Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОБЫЧАЙ/АДАТ» В РУССКОЙ И КЫРГЫЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ'

ЯЗЫКОВАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОБЫЧАЙ/АДАТ» В РУССКОЙ И КЫРГЫЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
51
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЫЧАИ / НАРОД / ЯЗЫК / ЦЕННОСТЬ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Асанбекова Э.Ж., Сабиралиева З.М., Боронова К.Р.

В данной работе рассмотрена вербализация концепта «обычай/адат» в русской и кыргызской лингвокультуре. Проведен анализ соотносительной лексики, пословиц и поговорок, поэзии в русском и кыргызском языках, с целью выявления национально-культурной специфики концепта «обычай/адат» в картинах мира сопоставляемых языков. В русской и кыргызской языковой картине мира концепт «обычай» воспроизводится как символ национальной культуры и истории, вариативное явление, основа новации, а также отражает элементы эмоциональной оценки. В данном исследовании представлен подробный метод рассмотрения различных типов лексической вербализации указанного концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC VERBALIZATION OF THE CONCEPT "CUSTOM / ADAT" IN RUSSIAN AND KYRGYZ LINGUOCULTURE

This paper considers the verbalization of the concept "custom / adat" in Russian and Kyrgyz linguistic culture. The analysis of correlative vocabulary, proverbs and sayings, poetry in the Russian and Kyrgyz languages was carried out in order to identify the national and cultural specifics of the concept "custom / adat" in the worldviews of the compared languages. In the Russian and Kyrgyz linguistic picture of the world, the concept of "custom" is reproduced as a symbol of national culture and history, a variable phenomenon, the basis of innovation, and also reflects elements of emotional evaluation. This study presents a detailed method for considering various types of lexical verbalization of the specified concept.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОБЫЧАЙ/АДАТ» В РУССКОЙ И КЫРГЫЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ»

ЯЗЫКОВАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОБЫЧАЙ/АДАТ» В РУССКОЙ И

КЫРГЫЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Э.Ж. Асанбекова1, преподаватель

З.М. Сабиралиева2, старший преподаватель

К.Р. Боронова2, преподаватель

кыргызский государственный университет им. И. Арабаева 2Ошский государственный университет ^Кыргызстан, г. Бишкек) 2(Кыргызстан, г. Ош)

Б01:10.24412/2500-1000-2022-5-2-103-107

Аннотация. В данной работе рассмотрена вербализация концепта «обычай/адат» в русской и кыргызской лингвокультуре. Проведен анализ соотносительной лексики, пословиц и поговорок, поэзии в русском и кыргызском языках, с целью выявления национально-культурной специфики концепта «обычай/адат» в картинах мира сопоставляемых языков. В русской и кыргызской языковой картине мира концепт «обычай» воспроизводится как символ национальной культуры и истории, вариативное явление, основа новации, а также отражает элементы эмоциональной оценки. В данном исследовании представлен подробный метод рассмотрения различных типов лексической вербализации указанного концепта.

Ключевые слова: обычаи, народ, язык, ценность, вербализация.

Обычаи и традиции помогают народу сохранить самобытность своей культуры, через них из поколения в поколение передаются ценности, нормы поведения и идеи. Истинно то, что каждый народ имеет свою историю и культуру, передаваемая по наследству временем. Хранителем культуры является народ, и через его сознание она передается потомкам.

Известно, что традиционное общество является социумом, в котором доминирует обычай. Обычай - многоаспектный объект исследования. К нему обращаются философы, социологи, историки, этнографы, представители юриспруденции, культурологи, политики лингвисты и т.д. Обычаем называют общепринятый порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения. Обычай - это привычный образ действий и поведения, привычка, обыкновение, присущие социальной группе (сословию, касте, нации и т.п.), известные всем её представителям, принятые и соблюдаемые ими в своей жизнедеятельности. Как пишет И.В. Суханов в своей книге «Обычаи, традиции и преемственность поколений»: «Обычай весьма подробно регламентирует то, что следует

или не следует делать в данной обстановке, и не указывает, каким нужно быть... Обычай, включая в себя простые, стереотипно повторяющиеся отношения, передает молодому поколению стандарт действия, поступка» [1].

