристика мемуарной прозы // Язык. Этнос. Сознание : материалы междунар. науч. конф. (24-25 апр. 2003 г). : в 2 т. Т. 2. Майкоп, 2003.
15. Эйдинова, В. В. Дуалистическая природа стиля О. Мандельштама (проза поэта) // XX век. Литература. Стиль. Стилевые закономерности русской литературы XX в. (1900-1930 гг.). Екатеринбург, 1994.
16. Эйдинова, В. В. Стиль писателя и литературная критика. Красноярск, 1983.
А. д. соловьёва
языковоЙ портрет тимура кизяковА («пока все дома», 1-й канал тв)
В журналистском творчестве Тимура Кизякова проявляются лучшие качества профессионала гуманитарной сферы: прекрасное знание русской и мировой культуры, современных реалий, знание законов коммуникации. Т. Кизяков мастерски использует возможности лексики, фонетики, словообразования в русском языке, раскрывая особенности характера, профессии своего собеседника.
Ключевые слова: системность лексики и фразеологии, лексика, фразеологизм, компонент фразеологизма, неологизм, окказионализм, авторское словообразование.
Тимур Кизяков - журналист, филологически и лингвистически хорошо образованный, его передача «Пока все дома» может служить образцом для начинающего работника СМИ. Анализу подверглось 300 конструкций (фраз) с авторским использованием языковых единиц всех уровней - лексических, фонетических, словообразовательных, морфологических и синтаксических.
В структуру передачи «Пока все дома» включаются основной сюжет - беседа с главным персонажем, а также рубрика для домашнего мастера «Очумелые ручки», юридическая справка «По всем статьям» и информация для усыновителей «У вас будет ребёнок».
В вводной фразе автора к передаче наиболее частотны словообразовательные неологизмы - определения «жанра»: семейновед-
ческая, широкодушевная; осмотрительная и семейно-показательная, а не семейно-показушная; душегреющая и нервноуспокои-тельная; развлекательная и двереоткрыва-тельная; бодро-утренняя и т.д.
Чаще всего во вступительной фразе передачи автор даёт намёки на профессию, род деятельности героя основного сюжета, и языковые особенности всей программы подчиняются теме главного героя:
«неукротительная программа, которая проявляет хищнический интерес к семье Багдасаровых» (о цирковых укротителях); «семейно-героическая передача - о людях, которым не страшна никакая буря / продолжительная пауза автора / аплодисментов, хотя и заслуженная» (о бардах С. и Т. Никитиных); «беспечально-известная, потому что шутки в сторону» (о ведущих развлекательных программ «Шутки в сторону» и «Слава богу, ты пришёл!» Т. Лазаревой и М. Шаце); «С приветом - фамильярно-семейная передача, в которой что ни семья, то фамилия» (о семье актёров Ю. Рутберг и А. Лобоцком); «Семейно-нарядная программа, которую сегодня придётся встречать по одёжке» (о модельере В. Юдашкине); «Сегодня предлагается вам /.../ чай со льдом» (о фигуристе И. Авербухе); «Любой выпуск «Пока все дома» можно считать голевой передачей. В передаче про Владислава Третьяка рассчитывать на гол не приходится» (намёк на «непробиваемость» хоккейного вратаря); «Передача, которая знает себе цену. Сегодня она исчисляется в миллионах, нет - в миллиардах тонких ценителей искусства Максима Галкина» (намёк на название передачи М. Галкина «Кто хочет стать миллионером»); «Выражаясь образно и фигурально, в эфире фигурирует семья ирины Родниной» и многие др.
Словообразовательные окказионализмы усложняются фонетическими и лексическими новообразованиями, всегда мотивируемыми темами сюжетов:
«зрителезагребущие ручки»; «де Голль на выдумки хитра»; «Программа показывает не абы ко-го, а Ольгу Кабо»; «ва-а-щерезка» («овощерезка» - обнаруживается новая мотивация: «вообще всё режет»); «Чтобы получить такой блестящий результат, нужно к таким абразивным материалам присоединить и со-образивные»; «У нас есть пара ручек, то есть паранормальное явление»; «Если и бывают какие-нибудь паранормальные явления, то разве что пара нормальных очумелых ручек»;
«Программа показывает чудеса телепортации из одного порта в другой»; «ОРЗительная бацилла»; «Сделали скворечник, потом - курятник, а там и до человечника дойдёте!»; «Вы видите передачу о вкусной и здоровой жизни» и многие другие.
