Научная статья на тему 'Языковое воплощение особенностей бизнес-культуры США и Мексики'

Языковое воплощение особенностей бизнес-культуры США и Мексики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
548
59
Поделиться
Ключевые слова
ЯЗЫК / НАЦИОНАЛЬНАЯ БИЗНЕС-КУЛЬТУРА / КОРПОРАТИВНЫЙ ДИСКУРС / США / МЕКСИКА / LANGUAGE / NATIONAL BUSINESS CULTURE / CORPORATE DISCOURSE / THE USA / MEXICO

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гулевец Н.А.

Предлагаемая статья посвящена исследованию взаимосвязи культуры и бизнеса и ее реализации в английском и испанском языках. На основе классификаций национальных и организационных культур, предложенных Г. Хофстеде, Э. Холлом, Ф. Тромпенаарсом, Р. Льюисом и др., изучаются национальные ценности и особенности бизнес-культур двух соседних стран, США и Мексики; ставится цель проследить особенности их вербализации в корпоративном дискурсе. Результаты сравнительного исследования свидетельствуют, с одной стороны, о глубокой взаимосвязи языка народа и его национальной культуры, а с другой о возможном влиянии ценностных ориентаций одного народа (с более сильной экономикой) на другой (с менее развитой экономикой), что ведет к изменениям в традиционном функционировании национального корпоративного дискурса.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Гулевец Н.А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Verbalization of characteristics of business cultures in the USA and Mexico

The article studies the relationship between culture and business and understands its implementation in the English and Spanish languages. The national values and characteristics of business cultures of two neighboring countries, the United States and Mexico, are analyzed considering the classifications proposed by G. Hofstede, E. Hall, F. Trompenaars, R. Lewis, etc. The aim of the article is to trace the peculiarities of their verbalization in the corporate discourse. The results of the comparative study suggest, on the one hand, the serious connection between languages and national cultures, and on the other hand, the possible influence of value orientations of a nation with a stronger economy upon a nation with a less developed economy which leads to changes in the traditional functioning of the national corporate discourse.

Текст научной работы на тему «Языковое воплощение особенностей бизнес-культуры США и Мексики»

7. Ibid.

8.Ibid.

УДК [811.111'27+811.134.2'27]:33

Н. А. Гулевец

Языковое воплощение особенностей бизнес-культуры

США и Мексики

Предлагаемая статья посвящена исследованию взаимосвязи культуры и бизнеса и ее реализации в английском и испанском языках. На основе классификаций национальных и организационных культур, предложенных Г. Хофстеде, Э. Холлом, Ф. Тромпенаарсом, Р. Льюисом и др., изучаются национальные ценности и особенности бизнес-культур двух соседних стран, США и Мексики; ставится цель проследить особенности их вербализации в корпоративном дискурсе. Результаты сравнительного исследования свидетельствуют, с одной стороны, о глубокой взаимосвязи языка народа и его национальной культуры, а с другой - о возможном влиянии ценностных ориентаций одного народа (с более сильной экономикой) на другой (с менее развитой экономикой), что ведет к изменениям в традиционном функционировании национального корпоративного дискурса.

The article studies the relationship between culture and business and understands its implementation in the English and Spanish languages. The national values and characteristics of business cultures of two neighboring countries, the United States and Mexico, are analyzed considering the classifications proposed by G. Hofstede, E. Hall, F. Trompenaars, R. Lewis, etc. The aim of the article is to trace the peculiarities of their verbalization in the corporate discourse. The results of the comparative study suggest, on the one hand, the serious connection between languages and national cultures, and on the other hand, the possible influence of value orientations of a nation with a stronger economy upon a nation with a less developed economy which leads to changes in the traditional functioning of the national corporate discourse.

Ключевые слова: язык, национальная бизнес-культура, корпоративный дискурс, США, Мексика.

Keywords: language, national business culture, corporate discourse, the USA, Mexico.

