Л и т е р а т у р а 2. Лотман Ю.М. Символические пространства // Семиосфе-
ра. - СПб. : Искусство - СПБ., 2001. - С. 297- 335.
1. Катаев И.И. Под чистыми звездами. Повести, рассказы, 3. Успенский Б.А. Избранные труды. Т.1. Семиотика исто-
очерки. - М. : Советская Россия, 1969. - 512 с. рии. Семиотика культуры. - М.: Гнозис, 1994. - 432 с.
Работа выполнена в рамках АВЦП (проект 2.1.3/5451)
L.I. Rumyantseva
spatial symbolism in the prose of I.I. Kataev
The article studies mythological context of the artistic space in the prose of I.I. Kataev through defining “one’s” and “another’s” (alien) space, mythological symbols, “home”/”anti-home” opposition. Anti-language, anti-behaviour, “night” period activization are symbols of “another’s” (alien) world. The images of the native or ideal space are shown as doomed to destroy home.
Key-words: artistic space, mythological context, harmonious space, “another’s” (alien) space, spatial-temporal continuum, “home”/”anti-home” opposition, archaic model of home, anti-language, anti-behaviour.
-------4МНГ---------------
УДК 37.013.8(091)(571.56)
Н.В. Фёдоров
языковоЕ воспитание детей в якутской БилинГвАльно-Бикультурной семье
Представлены результаты исследования языкового воспитания детей в якутской билингвально-бикультурной семье в течение последних четырёх лет. Исследование проводилось в рамках курса «Межкультурная коммуникация» на факультете иностранных языков Якутского государственного университета. Определены педагогические условия, выявлены оптимальные стратегии языкового воспитания детей в якутской билингвально-бикультурной семье.
Ключевые слова: карта исследования, билингвально-бикультурная семьия, стратегия, языковое воспитание детей, тип билингвизма.
В Республике Саха (Якутия) проблема семейного языкового воспитания детей в билингвально-бикультурных семьях имеет особую значимость в связи с необходимостью организационно-педагогического обеспечения их семейного языкового воспитания. От решения этой проблемы зависит дальнейшее развитие якутского языка и культуры, имеющих богатое историческое наследие и перспективу дальнейшего развития в области диалога культур и межкультурной коммуникации в мировом сообществе, т.к. именно семья закладывает фундамент становления нравственной позиции ребёнка.
Как отмечает Л.И. Аманбаева, в период системного кризиса, который переживает наше общество, как никогда становится актуальной проблема разрешения возникшего противоречия между меняющимися общественными условиями и воспитанием, особенно воспитанием подрастающего поколения [1].
В нашей республике многоязычие требует особого внимания в связи с ростом национального самосознания народов, населяющих нашу страну, задачами гармониза-
Фёдоров Николай Викторович - аспирант ФИЯ ЯГУ E-mail: [email protected]
ции межнациональных отношений и обеспечением новых условий для взаимодействия и «взаимообогащения национальных культур, организации обучения неродному языку как процессу приобщения к иноязычной культуре» [2, с. 8]. Как пишет Б.А. Бенедиктов, «владение несколькими языками не только распространенное, но и естественное явление, особенно в нашей многонациональной стране» [3, с. 55]
Для понимания билингвизма в русле когнитивного подхода важным является определение билингва, данное Н.В. Имедадзе - это «человек, владеющий (на том или ином уровне) двумя языками, т.е. индивид, который использует две языковые системы для общения именно в целях общения, т.е. когда сознание направлено на смысл высказывания, а форма является средством» [4, с. 136]
Важной задачей нашего исследования является выбор стратегии семейно-языкового воспитания в билингвально-бикультурной семье. В качестве наиболее оптимальных стратегий семейно-языкового воспитания мы рассматриваем две стратегии:
а) Один человек - один язык (каждый из родителей говорит с ребёнком только на своём родном языке с самого его рождения);
б) Один язык - одна среда (оба родителя общаются с ребёнком только на языке домашнего общения. Ребёнок вне дома общается только на родном языке).
Эти стратегии дали наилучшие результаты в исследованиях отечественных и зарубежных авторов [5, 6, 7].
В течение 4-х последних лет нами проводилось исследование 120 семей на основе разработанной нами карты исследования билингвальной семьи и специальной анкеты по билингвизму.
Карта исследования билингвально-бикультурной семьи состоит четырех блоков: первый блок: типы билингвизма (субординативный билингвизм 1, суборди-нативный билингвизм 2, координативный билингвизм
1, координативный билингвизм 2); второй блок: типы аккультурации (ассимиляция, сепарация, интеграция); третий блок: уровни формирования иноязычной речевой деятельности (формирование мысли средствами родного языка с последующим переводом на изучаемый язык, формирование мысли средствами родного языка с последующим формулированием мысли средствами изучаемого языка, формирование и формулирование мысли средствами изучаемого языка); четвертый блок: ориентация личности (на общение, дело, на себя).