Словообразовательные, фонетические и лексические окказионализмы частотно представлены в рубриках «очумелые ручки» и «По все статьям». окказионализмом является само название первой из названных рубрик -очумелые «очень умелые»; в названии второй рубрики раскрывается этимология фразеологизма «по всем статьям». Характеристики автора поделок Андрея Бахметьева («наш левша на обе руки, мастер по рукоприкладству») мотивированы темой работы над очередным «шедевром» мастера: трубодур очумелой мысли (цель: как использовать остатки труб на кухне); наш антикомаринский мужик (как сделать накомарник);, наш капельмейстер (как сделать пипетку); рубенс очумелой мысли, рублёв очумелой мысли (как сделать доску для рубки мяса); «Сегодня ноги в руки возьмёт швей-моторист.. » (как сшить стельки для обуви) и др. Ведущего рубрики «По всем статьям» Тараса Науменко Тимур Кизяков представляет: «прожектор юридической мысли», «наш юридический знахарь», «воскресно-приходской профессор», «юрист практикующий, а не юрист-практикант». Авторское словообразование подчёркивает юридическую тематику рубрики: «самба - это самооборона без адвоката» (по аналогии: самбо - самооборона без оружия).
В основном сюжете, беседе с главным героем, Т.Кизяков обнаруживает прекрасное знание лексики и фразеологии русского языка («Абсолютно любая биография запятнана - белыми пятнами»). Лексические и фразеологические единицы всегда тематически связаны с профессией собеседника:
«Только сегодня и только вам программа «Пока все дома» показывает зубы и когти семьи Багдасаровых»; «У нас всё от Юдашкина - всё, и даже ребёнок /./ Так вот она какая - модель семейной жизни»; «Чем лучше артист, тем длиннее пауза /пауза/ на рекламу» (о семье актёров А. Лазарева и С. Немоляевой).
Часто в одной конструкции лексические единицы раскрывают одновременно и прямое, и переносное значения: «Это была круглогодичная, круглосемейная передача, которая закругляется только для того, чтобы встретиться
через неделю». Лексика и фразеология в этих контекстах семантически объединены обновлёнными, авторскими значениями или слова, или фразеологизма:
«Это программа, которую можно смотреть в любом возрасте - начиная с 92-го года»; «Это программа, которая с утра пораньше забилась в уголок, в смысле - в ваш телевизор» и др.
В использованных фразеологизмах раскрывается их авторская шутливая мотивация:
«В эфире программа, которая вот уже 14 лет живёт одним днём - воскресеньем»; «Программа твёрдо стоит на ногах, хотя постоянно шатается - по домам»; «Кто-то входит в историю, кто-то в литературу, а передача «Пока все дома» входит в дома»;, «А программа вновь принимается за своё любимое занятие
- чтение, причём по лицам»; «У программы свой взгляд на вещи. Сегодня это вещи Сергея Белоголовцева»; «Программа прямо и неуклонно продолжает свою линию, выписывая и уписывая кренделя в доме Ильи Авербуха и Ирины Лобачёвой»; «Это единственная программа, где рассказывают свои истории в родных стенах, предлагая эти стены внимательно рассмотреть»; «Вот теперь, имея на руках эти нержавеющие козыри, вы можете крыть крышу, а не плохую погоду» (как можно починить крышу на даче); «Для того чтобы из поездок привозить не только впечатления, но и кое-что ещё в багаже, необходимо с собой иметь багаж знаний»; «Дышите глубже! Это передача, которая даже после перерыва смотрится на одном дыхании, как фильм «вдох-выдох» (о режиссёре И. Дыховичном); «В ходе семейно-следственных мероприятий хочется заметить /.../, что передача сама дело не шьёт, а хочет ознакомить по всем статьям» и многие др.
Внутри одной передачи переход к новому сюжету семантически связан с темой главного персонажа: «Фигурально выражаясь, программа соскальзывает с накатанной колеи» (о В. Третьяке); «Сейчас реклама, а потом мы подкатим...В наилучшем смысле отбросив коньки...» (о И. Авербухе); «Программа на несколько минут сошла - ну не с ума, конечно,
- с подиума» (о В. Юдашкине); «А наша программа всё подливает да подливает /наливает рекламируемый чай/. И докладывает /кладёт в чай сахар/. Так что позвольте доложить...» (переход к сюжету «По всем статьям»).