Бизнес-культура, или культура предпринимательства, на сегодняшний день является актуальным объектом исследования во многих областях и имеет множество определений. На наш взгляд, бизнес-культура - это прежде всего система ценностей, смыслов, традиций, мотивирующая и регулирующая предпринимательскую деятельность [1]. Бизнес-культура напрямую подвержена влиянию истории, традиций и ценностей национальной культуры [2], что определяет цели работы: проследить, как современные ценности национальных культур США и Мексики реализованы в бизнес-культуре стран-соседей, а также изучить особенности их вербализации в национальном корпоративном дискурсе. Труды Г. Хофстеде, Э. Холла, Ф. Тромпенаарса, Р. Льюиса предлагают полный набор характеристик для описания и классификации национальных и деловых культур, а также аргументируют особенности языковой реализации корпоративной информации. Материал исследования представлен текстами, опубликованными на официальных корпоративных сайтах крупных американских и мексиканских компаний: AT&T Inc. (ATT), Citigroup Inc. (Citi), Exxon Mobile Corporation (EM), JPMorgan Chase and Co. (MCh), Wal-Mart Stores Inc. (WM); Cemex, S. A. de C. V. (CM), Gruma, S. A. B. de C.V. (Gru), GrupoBimbo, S. A. B. de C. V. (GB), GrupoTelevisa (GT), PetroleosMexicanos (PM).

Одна из характеристик мировых культур, по Э. Холлу, - их принадлежность к так называемым высококонтекстуальным и низкоконтекстуальным культурам [3]. Э. Холл относит культуру Мексики к высококонтекстуальному типу: значительная часть информации известна заранее, лишь меньшая ее часть вербализуется, весомую роль играют невербальные способы коммуникации. Кроме того, исследователь отмечает склонность представителей данного типа культуры к коллективизму, их тесные межличностные связи, преданность определенной группе, важность семейных отношений.

Так, культура Мексики сформировалась на основе культурного и социального наследия индейской и европейской (испанской) цивилизаций [4]. Например, низкий уровень индивидуализма в мексиканском обществе (30 пунктов из ста) [5] может объясняться исторической взаимосвя-

© Гулевец Н. А., 2017 66

зью с коренными индейскими племенами, где особенно ценились и ценятся близкие связи внутри группы, взаимоподдержка и преданность коллективу [6], что находит свое отражение в тексте корпоративного сайта, например: Petróleos Mexicanos colabora al desarrollo social e impulso de estrategias productivas en zonas con influencia de actividad petrolera, mediante la aportación de donativos y donaciones a favor de las comunidades que viven o trabajan en áreas de impacto de sus actividades [PM].

Вследствие этого зачастую компания может восприниматься как семья или тесный круг друзей: «...бизнес делают не компании, а люди, а успешный бизнес ведут только друзья» [7]. Ф. Тромпенаарс справедливо относит организационную культуру Мексики к типу «семья» [8] и использует данное сравнение, чтобы подчеркнуть наличие тесных личных отношений, например: Valores: Enfocarse al Cliente. Al escuchar a nuestros clientes, entender sus retos, y ofrecerles soluciones valiosas, construimos relaciones cercanas que nos distinguen de nuestros competidores [CM] или Siempre comprometidos con quienes nos han hecho ser lo que somos: nuestros consumidores, clientes, proveedores, colaboradores, accionistas y con la comunidad en general. Nuestro compromiso es con nuestro país y con el mundo [Gru].

Культура США определяется Э. Холлом как низкоконтекстуальная [9], для которой характерны открытая организация сообщения, фокус на вербальную передачу мысли, полное отсутствие или минимальный подтекст. Например, Exxon Mobil Corporation прямо и открыто говорит об истории создания компании и ее современном развитии: ExxonMobil has had a presence in the United States since 1870 when John D. Rockefeller and his associates formed the Standard Oil Company (Ohio), with combined facilities constituting the largest refining capacity of any single firm in the world. Today, Exxon Mobil Corporation is the largest publicly traded international oil and gas company and holds an industry-leading inventory of resources. We are also the largest refiner and marketer of petroleum products, and our chemical company is one of the largest in the world [EM].

Личным отношениям уделяется незначительное место, главное - индивидуальное исполнение поставленных задач. Как следствие - уровень индивидуализма американского общества, по Г. Хофстеде, один из самых высоких в мире (91 пункт из ста] [10], что определяет одну из неоспоримых ценностей американского общества как непрекословное уважение личности, в бизнесе - партнера, клиента, сотрудника [11]: Throughout our 200-year history, JPMorgan Chase has always been there for our constituents around the world. In the toughest of times when strong banks are needed the most, we never waver in our support, and we never lose sight of our main mission: serving our clients [MCh].