Труды З.К. Дербишевой имеют особую значимость в исследовании концепта «обычай/адат». Ее исследования в данной области "Ключевые концепты кыргызской лингвокультуры", "Кыргызский этнос в зеркале языка", "Язык и этнос" представляют понятие "обычай/адат" и включает в его структуру ряд когнитивных признаков. К ним отнесены преемственность действий отцов и детей, обычай попечения старых родителей младшим сыном, забота родителей о детях, обыкновение раннего приучения детей к труду, похоронные обряды, этикет общения, формулы просьбы о прощении, обычай благословения, правила приглашения, приема, угощения и проводов гостей, кулинарные особенности гостеприимства и др. Специфика национальных традиций раскрывается на материале провербиальных средств языка - идиом, пословиц, поговорок.

Обычаи по праву считаются универсальным явлением, который исследуется философией, культурологией, историографией, этнографией, социологией и лингвистикой. Следовательно, обычай понимается и определяется по разным научным категориям. С лингвистической точки зрения концепт «обычай/адат» можно рассмотреть по следующим аспектам:

1. Лексическая вербализация.

2. Синтагматический пласт.

3. Паремиологическая вербализация.

4. Поэтическая интерпретация.

1. Лексическая вербализация.

Обычай, обыкновение, привычка, традиция, нрав, обряд, поведение, правило, свычай.

Лексема обыкновение имеет значение «привычка, заведенный порядок»: по русскому обыкновению, по здешнему обыкновению. «Было у него странное обыкно-вение-ходить по нашим квартирам» (А.Чехов)

Лексема привычка обозначает в первом значении «поведения, образа действия, склонность ставшие для кого-нибудь в жизни обычными, постоянными». Хорошие, плохие привычки. Во втором значении имеет разговорный характер и обозначает «навык или умение», выполнение соответствующего действия. Давай зашью, мне в привычку.

Лексема традиция - связь между прошлым, текущим и будущим «то, что переходит от одного поколения к другому», многовековая традиция, исламская традиция. Изучайте Восток, этот великий музей традиции человечества. Второе значение обозначает «обычай, укоренившийся в чем-н.», поэтическая традиция, ежегодная традиция. В современном искусстве существует два пути: отрицание и продолжение традиций (Илья Леонидович Гофман)

Лексема нрав по первому значению -«характер, совокупность душевных, пси-

хических свойств» крутой нрав, добрый нрав. По второму значению - «обычай, уклад общественной жизни». «Жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие» (А. Островский)

Лексема обряд - «совокупность действий, в которых воплощаются какие-н. религиозные представления» свадебный обряд, старинный обряд. Венчание молодых происходило, по старому обряду, в старинной раскольничьей моленной (Мамин-Сибиряк Д. Н.)

Лексема поведение - «образ жизни и действий»: неприличное поведение, достойное поведение. С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки (Пушкин).

Лексема правило имеет следующие значения:

1. Положение, выражающее определенную закономерность, постоянное соотношение каких-л. явлений. Грамматические правила. Правила арифметики. Разве позволительно - частный, так сказать, факт возводить в общий закон, в непреложное правило? (Тургенев).

2. Положение, установка, принцип, служащие руководством в чем-л. Нравственные правила. Осип Иваныч тоже встал с дивана и по всем правилам гостеприимства взял мою руку и обеими руками крепко сжал ее. (Салтыков-Щедрин)

3. Норма поведения, принятый кем-л. образ мыслей, действий; обыкновение, привычка. Я очень люблю читать, у меня правило - треть заработка тратить на книги. (М. Горький).

