Научная статья на тему 'Языковая репрезентация концепта «Любовь отца и дочери» в произведении М. Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу»'

Языковая репрезентация концепта «Любовь отца и дочери» в произведении М. Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Питанова А.Ю.

В статье представлен результат исследования концепта «любовь» в произведении современного французского автора Марка Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу». Яркая палитра использованных языковых средств и недостаточная изученность творчества писателя определили наш выбор темы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковая репрезентация концепта «Любовь отца и дочери» в произведении М. Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу»»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

Список использованной литературы:

1. Onega S. British Historiographie Metafiction in the 1980s / S. Onega // British Postmodern Fiction / ed. Th. D'haen, H. Bertens. - Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 1993. - P. 47-61.

2. Перевезенцева А.Ю. Развитие исторической прозы в английской литературе ХХ века/А.Ю. Перевезенцева / Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - Нижний Новгород, 2011. - № 6 (2). - С. 500-503.

3. Скороходько Ю.С. Эволюция английского неовикторианского романа / Ю.С. Скороходько / Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 206. — С. 55-57.

4. Соловьева H.A. Метаморфозы поэтического воображения: между метафорой и метонимией / H.A. Соловьева / Сквозь шесть столетий. Метаморфозы литературного сознания: Сб. в честь 75-летия Л.Г. Андреева. М.: Диалог, МГУ. - 1997.

5. Толстых О.А. Лики традиционной культуры: английский неовикторианский роман и реалистическая традиция / О.А. Толстых/ - Челябинск, 2011. - Ч. II. - С.111-114.

6. Толстых О.А. Неовикторианский постмодернизм Антонии Байетт (на примере романа «Possession») / О.А. Толстых/ Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - 2005. - № 11 (51). - С. 89-93.

© Кохан О.Н., 2016

УДК 81

А.Ю. Питанова, студент 2 курса ФГБОУ ВО ПГУ, г. Пенза, Российская Федерация

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ ОТЦА И ДОЧЕРИ» В ПРОИЗВЕДЕНИИ М. ЛЕВИ «ТЕ СЛОВА, ЧТО МЫ НЕ СКАЗАЛИ ДРУГ ДРУГУ»

Аннотация

В статье представлен результат исследования концепта «любовь» в произведении современного французского автора Марка Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу». Яркая палитра использованных языковых средств и недостаточная изученность творчества писателя определили наш выбор темы.

Ключевые слова Концепт, картина мира, языковая репрезентация

Объектом нашего исследования послужил роман М.Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу». Предметом исследования является содержание концепта «любовь» в авторской картине М.Леви (на основе романа «Те слова, что мы не сказали друг другу»). Целью данного исследования является изучение смыслового наполнения концепта «любовь» в романе М.Леви, способов его лексической репрезентации и выявление его особенностей в индивидуально-авторской картине мира. В ходе исследования и анализа названия произведения нами была выдвинута гипотеза: концепт «любовь отца и дочери» Марка Леви в романе «Те слова, что мы не сказали друг другу» является центральным концептом, который эволюционирует на протяжении всего произведения. В работе использовались методы анализа текстов: метод контекстуального анализа и наблюдения языковых фактов, описательный метод, компоненты стилистического и сравнительно-сопоставительного анализов. Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что выполненная работа вносит определенный вклад в современную лингвистику. Практическая ценность настоящей работы обусловлена возможностью применения выводов и материалов в качестве иллюстративного материала в практике изучения французского языка.

Концепт «любовь» в произведении Марка Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу» является

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

сложным образованием, включающим несколько семантических сфер: любовь отца и дочери, любовь матери и ребенка, любовь мужчины и женщины. Концепт «любовь отца и дочери», на наш взгляд, является наиболее интересным, главным и связующим концептом данного произведения. Достаточно обратиться к названию романа и задуматься, кто это сказал и кому: «Те слова, что мы не сказали друг другу.» (Toutes ces choses qu'on ne s'est pas dites.). Именно главный герой романа, Энтони Уолш, из-за своей страстной любви к дочери вмешивается в ее отношения с любимым человеком. И тот же главный персонаж рассказывает своей дочери о своей любви к матери Джулии, укрепляя тем самым ее собственную любовь к ней. Обнаружив данное сплетение концептов «любовь», мы приступили к анализу главного концепта произведения «любовь отца и дочери».

В ходе исследования мы обнаружили, что концепт «любовь отца и дочери» в романе М.Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу» эволюционирует на протяжении всего произведения и включает две составляющие: концепт «любовь отца и дочери» до смерти Энтони Уолша и концепт «любовь отца и дочери» после его смерти. «Parfois, seule la mort les fait réfléchir sur les valeurs qui nous entourent». Следует заметить, что автор дает шанс читателю самостоятельно проследить развитие их отношений, которые подверглись серьезным изменениям в период детства, юношества и зрелости главной героини Джулии. Отец-андроид за несколько дней пытается провести свою дочь по тем местам ее жизни, где когда-то он что-то не сказал, сделал что-то не так и просто помешал.

Цитаты-доказательства эволюции концепта «любовь отца и дочери» в соответствии с этапами взросления Джулии.

Детство: Он был способен на все, чтобы заставить ее заплакать. «Tu ne le connais pas, pour me faire chier, il est capable de tout!».

Юношество: Она думает до смерти отца, что разлука с ним не причинит ей боли. «Elle ne pourrait souffrir de son absence quand celle-ci était consommée depuis presque vingt ans».

Зрелость (после смерти Уолша): Ей хочется побыть с ним еще. Провести несколько дней только вдвоем. «Comme il serait bon de rester avec toi, au moins pour deux jours.»