Низкий контекст означает низкий уровень открытости и доверия между партнерами, главная цель бизнеса - достижение поставленных целей [12] (см., напр.: Exxon Mobil Corporation is committed to being the world's premier petroleum and petrochemical company. To that end, we must continuously achieve superior financial and operating results while simultaneously adhering to high ethical standards [EM]], а не «.эмоциональные отношения или длительные взаимные обязательства между людьми» [13]. Таким образом, Ф. Тромпенаарс определяет тип организационной культуры США как «управляемая (самонаводящаяся] ракета» [14]. Исследователь также определяет этот тип культуры как индивидуалистский, который предусматривает персональное развитие работника, а также ценит инициативность и прагматичность подхода [15], например: Our solutions help companies adapt to shifting demands. And we give businesses a competitive advantage by helping them react to change in near real time[ATT]. При этом каждый сотрудник может вносить свой личный вклад в дело компании [16]: Want to join the team that's changing the way the world shops? [WM].

Опираясь на высокий уровень оценки индивидуальности, текст корпоративного сайта подчеркивает исключительность компании, сотрудника, клиента, предлагаемой услуги/товара [17]. Одна из ярких языковых характеристик вербализации подобной уникальности - использование в текстах корпоративных сайтов американских компаний превосходной степени сравнения: We strive to create the best outcomes for our clients and customers... [Citi]; The world's largest retailer is also the world's largest, fastest-growing and most dynamic ecommerce organization [WM]; We are the world's largest communications company... We serve more than 3.5 million business customers, including nearly all of the Fortune 1000 companies... We're a leading provider of IP-based services to multinational companies [ATT].

Г. Хофстеде оценивает критерий дистанции власти для Мексики достаточно высоко (81 пункт] [18], что также можно считать наследием древнего индейского мировосприятия, где кастовость общества воспринималась как должное, низшие слои принимали свое подчиненное положение со смирением, а к высшим относились с уважением, почитанием и страхом [19]. В современной Мексике социальный статус непременно подчеркивается, а полномочия имеют значение [20]. Например, при презентации профиля генерального директора компании Pemex акцент делается на перечислении его достижений и заслуг, что заметно повышает статусность и придает вес управляющему звену компании: José Antonio González Anaya. Director General Es

67

Director General de Petróleos Mexicanos. Anteriormente se desempeñó como Director General del Instituto Mexicano del Seguro Social. En la Secretaría de Hacienda y Crédito Público ocupó varios cargos: Subsecretario de Ingresos; Coordinador de Asesores del C. Secretario y Titular de la Unidad de Coordinación con Entidades Federativas; Titular de la Unidad de Seguros, Valores y Pensiones; y Coordinador de Asesores del Subsecretario de Hacienda y Crédito Público. Fue Investigador y Profesor en la Universidad de Stanford; Economista Senior para Bolivia, Paraguay y Perú del Banco Mundial. Obtuvo el grado de Doctor en Economía por la Universidad de Harvard y es egresado de las licenciaturas en Economía e Ingeniería Mecánica del Instituto Tecnológico de Massachussets (MIT, por sus siglas en inglés) [PM].

Основа общественного строя США - демократия и равенство, что в комбинации с характеристиками одной из наиболее индивидуалистских культур приводит к низкому показателю значения дистанции власти (40 пунктов из ста] [21]: A job at Walmart means an opportunity to build a career. About 75% of our store management teams started as hourly associates, and last year, we promoted about 200,000 people to jobs with more responsibility and higher pay [WM]. Эта часть текста, например, свидетельствует о посильной, преодолимой дистанции между началом карьеры и получением высокой должности. Кроме этого позиционируется близость руководителя к простым сотрудникам, так как сам он - свидетельство личностного развития и продвижения по карьерной лестнице.

Основной девиз деловой активности в США - «Время - деньги!» [22]. Описывая США как монохронную культуру, Э. Холл [23] подчеркивает важность концентрации на рабочем процессе, поэтапность выполнения задания, четкое определение поставленных целей: In 2015, GCB delivered meaningful progress on strategic initiatives and set the foundation for growth. We streamlined our product suite and sharpened value propositions to drive new customer acquisition, concentrated our retail presence in top urban centers with our distinctive Smart Banking® model and prioritized the digitization of our business today to reflect the massive shift in transaction activity to digital channels. We also continued to simplify and standardize systems and processes to improve efficiency while accelerating the completion of a uniform technology platform in 2016 [Citi].

