Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ПРОБЛЕМА КОНТАКТНОГО БИЛИНГВИЗМА В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ РОССИИ (НА ПРИМЕРАХ РЕСПУБЛИК ТАТАРСТАН, ТЫВА И САХА (ЯКУТИЯ))'

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ПРОБЛЕМА КОНТАКТНОГО БИЛИНГВИЗМА В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ РОССИИ (НА ПРИМЕРАХ РЕСПУБЛИК ТАТАРСТАН, ТЫВА И САХА (ЯКУТИЯ)) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
319
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
контактный билингвизм / языковая ситуация / языковая политика / языковое законодательство / contact bilingualism / language situation / language policy / language legislation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Донгак Ч. Б.

В работе сделана попытка проанализировать современную языковую ситуацию и рассмотреть проблемы контактного билингвизма в республиках Татарстан, Тыва и Саха (Якутия). Рассмотрение языковых ситуаций именно данных трех республик обосновано их сходствами (все три являются тюркоязычными по языку коренного этноса и на их территориях распространен билингвизм в той или иной форме) и различиями (все три республики находятся в достаточной отдаленности друг от друга, различаются по составу населения, по числу носителей языка титульной нации, а также историей, религией, культурой и т. д.). Изучение проблемы национально-русского билингвизма может привести к выявлению определенных закономерностей в динамике языковой ситуации, а понимание этих процессов важно для правильного планирования языковой политики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROBLEM OF BILINGUALISM IN TURKIC-SPEAKING REGIONS OF RUSSIA (BASED ON THE SAMPLES OF THE REPUBLICS OF TATARSTAN, TUVA AND SAKHA)

The paper is an attempt to analyze the modern linguistic situation and consider the problems of contact bilingualism in the republics of Tatarstan, Tuva, and Sakha (Yakutia). Consideration of the linguistic situations of these three republics is explained by their similarities (all three regions are Turkic in the language of the indigenous ethnos, and bilingualism is widespread on their territories) and differences (all three republics are quite far from each other, differ in the composition of the population, by the number of speakers of the language of the indigenous nation, as well as history, religion, culture, etc.). Studying the problem of national-Russian bilingualism can lead to the identification of certain patterns in the dynamics of the language situation. Understanding of these processes is important for the correct planning of language policy.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ПРОБЛЕМА КОНТАКТНОГО БИЛИНГВИЗМА В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ РОССИИ (НА ПРИМЕРАХ РЕСПУБЛИК ТАТАРСТАН, ТЫВА И САХА (ЯКУТИЯ))»

УДК 81'246.2

doi 10.24411/2221-0458-2020-10043

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ПРОБЛЕМА КОНТАКТНОГО БИЛИНГВИЗМА В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ РОССИИ (НА ПРИМЕРАХ РЕСПУБЛИК ТАТАРСТАН, ТЫВА И САХА (ЯКУТИЯ))

Донгак Ч.Б.

Тувинский государственный университет, г. Кызыл

PROBLEM OF BILINGUALISM IN TURKIC-SPEAKING REGIONS OF RUSSIA (BASED ON THE SAMPLES OF THE REPUBLICS OF TATARSTAN,

TUVA AND SAKHA)

Ch.B. Dongak Tuvan State University, Kyzyl

В работе сделана попытка проанализировать современную языковую ситуацию и рассмотреть проблемы контактного билингвизма в республиках Татарстан, Тыва и Саха (Якутия). Рассмотрение языковых ситуаций именно данных трех республик обосновано их сходствами (все три являются тюркоязычными по языку коренного этноса и на их территориях распространен билингвизм в той или иной форме) и различиями (все три республики находятся в достаточной отдаленности друг от друга, различаются по составу населения, по числу носителей языка титульной нации, а также историей, религией, культурой и т. д.). Изучение проблемы национально-русского билингвизма может привести к выявлению определенных закономерностей в динамике языковой ситуации, а понимание этих процессов важно для правильного планирования языковой политики.

Ключевые слова: контактный билингвизм; языковая ситуация; языковая политика; языковое законодательство

The paper is an attempt to analyze the modern linguistic situation and consider the problems of contact bilingualism in the republics of Tatarstan, Tuva, and Sakha (Yakutia). Consideration of the linguistic situations of these three republics is explained by their similarities (all three regions are Turkic in the language of the indigenous ethnos, and bilingualism is widespread on their territories) and differences (all three republics are quite far from each other, differ in the composition of the population, by the number of speakers of the language of the indigenous nation,

as well as history, religion, culture, etc.). Studying the problem of national-Russian bilingualism can lead to the identification of certain patterns in the dynamics of the language situation. Understanding of these processes is important for the correct planning of language policy.

