Научная статья на тему 'Формирование языковой картины мира в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма'

Формирование языковой картины мира в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
282
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ / METHODS OF TEACHING RUSSIAN / НЕКОНТАКТНЫЙ БИЛИНГВИЗМ / NON-CONTACT BILINGUALISM / БИЛИНГВАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / BILINGUAL LINGUISTIC PERSONALITY / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / КОНЦЕПТ / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хертек Лидия Кенденовна

В статье рассматривается методическая проблема обучения русскому языку как второму (неродному) в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма. Проблема решается в русле новой антропоцентрической научной парадигмы, в которой ключевую позицию занимает языковая личность. Автор считает, что методика обучения второму (неродному) языку должна учитывать весь комплекс национально обусловленных факторов, воздействующих на процесс формирования вторичной языковой личности. В статье рассматривается возможность включения категории языковой картины мира в обучение русскому языку как неродному. При этом особенности отражения картины мира автор анализирует с помощью понятия концепта. В результате исследования автор подводит к выводу о том, что изучение национальной языковой картины мира двух народов поможет формированию полноценной билингвальной языковой личности.Т

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

he article deals with the methodical problem of teaching Russian as a second (non-native) language in the conditions of non-contact Tuvan-Russian bilingualism. The problem is solved in line with the new anthropocentric scientific paradigm, in which the key position is occupied by the linguistic personality. The author believes that the method of teaching the second (non-native) language should take into account the whole complex of nationally determined factors influencing the process of formation of the secondary linguistic personality. The article considers the possibility of including the category of language picture of the world in teaching Russian as a non-native language. At the same time, the author analyzes the peculiarities of reflecting the picture of the world using the concept. As a result of the study, the author concludes that the study of the national language picture of the world of two peoples will help to form a full bilingual linguistic personality.

Текст научной работы на тему «Формирование языковой картины мира в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма»

л.к. ХЕРТЕК

Л.К. Хертек ORCID Ю: 0000-0003-0724-0413

Тувинский государственный университет,

г. Кызыл, Россия

УДК 372.881.161.1

ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В УСЛОВИЯХ НЕКОНТАКТНОГО ТУВИНСКО-РУССКОГО БИЛИНГВИЗМА DOI: 10.29025/2079-6021-2018-3(31)-189-193

В статье рассматривается методическая проблема обучения русскому языку как второму (неродному) в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма. Проблема решается в русле новой антропоцентрической научной парадигмы, в которой ключевую позицию занимает языковая личность. Автор считает, что методика обучения второму (неродному) языку должна учитывать весь комплекс национально обусловленных факторов, воздействующих на процесс формирования вторичной языковой личности. В статье рассматривается возможность включения категории языковой картины мира в обучение русскому языку как неродному. При этом особенности отражения картины мира автор анализирует с помощью понятия концепта. В результате исследования автор подводит к выводу о том, что изучение национальной языковой картины мира двух народов поможет формированию полноценной билингвальной языковой личности.

Ключевые слова: методика обучения русскому языку, неконтактный билингвизм, билингвальная языковая личность, языковая картина мира, концепт.

Введение. Проблема изучения языковой картины мира, зафиксированной в языке и специфической для языкового коллектива, является одной из наиболее актуальных в современной науке, развивающейся в русле антропоцентрической научной парадигмы.

В современном языкознании утвердилась точка зрения, согласно которой языковая картина мира как определенный способ концептуализации действительности имеет национально-специфичный характер и влияет на осмысление человеком действительности. При этом каждый язык отражает определенный способ мировосприятия, носители различных языков видят мир по-разному, так как воспринимают мир сквозь призму родного языка.

Обзор литературы. Особое значение понятие картины мира приобретает в методике обучения русскому языку как второму (неродному) в ситуации неконтактного билингвизма. Билингвизм в свое время Л. В. Щерба точно и емко определил следующим образом: «Под двуязычием подразумевается способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках» [9, с. 313]. В «Словаре лингвистических терминов» дается определение билингвизма как «одинаково совершенное владение двумя языками» [2, с. 125]. Неконтактный билингвизм устанавливается в результате целенаправленного изучения языка в искусственных условиях, методически воссоздающих реальную коммуникативную ситуацию. Билингвом считается человек, понимающий и говорящий на двух языках.

Актуальность исследования определяется тем, что, несмотря на то, что специфика тувинско-русско-го билингвизма уже давно рассматривается лингвистами и методистами языка, рассмотрение проблемы ограничивается в основном определением границ самого понятия и изучением частных методических способов и приемов обучения второму языку [1, 3, 11, 15]. В методике преподавания русского языка как неродного последние разработки в области когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и этнопсихологии недостаточно освоены и внедрены.

Цель нашего исследования - рассмотреть возможности включения категории языковой картины мира в обучение русскому языку как неродному в условиях неконтактного русско-тувинского билингвизма.

Объект исследования - методическая организация процесса изучения русского языка и культуры речи в ситуации неконтактного билингвизма.

Методы исследования. Особенности развития современного тувинско-русского билингвизма таковы, что баланс владения двумя языками оказывается неравномерным в зависимости от места проживания языковой личности. У жителей сельских местностей уровень владения русским языком является значительно более низким, родной тувинский язык сохраняет устойчивые позиции первого языка и в

семейной сфере, и в коммуникативном пространстве по причине отсутствия естественной русскоязычной среды. В городе ситуация складывается иным образом, поскольку билингвизм формируется в двуязычной языковой среде в ситуации совместного повседневного проживания двух народов.