Жесткая конкуренция, быстрое принятие решений, творческий подход - характеристики американского бизнеса, где закономерный результат - получение вознаграждения, что может являться дополнительным стимулом к дальнейшему росту [24]. Например, в разделе о найме на работу американский банк JP Morgan Chase так описывает возможности потенциальных сотрудников: Eventually, it all comes down to people. Creating a winning team and self-sustaining culture takes hard work, and there is no substitute for it... Teams succeed because they are disciplined, they work well together, they execute consistently and they have a passion to win [MCh].

Для Мексики время - понятие относительное. По Э. Холлу, Мексика представляет собой по-лихронную культуру [25]; по Р. Льюису, эта культура - полиактивная [26], где максимально выражены такие признаки, как эмоциональность (Emilio Azcárraga ha hecho de la innovación una pieza clave de la empresa. Ha impulsado poderosas estrategias transmedia y novedosos contenidos digitales para captar la atención de las audiencias jóvenes [GT]), импульсивность (Emilio Azcárragaes un firme creyente en la colaboración. Le apasiona soñar en grande, corresponder, mantenerse al día, e integrar las prácticas empresariales más eficientes con tecnologías de vanguardia y contenidos profundamente humanos [GT]], планирование в самых общих чертах (Misión: Alimentos deliciosos y nutritivos en las manos de todos. Visión: En 2020 transformamos la industria de la panificación y expandimos nuestro liderazgo global para servir mejor a más consumidores [GB]), ориентация на человека и семейные отношения (Grumaes una empresa socialmente responsable que apoya el desarrollo integral de las comunidades donde tiene presencia, siempre ofreciendo productos de alta calidad accesibles a todas las familias. [Gru]), преобладание чувств над фактами и т. д. Полиактивность и полихронность мексиканской культуры также связаны с высокими показателями коллективизма, выделенными Г. Хофстеде, и семейственности [27].

Однако несмотря на значительные различия культурных характеристик, прямо влияющих на построение и развитие деловых отношений, неизбежность глобализационных процессов оказывает влияние на национальные культуры и приводит к некоторому изменению индивидуальных характеристик и «подтягиванию» национальных культурных характеристик более слабой экономики (в нашем случае Мексики] под характеристики более сильной (США).

Например, культура Мексики - эмоциональна, традиционно в речи используется множество эпитетов [28] (см. выше). Однако, возможно, под влиянием США языковое поведение в корпоративной среде становится более сдержанным: Nuestro objetivo es fortalecer el compromiso de PEMEX con la transparencia y rendición de cuentas al fungir como enlace y promover el acercamiento con la comunidad financiera. Para ello, se divulgan de manera clara y oportuna las principales actividades operativas y financieras de PEMEX [PM] и др.

В мексиканском корпоративном дискурсе также наблюдается тенденция к сокращению дистанции власти, например: En este escenario se modificó también la estructura organizacional y operativa de Petróleos Mexicanos para dar paso a una Empresa Productiva del Estado, ágil, eficiente y redituable [PM] (гибкость, открытость в подходах] или Conoce nuestras oportunidades de trabajo. Formar parte del equipo puede ayudarte a alcanzar metas personales y profesionales y contribuir en la construcción de un mejor futuro [CM] (обращение на «ты»].

Изменение экономической модели Мексики в конце ХХ - начале XXI вв., что в целом связано с процессами глобализации и модернизацией страны на государственном уровне [29], повлекло за собой процессы реструктуризации производства, внедрение инновационных подходов, открыло возможности творческого, нестандартного подхода к различным видам деятельности компании, что также отражено в тексте корпоративного сайта: Siempre listos para servir a nuestros clientes; pedidos completos, calidad, innovación, nuevos productos, crecimiento. Ésta ha sido nuestra vida diaria, lo mismo en la satisfacción que en los momentos difíciles, tratando de hacer lo imposible, posible, los primeros en llegar y en servir [GB]; Gracias a la innovación y uso de nuevas tecnologías, GRUMA ha ampliado su portafolio de productos y servicios que se adaptan a los diferentes estilos de vida, culturas y necesidades de sus clientes y consumidores en todos los países donde está presente [Gru] и др.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, настоящее исследование подтверждает влияние особенностей национальной культуры на вербализацию характеристик бизнес-культуры в корпоративном дискурсе; проведенный сравнительный анализ свидетельствует о глубокой взаимосвязи языка народа и его национальной культуры. Вместе с тем следует отметить возможность влияния ценностных ори-ентаций экономически более сильного США на Мексику, что приводит к изменениям в традиционном восприятии окружающего мира и несомненно отражается в языковом материале корпоративного сайта.