Keywords: contact bilingualism; language situation; language policy; language legislation

За последнее столетие почти все национальные республики, сначала в составе СССР, а потом и в составе РФ, прошли через определенные этапы языковой политики. За годы советской власти национальные языки находились в неоднозначном положении. С одной стороны, языковая политика первых лет существования СССР считалась демократичной и прогрессивной, говорилось о развитии национальных окраин, о расцвете их языков и культур, в том числе организации преподавания на родных языках.

Но с другой стороны, та же языковая политика периода СССР носила несколько формальный характер. Как отмечают Боргоякова Т., Биткеева А. «если в СССР требовалось писать о «благоприятных» условиях для развития всех языков, то в годы перестройки политика советского периода уже оценивалась как «духовно-культурно-языковой геноцид» [2]. До середины 1990-х годов отечественная социолингвистика переживала период «определенной растерянности» [2].

Также, по мнению Одинг Н., Юшкова А. и Савулькина Л., исследовав-

ших экономическую составляющую языковой политики национальных республик России «в последние десятилетия советской власти национальные языки были вытеснены на обочину культурного процесса, причем национально-культурная деградация проявлялась как в сфере использования национального языка, так и в сфере образования» [3].

Картина функционального развития национальных языков России, несомненно, меняется с распадом СССР в начале 90-х гг. Новый период в истории функционирования национальных языков начинается с нормативного регулирования статуса этих языков. Законодательному закреплению правовых основ национального и русского языков предшествовало бурное обсуждение проектов законов о языках в субъектах.

В постсоветский период в России проводилась политика поддержки национальных языков в качестве государственных в республиках Российской Федерации. Языковая политика была в этот период гораздо более автономной, чем в советский период. Однако в настоящее время в России неизбежно проявляются различные подходы в реализации языковой

политики; в некоторых регионах полностью используются возможности, предоставляемые законом «О языках в Российской Федерации», в других республиках РФ они реализовываются не в полной мере [3].

Положительным моментом в сохранении языков национальных республик считают принятие системы российского языкового законодательства, включающего Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации», а также республиканские конституции и законы о языках, которые дают национальным языкам соответствующих субъектов статус государственных в дополнение к общегосударственному русскому языку. Кроме того, в республиках Татарстан, Саха и Тыва приняты и реализуются государственные программы, поддерживающие их национальные языки: Государственная программа "Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 20142020 годы", Государственная программа «Развитие тувинского языка на 2017-2020 годы», Государственная программа «Сохранение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия) на 2020-2024 годы».

Татарский язык

Самый многочисленный тюркский народ России — татары. По данным

Всероссийской переписи населения 2010 года, общая численность населения в Республике Татарстан в 2010 году составила 3 786 488 человек (представители свыше 173 народов): татары (53,2%), русские (39,7%), чуваши (3,1%), удмурты (0,6%), мордва, марийцы, удмурты (по 0,5%), башкиры (0,4%) и др. При этом 92,4% татаров указали, что владеют родным языком. Результаты переписи показали положительную динамику уровня владения татарским языком в республике, что связывают с введением в образовательную систему изучения татарского языка [6].

Татарско-русский билингвизм занимает прочную позицию в языковом пространстве республики. Развитие национально-языковых отношений на современном этапе в Татарстане проявляется в распространении татарского языка в разных сферах общения. Функционирование татарского и русского языков в Татарстане прослеживается на фоне углубленного процесса национально-русского двуязычия [6].

В 90-е годы на основе законов «О языках народов РСФСР» и «О языках народов РТ» происходит процесс формирования юридического пространства государственного билингвизма, т.е. применения общегосударственного русского языка в наряду с государственным языком

республики - татарским. По мнению Караулова Ю.Н., тогда «наметилась тенденция к разумному, вызванному реальными потребностями применению, как русского, так и татарского языков в республике. Такое целенаправленное двуязычие отвечает языковым потребностям личности. Функциональное национально-русское и русско-национальное двуязычие, не отпугивая трудностями полного овладения русским или национальным языками, создаст для личности психологический комфорт в ситуациях, требующих переключения с языка на язык в соответствии с социальным и профессиональным статусом говорящих и конкретной целью общения» [5, с. 109].