Антонимия лексем и фразеологизмов в одном контексте - свидетельство языкового мастерства автора, его умения сжато и вырази-
тельно дать сложную характеристику персонажа, явления:
«Это случай, когда журналистская братия перерастает в журналистскую братву» (о скандале с О. Пушкиной); «Чтобы больше семей было как можно больше, а маленьких в этих семьях ещё больше» (рубрика «У вас будет ребёнок»); «Эта программа - конструктор семейно-собирательного счастья, разборно-собирательная, в том смысле, что сначала ручки разберут, а потом соберут»; «Запас правовых знаний карман не тянет, а жизнь облегчает»; «Дабы из искры не возгорелось пламя, уходя -гасите всё!»; «Пусть те, кто за крепким словом в карман не полезет, - полезут за крепким штрафом!»; «Валенки на месте не стоят, идут впереди прогресса» и др. У Т. Кизякова встречается редкая в текстах журналистов словесная игра с образованием оксюморонного словосочетания: «желаем вам быть неизлечимо здоровыми».
Для «говорящего» журналиста очень важна фонетическая выразительность речи. Т. Кизяков мастерски использует паузу как логическое и эмотивное средство для усиления внимания слушателей:
пауза вычленяет компоненты фразеологизма, противопоставляя их лексемам с прямым значением, - «Сегодня программа имеет виды /пауза/ из окна дома Леонида Ярмольника»; «Чтобы что-нибудь как следует починить, нужно как следует поломать /пауза/голову»;
пауза объединяет лексему и фразеологизм с омонимичным компонентом-
«Если вы встали утром с хорошим настроением, значит, жизнь задалась /пауза/ вопросом. И это вопрос - к тому, кто сидит перед нами»; «Сегодня мы дошли до ручки /пауза/ дома Ольги Кабо»; «Мы с вами находимся в одном положении - сидя /пауза/ в местах не столь отдалённых /пауза/ от экрана»; «выставив на обозрение более 800 домов, наша передача ни разу не была выставлена из дома /пауза/ больше, чем на 3 минуты» (переход к рекламе).
Пауза как фонетическая особенность обычно используется в концовке «Очумелых ручек», в репликах Кизякова и Бахметьева с двумя ан-тонимичными фразеологизмами:
«Получив в сухом остатке сухие перчатки...» /пауза/ «.вы не подмочите своей репутации»; «желаем вам всегда находиться в творческом ударе.» /пауза/ «.и никогда - в солнечном»; «Пусть теперь техническому прогрессу будут открыты все пути...» - «.даже дыхательные».
Автор помогает своему персонажу самому раскрыться, рассказывая о себе и своих близких, изредка вставляя реплики, оживляющие общение, настраивающие собеседника на шутливый лад:
актёр рассказывает, как познакомился с будущей женой в бухгалтерии - реплика Т. Кизя-кова: «Пришёл по расчёту, а ушёл по любви»;
артист рассказывает о детстве: «Папа - проводник, мама дома детей воспитывает» - реплика Кизякова: «Мама - сверхпроводник»;
Т. Никитина: «Я не пела до этого /до свадьбы - А С./» - реплика: «От хорошей жизни запоёшь»;
С. Никитин вспоминает, как мальчишки изобретали порох: «Там было два дома.» - Кизяков: «Остался один»; Никитин продолжает: «. красный и белый». Мы почему-то враждовали» - Кизяков: «Белые и красные всегда враждовали»;
актриса, приехавшая из провинции в столицу, вспоминает о знакомстве со свекровью: «Я была стеснённой, зажатой...» - реплика: Потому что были стеснённые жизненные обстоятельства. Теперь они расширенные»;
певец вспоминает мать, которая работала и одна воспитывала пятерых детей: «Если каждому сказать по три слова...» - реплика Ки-зякова: «Ремень сломается. . .»;
Тимур спрашивает у сына актёра: «Какой у тебя рост?» - «185». - «Это физический рост. А карьерный?»;
жена актёра говорит о его брате: «Очень трепетный брат.» - реплика: «Нервы трепал?»;
Бахметьев: «Сделайте пропил...» - Кизяков: «Заметьте: пропил - это существительное, а не глагол!»
Заключительные фразы Тимура Кизякова -всегда добрые, шутливые, с использованием оценочных фразеологизмов, устойчивых сочетаний и интертекстуальных единиц:
«Это была из дома в дом переходящая программа»; «Это была передача - чемпион мира по застольному ориентированию»; «Всё. На сегодня всё - программа тестирования вашего телевизора на профпригодность. Если в следующее воскресенье встречаемся - значит у вас всё в порядке»; «Теперь с любимыми не расставаться у вас есть все основания»; «Это была передача, которой если чего и не хватало, так ледяного хладнокровия. Лёд тронулся!».
Тематическая системность лексики и фразеологии, аккуратное использование авторских словообразований, фонетическая выразительность речи, - все эти свойства обнаруживают незаурядное языковое мастерство ведущего передачи «Пока все дома» Тимура Кизякова.