Примечания

1. Макеева В. Г. Культура предпринимательства : учеб. пособие для вузов по экон. спец. М. : ИНФРА-М, 2002. С. 9.

2. См., напр.: Гулевец Н. А. Языковое воплощение особенностей бизнес-культуры стран Латинской Америки // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы I всерос. науч.-практ. конф. Симферополь : ИТ «АРИАЛ», 2017. С. 90-95.

3. Hall E. T. (1) Beyond Culture. N.Y. : Anchor Press, 1976.

4. Деловая культура Мексики. Этикет // Экспортеры России. Единый информационный портал. URL: http://www.rusexporter.ru/business-etiquette/480/ (дата обращения 15.01.2017].

5. Hofstede G. Country Comparison. URL: https://geert-hofstede.com/mexico.html (дата обращения: 15.01.2017].

6. LewisR. D. When Cultures Collide: Leading Across Cultures. Boston ; L. : Nicholas Brealey International, 2006. Р. 553.

7. Деловая культура Мексики. Этикет...

8. Тромпенаарс Ф., Хэмпден-Тернер Ч. Национально-культурные различия в контексте глобального бизнеса. Минск : ООО «Попурри», 2004. С. 322-338.

9. HallE. T. (1) Op. cit. Р. 105-106.

10. Hofstede G. Op. cit.

11. См. также: LewisR. D. Op. cit. Р. 180; Shippey C. C. USA Business: The Portable Encyclopedia for Doing Business with the United States. San Rafael : World Trade Press, 1995. Р. 225.

12.Shippey C. C. Op. cit. Р. 225; Schmidt P. L. Understanding American and German Business Cultures: A Manager's Guide to the Cultural Context in which American and German Companies Operate. Dusseldorf : Meridian World Press, 1999. Р. 44-45.

13. Тромпенаарс Ф., Хэмпден-Тернер Ч. Указ. соч. С. 354.

14. Там же. С. 351-357.

15. См. также: Shippey C. C. Op. cit. Р. 225; Schmidt P. L. Op. cit. Р. 44-45.

16. Schmidt P. L. Op. cit. Р. 45.

17. Lewis R. D. Op. cit. Р. 181.

18. Hofstede G. Op. cit.

19. LewisR D. Op. cit. Р. 533.

20. Деловая культура Мексики. Этикет.

21. Hofstede G. Op. cit.

22. LewisR. D. Op. cit. Р. 179; Shippey C. C. Op. cit. Р. 226; SchmidtP. L. Op. cit. Р. 44-45.

23. HallE. T. (2) The Silent Language. N.Y. : Doubleday, 1990. Р. 150.

24. LewisR D. Op. cit. Р. 185; Shippey C. C. Op. cit. Р. 226.

25. HallE. T. (3) The Hidden Dimension. N.Y. : Anchor Books Editions, 1990. Р. 173-174.

26. LewisR. D. Op. cit. Р. 29-31.

27. См., напр.: Dâvila A., Hartman A. M. Tradition and Modern Aspects of Mexican Corporate Culture // Mexican Business Culture: Essays on Tradition, Ethics, Entrepreneurship and Commerce and the State. Jefferson, N.C. : McFarland, 2016. P. 26-27.

28. LewisR. D. Op. cit. Р. 532.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29. HernândezRomo M. A. La cultura empresarial en México. México : UAA, 2004. Р. 9-10.

Notes

1. Makeeva V. G. Kul'tura predprinimatel'stva : ucheb. posobie dlya vuzov po ehkon. spec. [Culture of entrepreneurship: textbook for universities for econ. spec.] M. INFRA-M. 2002. P. 9.