На данный момент в Татарстане реализуется Государственная программа «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы». Более того, с 2023 года начнет действовать новая госпрограмма сохранения и развития языков Татарстана. На основе государственных программ были разработаны и утверждены муниципальные программы. Например, муниципальная программа «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2021-2025 годы». В регионе наблюдается

системная, организованная политика поддержки языков.

И, тем не менее, по мнению, татарских ученых, в настоящее время использование татарского и русского языков в различных сферах деятельности протекает неравномерно, и это зависит от различных экстралингвистических факторов, хотя почти во всех языковых ситуациях оба языка функционируют параллельно. Наиболее социально значимой сферой для языкового развития является сфера образования, поскольку именно здесь формируется языковая компетенция индивида, которая создает предпосылки для функционирования того или иного языка в различных сферах общения. Благодаря такой доминантной сфере языкового применения, как сфере обучения, происходит изменение содержания татарско-русского двуязычия в сторону возрождения и расширения социальных функций татарского языка. Национально-языковое строительство в Татарстане основывается на базе нового политического мышления, принципах равноправия наций, народностей, этносов, свободного развития их языков, и культур и исправлении ошибок, допущенных в прошлые столетия. Лингвистические, психологические, социальные, педагогические аспекты двуязычия в республике выявили благоприятные условия для его гармоничного развития [4, с. 12].

Тувинский язык

По итогам Всероссийской переписи населения 2010 года в Республике Тыва проживало 87 национальностей и народностей. Наиболее многочисленными национальностями в республике являются тувинцы и русские, доля тувинцев составила 82%, русских - 16,3%. Причем 98% тувинцев считают, что владеют родным тувинским языком.

В 70-х гг. ХХ в. с выдвижением в стране идеи объединения всех народов СССР в новую историческую общность на основе русской культуры русский язык стал играть доминирующую роль, что обусловило перевод делопроизводства на русский язык, рост влияния его литературной формы и привело к ослаблению функционального развития тувинского языка [6, с. 8]. В дальнейшем с развитием билингвизма сократились некоторые частные функции тувинского литературного языка. Специалисты отмечали, что многие тувинцы преимущественно стали читать художественные произведения, труды классиков марксизма-ленинизма, научные труды на языке оригинала, т.е. на русском языке, что снизило потребность в переводах. Начиная с этого периода, соответственно, отпала также необходимость в переводе на тувинский язык различных школьных учебников. Как и сегодня русский язык являлся ключом для

получения высшего образования, поэтому родители предпочитали обучать детей на русском языке. Вследствие этого функция тувинского языка в качестве языка обучения впоследствии все более сужается.

В пояснениях Государственной программы «Развитие тувинского языка на 2017-2020 годы» указано, что несмотря на такие высокие показатели владения тувинцами тувинским языком, считается, что во многом права тувинского языка декларативны, а функции и сфера применения стремительно сужаются. Для современной языковой ситуации в Республике Тыва характерно развитие процессов, которые негативно сказываются на состоянии тувинского языка: население не в полной мере осознает необходимость знания своего родного языка как фактора духовно-нравственного развития и воспитания личности, носителя и творца культуры, как языка получения образования, что является следствием сужения образовательного, научного, социально-культурного и экономического пространств в Республике Тыва.

Кроме того, наряду с вышеуказанной госпрограммой, направленной на развитие и сохранение национального тувинского языка, также реализуется Государственная Программа Республики Тыва «Развитие русского языка на 2014-2020 годы».

Наблюдается неравномерное планирование языковой политики в периодах реализации данных программ: 2014-2020 (6 лет), 2017-2020 (3 года) годы, что может послужить фактором языкового сдвига. Отмечается изменение концепции развития тувинско-русского и русско-тувинского двуязычия, что приводит к ослаблению значения тувинского языка в получении образования, это, в свою очередь, оказывает влияние и на отношение к проблемам двуязычия.