Лексема свычай- Устар. и обл. Обычай, привычка (обычно в сочетании: свычаи и обычаи). Никто лучше [Татьяны Власьев-ны] не знал распорядков, свычаев и обычаев старинного житья-бытья (Мамин-Сибиряк)

2. Синтагматический пласт

Временной аспект обычай старинный, древний, вековой, средневековой, тогдашний, здешний

По вероисповеданию религиозный, мусульманский, христианский, католический, иудейский, языческий, православный

По национальному признаку русский, монгольский, индейский, татарский, еврейский, японский, персидский, греческий, китайский, турецкий, индийский, английский, итальянский, французский, американский, немецкий, киргизский, римский

По признаку места степной, местный, деревенский, кавказский, монастырский, византийский, сибирский, московский

По признаку, обозначающий оценку хороший, дурацкий, скверный, нелепый, забавный, гнусный, жестокий, странный, ужасный, прекрасный, мерзкий, дикий

«Человеческие» свойства обычая варварский, дедовский, народный, крестьянский, добрый, милый, благородный

3. Паремиологическая вербализация

Об уме и глупости, примирении, ссоре и ругани:

Обычай бычий, а ум телячий.о глупом упорстве.

Что стыдно да грешно, то в моду (в обык) вошло.

По моде голова в комоде. По моде и мышь в комоде.

Не вались с тропы (т.е. не иди против обычая).

Что к чему обычно: нос к табаку, шея к кулаку.

Об оплошности и расторопности:

Люблю (или: Хвалю) молодца за обычай.

О вежливости, приличии в соблюдении обычаев:

Безобычному человеку с людьми не жить.

Нам, татарам, все даром.

Он крест кладет по-писаному (т.е. вежлив, обычлив).

В передний угол посоха не ставят.

На пороге не стоят. Через порог руки не подают

Босогодо турбайт. Босогодон кол бе-рип учурашпайт(кырг).

Где посадят, там сиди, а где не велят, там не гляди!

О существовании своих традиции, которые чужому человеку не стоит нарушать:

Обычай не клетка - не переставишь

Салт тор эмес: тез взгвртв албайсыц (кырг.).

В каком народе живешь, такого обычая и держись.

Женский обычай - слезами беде помогать

Аялдын адаты ый менен балакетке жардам берет /

Ый менен балакетке жардамдашуу -аялдын адаты(кырг).

Повальный обычай, что царский указ.

Обычай старше (сильнее) закона.

У Сидора обычай, а у Карпа — свой.

Свой обычай в чужой дом не вноси.

Равный обычай — крепкая любовь.

Не сошлись обычаем, не быть дружбе.

У наших казаков обычай таков.

В какой народ попадешь, такую и шапку наденешь.

Что город, то норов, что деревня, то обычай.

В данных паремиях подчеркивается постоянство обычая, в отличие от клетки, которую легко переставить, и который нельзя запросто переменить или перене-сти[2].

О том, что надо сначала подготовиться, потом приступать к какому-то делу:

Что за обычай: летом на колесах, зимою на полозу.

О формировании характера:

Привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку.

Привычка не отопок: с ноги не скинешь.

На обык пришло, так и с рук сошло. 4.Поэтическая интерпретация Устойчивость и постоянство обычаев:

Обычай древний наблюдая, Мы благодетельным вином Стихи негладкие запьем, «Тамбовская казначейша» (М. Ю. Лермонтов)

Обычай деспот меж людей. Второй Чадаев, мой Евгений, Боясь ревнивых осуждений, В своей одежде был педант. «Евгений Онегин» (А. С. Пушкин) Таков Обычай прадедов спокон веков. Он у меня в крови (Мария Петровых) Здесь обычай древний не нарушат (Юрий Левитанский)

Привычность поведения представителей тех или иных социальных групп в различных ситуациях:

В надутом чванстве жизни чинной, Находят многие смешным Обычай чокаться старинный (Пьер Жан Беранже)

Об этом думают двояко; Обычай требовал, однако, Соизволенья моего, Но, впрочем, это ничего (А.С.Пушкин) Мергендин адаты - ууга чыгыш, менин адатым - шыралга алыш (Байтемиров)

Кара ниет адамдын каадасы калбайт елгенче, Эткен eeнY билинбейт Элер ^нге барганча (Токтогул).