2. See, eg.: Gulevec N. A. YAzykovoe voploshchenie osobennostej biznes#kul'tury stran Latinskoj Ameriki [Linguistic embodiment of the peculiarities of business culture of Latin America] // Perevodcheskij diskurs: mezhdisciplinarnyj podhod : materialy I vseros. nauch.-prakt konf.- Translation discourse: a multidisciplinary approach : materials of all-Russia scientific and pract. conf. Simferopol. PT "ARIAL". 2017. Pp. 90-95.

3. Hall E. T. (1 ) Beyond Culture. N. Y. Anchor Press. 1976.

4. Delovaya kul'tura Meksiki. EHtiket - Business culture of Mexico. Etiquette // EHksportery Rossii. Edinyj informacionnyj portal - Exporters Of Russia. A single information portal. Available at: http://www.rusexporter.ru/ business etiquette/480/ (accessed 15.01.2017).

5. Hofstede G. Country Comparison. Available at: https://geert-hofstede.com/mexico.html (accessed: 15.01.2017).

6. Lewis R. D. When Cultures Collide: Leading Across Cultures. Boston ; L. : Nicholas Brealey International, 2006. Р. 553.

7. Delovaya kul'tura Meksiki. EHtiket - Business culture of Mexico. Etiquette...

8. TrompenaarsF., Hehmpden-Terner CH. Nacional'no-kul'turnye razlichiya v kontekste global'nogo biznesa [National cultural differences in the context of global business]. Minsk. "Potpourri" LTD. 2004. Pp. 322-338.

9. HallE. T. (1) Op. cit. Pp. 105-106.

10. Hofstede G. Op. cit.

11. See also: Lewis R. D. Op. cit. Р. 180; Shippey C. C. USA Business: The Portable Encyclopedia for Doing Business with the United States. San Rafael. World Trade Press. 1995. Р. 225.

12.Shippey C. C. Op. cit. Р. 225; Schmidt P. L. Understanding American and German Business Cultures: A Manager's Guide to the Cultural Context in which American and German Companies Operate. Dusseldorf. Meridian World Press. 1999. Рp. 44-45.

13. Trompenaars F., Hehmpden-Terner CH. Op. cit. P. 354.

14. Ibid. Pp. 351-357.

15. See also: Shippey C. C. Op. cit. Р. 225; Schmidt P. L. Op. cit. Рp. 44-45.

16. Schmidt P. L. Op. cit. Р. 45.

17. Lewis R. D. Op. cit. Р. 181.

18. Hofstede G. Op. cit.

19. Lewis R. D. Op. cit. Р. 533.

20. Delovaya kul'tura Meksiki. EHtiket - Business culture of Mexico. Etiquette...

21. Hofstede G. Op. cit.

22. Lewis R. D. Op. cit. Р. 179; Shippey C. C. Op. cit. Р. 226; Schmidt P. L. Op. cit. Рp. 44-45.

23. Hall E. T. (2) The Silent Language. N.Y. Doubleday. 1990. Р. 150.

24. Lewis R. D. Op. cit. Р. 185; Shippey C. C. Op. cit. Р. 226.

25. Hall E. T. (3) The Hidden Dimension. N.Y. Anchor Books Editions. 1990. Рp. 173-174.

26. Lewis R. D. Op. cit. Рp. 29-31.

27. See, eg.: Dâvila A., Hartman A. M. Tradition and Modern Aspects of Mexican Corporate Culture // Mexican Business Culture: Essays on Tradition, Ethics, Entrepreneurship and Commerce and the State. Jefferson, N.C. McFarland. 2016. Pp. 26-27.

28. Lewis R. D. Op. cit. Р. 532.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29. HernândezRomo M. A. La cultura empresarial en México. México. UAA. 2004. Рp. 9-10.

Корпоративные вебсайты

ATT: AT&T Inc. URL: https://www.att.com (дата обращения: 25.02.2017).

Citi: Citigroup Inc. URL: http://www.citigroup.com/ (дата обращения: 25.02.2017)

CM: Cemex, S.A. de C.V. URL: http://www.cemexmexico.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

EM: Exxon Mobile Corporation. URL: http://corporate.exxonmobil.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

GB: GrupoBimbo, S.A.B. de C.V.URL: http://www.grupobimbo.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

Gru: Gruma, S.A.B. de C.V. URL: https://www.gruma.com (дата обращения: 25.02.2017).