Т.Г. Боргоякова и А.Н. Биткеева отмечают «более высокий уровень демографической и коммуникативной мощности тувинского языка по сравнению со многими другими языками РФ, также имеющими статус государственных на территории своих республик» [2]. Они объясняют это «значительно более поздним вхождением Тувинской Народной Республики в состав СССР (1944 г.), высокой долей коренного этноса в структуре населения республики (82%) и сохранением его компактного проживания в сельской местности» [там же]. Ч.С. Цыбенова, исследуя современную языковую ситуацию в Республике Тыва, подробно рассмотрела функциональное развитие тувинского языка, его взаимодействие с другими языками в диахроническом аспекте [6, с. 11]. М.Б. Мартан-оол, исследуя проблему преемственности тувинского языка, сферы

его функционирования в Туве, также изучила состояние развития и уровень двуязычия тувинцев. Давая общую характеристику языковой ситуации в Туве, она отмечает, что «...фактический статус тувинского языка не соответствует в полной мере понятию «государственный язык» и не может быть приравнен к русскому по всей функциональной значимости, хотя юридически тувинский язык является как бы первым государственным, а русский — вторым (именно в таком порядке перечисляются в Законе)» [7].

Язык саха

По результатам Переписи населения 2010 года на территории Республики Саха (Якутия) проживают 130 национальностей, имеется два государственных языка -русский и саха, пять официальных языков -эвенкийиский, эвенский, юкагирский, чукотский и долганский. Для якутов характерен сравнительно высокий уровень сохранения языка своей национальности в качестве родного - 95,15%. Этот показатель остается почти неизменным на протяжении последних 20 лет [8].

Процесс утраты родных языков и перехода на другие особенно заметен у народов Севера республики: подавляющее большинство эвенков и половина эвенов считают родным якутский язык. Такой характер языковой ситуации среди них, с одной стороны, был обьективно

предопределен историческими условиями их расселения разрозненными этническими группами в тесном соседстве с якутоязыч-ным населением, диалектным разнообразием их языков, с другой стороны, запущенной языковой политикой в отношении всех народов Севера, непродуманными управленческими мерами, особенно в послевоенное время.

Признание значимости этноязыковых процессов в многонациональном якутском социуме реализовано в законе «О языках в Республике Саха (Якутия)», принятом в 1992 году. В этом документе учтена проблема языкового единения полиэтнического общества, т.е. обеспечение на государственном уровне двуязычия, причем двустороннего. При этом специфика реализации языкового законодательства в республике исходит из некоторых объективных обстоятельств демографического и социолингвистического плана.

В настоящее время постепенно реализуется основное условие претворения в жизнь положений Закона «О языках в РС (Я)» - расширение общественных, социокультурных функций языков коренных народов при одновременной поддержке функционирования языков других народов республики. Самым главным результатом языковой политики в Якутии является расширение сферы

функционирования языков коренных народов в дошкольном воспитании и школьном и вузовском обучении.

Кроме того, республика целенаправленно реализует рекомендации по устойчивому развитию коренных народов, принятых ООН, ЮНЕСКО, Советом Европы, Арктическим Советом.

Основным механизмом реализации языковой политики является уже упомянутая выше государственная программа «Сохранение, изучение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия) на 2020-2024 годы».

Немаловажно также, что в Якутии работает консультативный орган при Главе республики - Совете по вопросам государственной национальной политики при Главе Республики Саха (Якутия), который обеспечивает взаимодействие органов государственной власти с институтами гражданского общества. Отмечается, что для создания научной основы функционирования родных языков и развития национальных культур работают Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибири, Научно-исследовательский институт национальных школ Республики Саха (Якутия).

Одним из эффективных инструментов обеспечения стабильности языковой

политики и удовлетворения

этнокультурных потребностей граждан является развитие театрального, эстрадного искусства, киноискусства, книгоиздательской деятельности, средств массовой информации - газет, журналов, телерадиопередач на государственных и официальных языках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современная языковая ситуация во всех трех приведенных в данной работе субъектах РФ оценивается как благоприятная по сравнению с другими титульными языками национальных республик РФ. Важную роль в этом сыграли не только юридический статус автономий, предполагающий возможность осуществления самоуправления этнических групп, в том числе в вопросах языковой политики, но и численность населения.

На сегодня, аналитическая работа по оценке языковой политики России и прогнозированию развития языковой ситуации оценивается специалистами положительно. Омечается декларативный характер многих положений федерального языкового законодательства и сокращение языкового разнообразия, ученые обращают внимание на отсутствие четкой и продуманной языковой политики в РФ. В отношении русского языка проблема была решена после принятия Федерального закона о государственном языке РФ, а в

законодательстве республиканского уровня подобных законов или поправок принято не было. Большинство положений в законах о языках народов Южной Сибири, например, ограничены разрешением использовать титульные языки в ограниченном количестве социальных сфер, во многом повторяя положения федерального языкового законодательства [9].