Привычная среда обитания:

Обычай мой такой: подписано, так с плеч долой (Грибоедов)

Неустойчивость, изменчивость и гибкость обычая:

В поисках счастья, работы, гражданства странный обычай в России возник (Роберт Рождественский)

Совпадение обычаев:

С той поры, доныне, дети, Есть обычай у людей Убирать роскошно елку (Дмитрий Мережковский)

Откуда ведется обычай старинный Рождественских елок у нас? (Семен Над-сон)

Таков обычай был старинный, — Чтоб с государственных гербов Грозил соседям лик звериный Оскалом всех своих зубов (Самуил Маршак)

Этнонациональная, территориально-географическая ограниченность:

Однако, как он ни старался, Всяк при своем обычае остался (Иван Хемницер )

Обычаев я здешних не знаю (А. Островский)

В силу древних обычаев здешних Мы жилища готовим певцам (Владимир Солоухин)

Присядем по христианскому обычаю (Владимир Маяковский)

Рассказать старинну повесть И представить бы картину Мнений, нравов, обычаев (Александр Радищев) В латинском городе Флоренске На свой обычай мы живем (Сергей Наровчатов)

Будет всем по награде: Пусть один в Новеграде Поживится от русских добычей. Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;

Домы полны; богат их обычай (А.С. Пушкин)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Проведенный анализ показывает, что обычай имеет универсальную характеристику и функционирует во всех сферах общественной жизни всех народов. В ходе исследования вербализации обычаев было выявлено, что «жизнеспособность традиции коренится в ее дальнейшем развитии последующими поколениями в новых исторических условиях. Различные подходы дополняют изучение понятий. Невозможно выделить и принять какой-то один подход в качестве отправной точки исследования. Только рассматривая и согласовывая данные разных описательных моделей, можно будет найти наилучший путь и средства изучения понятий сознания и способов их вербализации в языковых знаках. Как видим, в пословицах обобщенно передаются представления этноса об обычае [3].

Библиографический список

1. Суханов И.В. Обычаи, традиции и преемственность поколений. Издательство политической литературы. - 1976. - 216 с.

2. Абдувалиева Э.А. Употребление слова "обычай" в русском пословичном дискурсе с точки зрения Кыргызской ментальности / Э.А. Абдувалиева, Д.П. Мадаминова, М.А. Атакулова // Известия ВУЗов Кыргызстана. - 2018. - №2. - С. 99-101.

3. Арутюнов С.А. Обычай, ритуал, традиция // Советская этнография. - 1981. - №2. -С. 97-99.

4. Большая советская энциклопедия (гл. ред. А.М. Прохоров. Изд. 3-е. - М., 1974. - 12 том. Статья «Обычай». - С. 266. Сокр. БСЭ.

5. Дербишева З.К. Язык и этнос. - М.: Флинта. 2017. - 256 с.

6. Зулпукаров К.З. Калмурзаева А.А., Сейитбекова С.С. Отражение этнического менталитета в теологических концептах языка // Сб. научных трудов (фак-та рус. филол. Ошск. гос. ун-та). - Вып. 2. - Ош,2010. - С. 7-12.

LINGUISTIC VERBALIZATION OF THE CONCEPT "CUSTOM / ADAT" IN RUSSIAN AND KYRGYZ LINGUOCULTURE

E.Zh. Asanbekova1, Lecturer Z.M. Sabiralieva2, Senior Lecturer K.R. Boronova2, Lecturer

1Kyrgyz State University named after I. Arabaev 2Osh State University 1(Kyrgyzstan, Bishkek) 2(Kyrgyzstan, Osh)

Abstract. This paper considers the verbalization of the concept "custom / adat" in Russian and Kyrgyz linguistic culture. The analysis of correlative vocabulary, proverbs and sayings, poetry in the Russian and Kyrgyz languages was carried out in order to identify the national and cultural specifics of the concept "custom / adat" in the worldviews of the compared languages. In the Russian and Kyrgyz linguistic picture of the world, the concept of "custom" is reproduced as a symbol of national culture and history, a variable phenomenon, the basis of innovation, and also reflects elements of emotional evaluation. This study presents a detailed method for considering various types of lexical verbalization of the specified concept. Keywords: customs, people, language, value, verbalization.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.