GT: GrupoTelevisa. URL: http://www.televisa.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

MCh: JPMorgan Chase and Co. URL: https://www.jpmorganchase.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

PM: PetrôleosMexicanos (Pemex). URL: http://www.pemex.com/ (дата обращения: 25.02.2017).

WM: Wal-Mart Stores Inc. URL: https://www.walmart.com (дата обращения: 25.02.2017).

Corporate websites ATT: AT&T Inc. Available at: https://www.att.com (accessed: 25.02.2017). Citi: Citigroup Inc. Available at: http://www.citigroup.com/ (accessed: 25.02.2017) Cm: Cemex, S. A. de C. V. Available at: http://www.cemexmexico.com/ (accessed: 25.02.2017). EM: Exxon Mobile Corporation. Available at: http://corporate.exxonmobil.com/ (accessed: 25.02.2017). GB: GrupoBimbo, S. A. de C. V. Available at: http://www.grupobimbo.com/ (accessed: 25.02.2017). GRU: Gruma, S. A. de C. V. Available at: https://www.gruma.com (accessed: 25.02.2017). GT: GrupoTelevisa. Available at: http://www.televisa.com/ (accessed: 25.02.2017). MCh: JPMorgan Chase and Co. Available at: https://www.jpmorganchase.com/ (accessed: 25.02.2017). PM: PetroleosMexicanos (Pemex). Available at: http://www.pemex.com/ (accessed: 25.02.2017). WM: Wal-Mart Stores Inc. Available at: https://www.walmart.com (accessed: 25.02.2017).

УДК 81'27

Е. А. Картушина

Многоязычие в языковом ландшафте городской среды (на примере города Хельсинки)

Автор рассматривает присутствие языков на территории столичного региона Финляндии, анализируя объекты языкового ландшафта (вывески, объявления, рекламные щиты) на предмет использования в них других языков, помимо финского как первого государственного языка Финляндии. Представлены результаты исследования, проведенного автором в конце 2016 - начале 2017 в столичном регионе Финляндии. В качестве теоретической основы исследования автором изучаются подходы к рассмотрению категории повседневности в лингвистике. Не остается без внимания и прагматическая составляющая анализируемых автором примеров практического материала. Делается попытка оценить уместность употребления того или иного иноязычного элемента с точки зрения метода контент-анализа. Результаты исследования показывают, в частности, частотное употребление в языковом ландшафте английских лексем и лексем шведского языка.

The author focuses on representation of languages in the metropolitan area in Finland analysing the linguistic landscape (billboards, announcements) that may contain elements from other languages i.e. English or Swedish. The category of everyday within the frames of social philosophy approach serves as a theoretical basis for the research as the author analysis the approaches towards extrapolating this category into linguistic. The survey under question took place in late 2016 - early 2017 in the metropolitan area of Helsinki. Judging by the statistic data, in the linguistic landscape of Helsinki metropolitan area there are more elements of English language rather than from Swedish as one could suppose as Swedish being the second official language in Finland.

Ключевые слова: социолингвистика, языковая ситуация, финский язык, языковой ландшафт, многоязычие, категория повседневности.

Keywords: sociolinguistics, language situation, Finnish, linguistic landscape, multilingualism, the category of everyday life.

Перемены социокультурного характера, происходящие в эпоху глобализации, не могут не повлечь за собой изменений в языке, его использовании, функционирования и распространения. Дискурсивность, «погруженность в жизнь» связывают язык с категориями социального, культурного и идеологического характера.

Не случайна в связи с этим заинтересованность лингвистов и других исследователей гуманитарного знания в социальных, метафизических категориях, что, возможно, вызвано стремлением расширить горизонты интерпретации языка и коммуникации. Социально-дискурсивный переворот в гуманитарных науках стал повлек за собой становление многих направлений в современной лингвистике, находящихся на стыке с другими гуманитарными науками - когнитивная лингвистика, гендерная лингвистика, лингвистика концептов, лингвосенсорика и другие. Несомненно, междисциплинарные исследования всегда приводят к наиболее значимым результатам, однако адекватность и степень значимости этих категорий заслуживает отдельного рассмотрения.

С другой стороны, нельзя не заметить, что подобного рода исследования, находящиеся на стыке с другими науками, ориентированы больше на сферу функциональной лингвистики, на

© Картушина Е. А., 2017