В целом, языковое законодательство Российской Федерации признано приемлемым с точки зрения международных правовых норм [10]. Но выявлены некоторые положения, нарушающие международные нормы. Явно нарушающим признано только положение пункта 6 статьи 3 федерального закона о языках народов РФ, запрещающее использование иных алфавитов, кроме кириллического, для языков, используемых в Российской Федерации (в отсутствие иных положений федерального законодательства). В соответствии с международными нормами алфавит подлежит защите как способ выражения на данном языке, то есть как особенность его использования. Разделение языка и алфавита, служащего для его письменного выражения, может быть только искусственным.

Положительным моментом в сохранении языков национальных республик считают принятие системы российского языкового законодательства, включающего

Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации», а также республиканские конституции и законы о языках, которые дают национальным языкам соответствующих субъектов статус государственных в дополнение к общегосударственному русскому языку. Кроме того, в республиках Татарстан, Саха и Тыва приняты и реализуются государственные программы, поддерживающие их национальные языки: Государственная программа "Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 20142020 годы", Государственная программа

Библиографический список

1. Боргоякова, Т. Г. Тувинский язык в правовом и функциональном измерении / Т. Г. Боргоякова, А. Н. Биткеева. - Текст : непосредственный // Новые исследования Тувы. - 2020. - № 1. - URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/914 (дата обращения: 10.02.2020). - Текст : электронный.

2. Алпатов, В. М. Языковая политика в XXI веке / В. М. Алпатов. - Текст : непосредственный // Языковая политика в контексте современных языковых процессов / ответственный редактор А. Н. Биткеева. - Москва : Издательский центр «Азбуковник», 2018. - 471 с.

3. Одинг, Н. Ю. Использование национальных языков как государственных в республиках РФ : правовые и экономические аспекты / Н. Ю. Одинг, А. О. Юшков, Л. И. Савулькин. - Текст : непосредственный // Terra Economicus. - 2019. - № 17(1). - С. 112 - 130.

4. Шарыпова, Н. Х. Двуязычие в Татарстане : диссертация доктора филологических наук : 10.02.20 / Шарыпова Наиля Хабибрахмановна ; Казанский государственный педагогический университет. - Казань, 2004. - Текст : непосредственный.

«Развитие тувинского языка на 2017-2020 годы», Государственная программа «Сохранение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия) на 2020-2024 годы».

Однако не все субъекты полностью используют возможности, предоставляемые федеральным языковым законодательством, или не в полной мере его реализовывают, что является одной из основных предпосылок в сужении сфер функционирования языков. Необходимо вносить фактор плановости в языковые политики регионов.

5. Караулов, Ю. Н. Двуязычие и русский язык в СССР / Ю. Н. Караулов. - Текст : непосредственный // РЯШ. - 1989. - № 3. - С. 103109.

6. Цыбенова, Ч. С. Функциональное развитие тувинского языка : диахронический аспект / Ч. С. Цыбенова. - Текст : непосредственный // Томский журнал ЛИНГ и АНТР. - Томск : Издательство Томского государственного педагогического университета, 2018. - № 3 (21). - С. 56 — 66.

7. Мартан-оол, М. Б. Языки и языковая ситуация в Республике Тыва / М. Б. Мартан-оол. - Текст : непосредственный // Гуманитарная наука Тувы на стыке веков : история, проблемы и перспективы развития : доклады научно-практической конференции, посвященной 75-летию тувинской письменности и 60-летию ТНИИЯЛИ-ТИГИ. -Кызыл : Типография КЦО «Аныяк», 2005. - 135 с.

8. Аргунова, Т. В. Двуязычие как социокультурное явление / Т. В. Аргунова. - Текст : непосредственный // Проблемы двуязычия (многоязычия) в современном социокультурном пространстве. - Якутск, 2007.

9. Боргоякова, Т. Г. Статус и функционирование тюркских языков Южной Сибири / Т. Г.

Боргоякова, А. В. Гусейнова. - Абакан : Издательство ФГБОУ ВО «Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова», 2017. - 136 с. - Текст : непосредственный.