Эволюция концепта «любовь отца и дочери» представлена от зарождения отношений в детстве (почти формальных) до отношений более серьезных в юности, и, наконец, в зрелости, до почти идеальных между любящим отцом и любящей дочерью. Концепт «любовь отца и дочери» в произведении М. Леви «Те слова, что мы не сказали друг другу» имеет следующие характеристики:

1. Родительская (отцовская) любовь. Несмотря на долгие годы своего отсутствия Энтони Уолш любит свою дочь, потому что это его собственный ребенок. «Le sort fait les parents» «Nous aimons, simplement aimons»

2. Дочерняя любовь, с детским эгоизмом сначала. Все это время говорила с ним лишь о себе, а сколько других вещей, касавшихся его самого, его жизни, ей так и не довелось узнать. «Pendant tout le temps, j'ai parlé à lui qu'à propos de moi».

3. Любовь авторитарная, ревностная, позволяющая вмешиваться в судьбу своей дочери. Только потом отец понял, что «Il faut aimer à la distance, ne pas intervenir.».

4. Любовь на расстоянии. Он любил ее гораздо больше, чем ей казалось. «Même dans des absences, je n'étais pas aussi loin de toi que tu croyais, même maladroit, malhabile, je t'aime.»

5. Любовь без доверия. Когда любишь, не скрываешь ничего. Однако, только после смерти героиня узнает, что ее отец начинал свой бизнес с газетного киоска и торговал горячими напитками.

6. Любовь-страдание. Отец рассказывает о своих ухаживаниях за матерью, страданиях во время ее болезни. «Tu n'es pas la seule à l'avoir perdue. J'ai vécu quatre années à ses côtés, sans qu'elle ait la moindre idée de qui j'étais»

7. Любовь-самопожертвование. Герой готов отдать все, чтобы дочь была счастлива. Он понял, что она - самый близкий и родной человечек: «Où que j'aille désormais, j'emmène avec moi le souvenir d'un amour infini, celui que je te porte».

Афоризмы, отражающие концепт «любовь отца и дочери» присутствуют практически на каждой странице. Оригинальная мысль представлена в виде размышлений самого автора или реплики действующего

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

героя. Афоризмы, используемые Леви, отражают его понимание чувства любви, как самого светлого и искреннего, болезненного и оживляющего, противоречивого, но такого желанного. «Où que j'aille désormais, j'emmène avec moi le souvenir d'un amour infini, celui que je porte» (И где бы я ни оказался после смерти, я унесу с собой бесконечную любовь к тебе) [1, с. 249]. «Je l'aime à nouveau chaque jour» (Я люблю его снова каждый день) [1, с. 232]. «Cette femme que j'espérais tant voir réapparaître dans ma vie, c'était toi» (Той женщиной, которая должна была вновь появиться в моей жизни и которую я так неистово ждал, была ты) [1, c. 248] «C'est cela aimer et nous n'avons pas d'autre choix puisque nous vous aimons.» (Настоящая любовь бескорыстна и безоглядна - мы любим просто потому, что любим) [1, c. 251].

Языковая репрезентация концепта «любовь отца и дочери» включает в себя употребление автором персонификации. «J'aurais voulu être ton ami, ton complice, ton confident, je n'ai été que ton père, mais je le serais pour toujours» (Я мечтал стать тебе другом товарищем, наперсником, а был только отцом, но хоть отцом я останусь для тебя навсегда) [1, c. 248]. «Imagines-tu à quel point il faut aimer pour apprendre à ne vivre que pour vous, sachant que vous oublierez tout de vos premières années» (Понимаешь ли ты как сильно нужно любить, чтобы научиться жить только для вас, зная, что вы все равно забудете первые детские годы).

Сравнения и метафоры так же являются несомненными атрибутами творчества французского писателя при изображении концепта «любовь отца и дочери». Используя данные средства художественной выразительности, автор достигает отождествления дорогого человека с тем, без которого жизнь немыслима. «Pour moi, elle était la seule chance dans ma vie» (она была единственной удачей в его жизни), «Julia, elle était le seul théâtre acceptable de sa vie (единственным стоящим театром его жизни была она, Джулия) [1, c. 217].

Крылатые фразы, по которым многие читатели узнают творчество французского романиста, являют собой искренние рассуждения Леви. Применяя их при описании чувства любви, автор опять же демонстрирует свое представление об этом чувстве, о взаимоотношениях двух любящих людей, как об идеальных отношениях. «C'est la plus jolie chose qui me soit arrivée dans ma vie» (это было самое восхитительное, что выпало мне в жизни); «Même dans des absences, je n'étais pas aussi loin de toi que tu croyais» (даже находясь вдали, я был ближе, чем ты думаешь); «Promets-moi d'être heureuse» (обещай мне, что будешь счастлива) [1, c. 249].

Анализ произведения Марка Леви на предмет способов языковой репрезентации концепта «любовь отца и дочери», показал, что наиболее характерным признаком данного концепта в творчестве Леви является создание и употребление в письменной речи авторских афоризмов, которые окрашивают содержание текста новыми смысловыми оттенками, иллюстрируют его мироощущение, погружая читателя в реальность, скрытую повседневными заботами.

Список использованной литературы: 1.Levy Marc. Toutes ces choses qu'on ne s'est pas dites. - Robert Laffont, 2008. -337 р.

© Питанова А.Ю., 2016

УДК 8

Пономарева Я.С., Сахипгареева Л.А.,

студентки 5 курса факультета ФиММК, БФ БашГУ г.Бирск, Российская Федерация

РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. РУСИЦИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ( XVI - XIX вв.)

Аннотация

В данной статье рассматривается лексический состав английского языка в аспекте заимствования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.