Проанализировав карты исследования, нами были получены следующие результаты:
60% исследуемых семей принадлежат к первому типу билингвальных семей. По стратегиям аккультурации: ассимиляция 35% (человек полностью принимает ценности и нормы культуры другого народа, отказываясь при этом от норм и ценностей культуры своего народа), сепарация - 5% (отрицание чужой культуры при сохранении идентификации с культурой своего народа и отсутствие идентичности с культурой большинства), интеграция - 60% (идентификация как с культурой своего народа, так и с новой культурой). Что касается развития речевой деятельности на изучаемых языках по трем уровням формирования и формулирования мысли, мы имеем следующие результаты: а) формирование мысли средствами родного языка с последующим переводом на изучаемый язык - 40% исследуемых; б) формирование мысли средствами родного языка с последующим формулированием ее средствами изучаемого языка - 35%; в) формирование и формулирование мысли средствами изучаемого языка - 25%. Ориентация личности по классификации М. Басса: а) ориентация на общение - 40%,
б) ориентация на дело - 35%, в) ориентация на себя -25%.
Исследование также проводилось на основе разработанной нами специальной анкеты по билингвизму.
Анкета по билингвизму состоит из 13 вопросов: национальность и родной язык (рис. 1); какими языками владеете и каким языком владеете лучше; на каком языке говорите дома, на каком языке Вы общаетесь с друзьями; с какого возраста владеете языками (рис. 2); в какой школе учитесь; умеете ли Вы писать и читать на родном
языке; на каком языке Вы читаете легче и быстрее; испытываете ли трудности при чтении художественной литературы на родном языке; знаете ли Вы грамматику неродного языка, испытываете ли затруднения, когда говорите на родном и неродном языках.
□ русский 25%
□ якутский 45%
□ другой 20%
□ не ответил и 10%
Рис. 1. Родной язык исследуемых
50
40
30
20
10
0
□ с раннего детства
□ в студенческие годы
□ со школьных лет
Рис. 2. Время овладения вторым языком
При определении педагогических условий языкового воспитания в билингвально-бикультурной семье мы рассматривали мысль как предмет речевой деятельности, язык как средство выражения мысли, речь как способ формирования и формулирования мысли. «На основе этих посылок речь определяется как своеобразный, специфический человеческий способ формирования и формулирования мысли посредством языка» [5, с. 41].
Двуязычие (билингвизм) рассматривается как наиболее распространённый вариант многоязычия. «Проблема двуязычия заключается в том, чтобы описать несколько языковых систем, которые оказываются в контакте друг с другом; выявить различия между этими системами, которые затрудняют одновременное владение ими, и предсказать таким образом наиболее вероятные проявления интерференции, которая возникает в результате контакта языков, и, наконец, указать в поведении двуязычных носителей те отклонения от норм каждого из языков, которые связаны с их двуязычием» [6, с. 25]. Опыты А.Г. Зоргенфрея показали, что усвоение второго языка в условиях обучения на нем протекает как взаимодей-
ствие двух языков - русского с родным (национальным). Быстрые темпы и высокое качество освоения зависят оттого, что в процессе обучения на нем второй язык выступает не только как объект изучения, но и как средство общения и мышления, в нем находит свое выражение формирующееся научное мышление двуязычного человека [7].
Наши наблюдения показывают, что наиболее благоприятной для развития раннего билингвизма является реализация стратегии «Один человек - один язык», когда мать разговаривает с ребенком на своем родном языке, а отец разговаривает на своем родном языке, не смешивая языки (у родителей разные родные языки). Другие члены семьи делают то же самое.
На более позднем этапе (когда ребенок уже выходит в социум) лучшие результаты показывает стратегия «один язык - одна среда», которая позволяет разделить два языка по местам их применения.
Языковое воспитание детей в билингвально-бикультурной семье будет эффективным, если:
- оно будет реализовываться в деятельностной модели, рассматривающей мысль как предмет речевой деятельности, язык как средство выражения мысли, а речь как способ формирования и формулирования мысли;
- реализуются принципы воспитания природосоо-бразности (по А. Дистервегу);
- реализуются стратегии языкового семейного воспитания: «Один человек - один язык» (каждый из родите-
лей говорит с ребёнком только на своём родном языке с его рождения); «Один язык - одна среда» (оба родителя общаются дома с ребёнком только на языке домашнего общения. Ребёнок вне дома общается только на родном языке);
- обеспечивается саморазвитие личности ребёнка в контексте оптимального сочетания принципов: «глубинного» общения и «социобразности».
Л и т е р а т у р а
1. Аманбаева Л.И. Гражданское воспитание учащейся молодежи в новых социальных условиях : Авторереф. дис. д.п.н.
- Якутск, 2002. - 31 с.
2. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия). - М. : Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. - 215 с.
3. Бенедиктов Б.А. Психология овладения вторым языком // Психологический журнал. - 1981. - Т.2. - № 3. - С. 55-70.
4. Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. - Тбилиси, 1979. - 227 с.
5. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности.
- М. : Модэк, 2001. - 430 с.
6. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. яз. - Киев: Вища школа, 1979.
- 263 с.
7. 3оргенфрей А.Г Психология речи // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. - Л. : Изд-во ЛГПИ, 1941. - Т. 35.
- С. 229-289.
N.V Fedorov
children in Yakut bilingual-bicultural family: linguistic education
The author presents study results of linguistic education for children in Yakut bilingual-bicultural family conducted during the last four years. The research has been carried out within the frameowork of the “Intercultural communication” course at the Faculty of Foreign languages, Yakutsk State University. The study has determined conditions of pedagogical training, optimal strategies of linguistic education in Yakut bilingual-bicultural family.
Key-words: map of research, bilingual-bicultural family, strategy, linguistic education of children, type of bilinguism.
------------------------------------