10. Галдиа, М. Правовые аспекты межэтнических отношений в Российской Федерации / М. Галдиа, Д. Видра. - Текст : непосредственный // Проблемы правового регулирования межэтнических отношений и антидискриминационного законодательства в Российской Федерации. -Москва, 2004. - С. 334

11. Цыбенова, Ч. С. Современная языковая ситуация в Республике Тыва : социолингвистический аспект : монография / ответственный редактор Г. А. Дырхеева. - Иркутск : Издательство «Оттиск»,

2017. - 170 с. - Текст : непосредственный. References

1. Borgoiakova T. G., Bitkeeva A. N. Tuvinskij jazyk v pravovom i funkcional'nom izmerenii [Tuvan Language in legal and functional aspects]. New Research of Tuva. 2020, no 1. Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/914 (access date: 10.02.2020). (In Russian)

2. Alpatov V.M. Jazykovaja politika v XXI veke. Jazykovaja politika v kontekste sovremennyh jazykovyh processov [Linguistic policy in 21st century. Linguistic policy in the context of current linguistic processes]. Moscow, Azbukovnik Publ.,

2018, 471 p. (In Russian)

3. Oding, N.Ju., Yushkov, A.O., Savulkin, L.I. (2019). Ispol'zovanie nacional'nyh jazykov kak gosudarstvennyh v respublikah RF : pravovye i jekonomicheskie aspekty [The use of national languages as state languages in the republics of the Russian Federation: legal and economical aspects]. Terra Economicus, 17(1). P. 112 - 130.

4. Sharypova N.H. Dvujazychie v Tatarstane: diss. ... dokt.filol.nauk [Bilingualism in Tatarstan: Abstr.Diss.Doct.Philolog.Sci.]. Kazan', 2004. (In Russian)

5. Karaulov Yu.N. Dvujazychie i russkij jazyk v SSSR [Bilingualism in the USSR]. 1989, no. 3, pp. 103-109. (In Russian)

6. Tsybenova Ch.S. Funkcional'noe razvitie tuvinskogo jazyka: diahronicheskij aspekt [Functional development of Tuvan language]. Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. Tomsk, Tomsk State Pedagogical University, 2018, no. 3 (21), pp. 56 - 66. (In Russian)

7. Martan-ool M.B. Jazyki i jazykovaja situacija v Respublike Tyva. Gumanitarnaja nauka Tuvy na styke vekov: istorija, problemy i perspektivy razvitija: Doklady nauchno-prakticheskoj konferencii, posvjashhennoj 75-letiju tuvinskoj pis'mennosti i 60-letiju TNIIJaLI-TIGI [Humanities of Tuva at the turn of century: history, problems and development prospects: reports of Scientific-Practical Conference, dedicated to 75th anniversary of Tuvan writing and the 60th anniversary of Tuvan Institute of Language, Literature and History]. Kyzyl, Anyjak Publ., 2005. 135 p. (In Russian)

8. Argunova T.V. Dvujazychie kak sociokul'turnoe javlenie. Problemy dvujazychija (mnogojazychija) v sovremennom sociokul'turnom prostranstve [Bilingualism as a sociocultural phenomenon. Issues of bilingualism (polylinguism) in modern sociocultural space]. Yakutsk, 2007. (In Russian)

9. Borgoyakova T.G., Guseinova A. V. Status i funkcionirovanie tjurkskih jazykov Juzhnoj Sibiri [Status and functioning of the Turkic languages of the South Siberia]. Abakan, Khakass State University named after N.F. Katanov Publ., 2017. 136 p. (In Russian)

10. Galdia M., Vidra D. Pravovye aspekty mezhjetnicheskih otnoshenij v Rossijskoj Federacii. Problemy pravovogo regulirovanija mezhjetnicheskih otnoshenij i antidiskriminacionnogo zakonodatel'stva v Rossijskoj Federacii [Legal aspects of interethnic relationships in the Russian Federation. Issues of legal regulation of interethnic relationships and antidiscrimination legislation in the Russian Federation]. Moscow, 2004, p. 334. (In Russian)

11. Tsybenova Ch.S. Sovremennaja jazykovaja situacija v Respublike Tyva: sociolingvisticheskij aspekt. Monografija [Current linguistic situation in the Republic of Tuva: sociolinguistic aspect]. Irkutsk, Ottisk Publ., 2017. 170 p. (In Russian)

Донгак Чечена Борисовна - преподаватель кафедры иностранных языков, Тувинский государственный университет, г.Кызыл; аспирант, Хакасский государственный университет им.Н.Ф. Катанова, г.Абакан, Россия, e-mail: 4e4enka84@mail.ru.

Chechena B. Dongak - Lecturer at the Department of Foreign Languages, Tuvan State University, Kyzyl; graduate at Khakass State University named after N.F. Katanov, Russia, e-mail: 4e4enka84@mail.ru

Статья поступила в редакцию 22.11.2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.