С целью выявления особенностей взаимодействия русского и тувинского языков в условиях неконтактного двуязычия, а также определения уровня владения неродным языком у билингвов было проведено анкетирование студентов 1-2 курсов Кызылского педагогического института Тувинского государственного университета. Всего было опрошено 53 человека, из них 5 человек постоянно проживают в городе, 48 - сельские жители. Получены следующие ответы: 1 респондент признает родным языком русский язык, для 52 родной язык - тувинский, на нем они начали говорить и говорят сейчас. Соответственно предпочтение в общении отдают тувинскому языку - 52, русскому - 1. Основным языком общения в семье и со сверстниками является тувинский язык для 52 респондентов, русский язык -для 1. Двумя языками в своей общественно-образовательной деятельности пользуются 52 человека, 1 респондент не знает второго (тувинского) языка. Необходимо отметить, что среди тех, кто указал, что владеют двумя языками, уровень реального владения вторым (неродным) языком оказывается различным. Среди них можно выделить довольно многочисленную группу респондентов (48 человек), которые понимают русскую речь, читают и пишут по-русски, но свободно говорить не могут. Это объясняется сложившейся коммуникативной практикой, когда предпочтение в общении отдается родному (тувинскому) языку. Анализируя полученные данные, можно сделать следующие выводы: большинство студентов 1-2 курсов русский язык изучали только как учебный предмет в школе, овладевали им путем чтения книг на русском языке, либо через русскоязычные медиа- и Интернет-ресурсы. При этом процесс непосредственного знакомства с русским (вторым) языком приходится на 6-7 год жизни (с момента поступления в школу), когда родной язык уже полностью сформирован. Также наблюдается четкое разграничение языковых сфер общения: языком повседневного общения остается родной (тувинский) язык, русский язык используют в образовательной, общественной, производственной сферах. Таким образом, в условиях неконтактного билингвизма методика обучения второму (неродному) языку должна учитывать весь комплекс национально обусловленных факторов, воздействующих на процесс формирования вторичной языковой личности.

Результаты и дискуссия. Как известно, человек, у которого изначально картина мира сформирована родным языком, сталкивается с тем, что другой язык передает реальность иначе, другими категориями и концептами. Следовательно, при освоении второго языка неизбежно происходят изменения в языковом сознании человека, у билингвов появляется более чем один лингвистический образ каждого из предметов действительности, соответственно у них образуется более чем одна языковая картина мира. С другой стороны, в результате неизбежного взаимодействия и взаимовлияния двух языков качественно изменяется языковая картина мира, сформированная в контексте родного языка. Иначе говоря, билингв приобретает две языковых картины мира, его языковой опыт становится богаче в два раза.

Как считают большинство лингвистов, различия в интерпретации языковой картины мира наиболее ярко проявляются в лексической системе языка [4, 10, 13, 14]. За некоторыми словами скрываются такие уникальные понятия национального мировосприятия, которым вообще трудно подобрать точные эквиваленты в других языках. Ученые выделяют в качестве одного из ключевых понятие концепта, с помощью которого формируется действительность, окружающая носителя языка. Репрезентация концепта - слово (лексема). Слово как концепт является фрагментом реальности, который, пройдя через сознание человека, приобретает специфические черты, присущие определенному национальному сознанию, обусловленному культурой этого народа [7].

Методологически важно при сопоставительном изучении концептов двух языков рассматривать межъязыковые социокультурные соответствия и возможность заимствования, а также уникальные концепты, не имеющие эквивалентов в другом языке. При этом становится очевидным, что различия в концептах, их лексико-семантической характеристике в русском и тувинском языках свидетельствует о различиях, присущих языковой картине мира в данных языках. И не менее важным будет то обстоятельство, что у изучающего второй язык человека проявляется интерес к семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить по-тувински и по-русски, и наоборот, тот или иной концепт может иметь разную интерпретацию.

л.к. ХЕРТЕК

Приведем пример того, что цветовые концепты в русской и тувинской языковых картинах мира имеют свою специфику, и такое объективное физическое ощущение, как цвет, отражается в каждом языке по-разному. Так, человек, говорящий по-тувински, видит только один цвет "сарыг" - желтый и говорит "сарыг чечек", "сарыг оол", "сарыг кат", в то время как носитель русского языка увидит три цвета - желтый, рыжий, оранжевый и скажет соответственно: желтый цветок, рыжий мальчик, оранжевая ягода. Несомненно, оба говорящих видят все доступные человеческому глазу оттенки цвета и при необходимости могут прибегнуть к уточняющим наименованиям: "кызыл-сарыг" - красно-желтый, "карангы-сарыг" - темно-желтый, "чырык-сарыг" - светло-желтый. Или другой пример - представим все смыслы, которые связаны со словом 'дядя' (репрезентантом концепта), в сознании носителей разных языков: для русскоязычного человека 'дядя' - брат отца или матери (по отношению к племянникам), или муж тетки, в тувинском языковом сознании для этого же концепта имеется три номинации -даайы 'брат матери', акызы 'младший брат отца', ирези 'старший брат отца'. Эти и другие примеры иллюстрируют существование двух языковых картин мира у билингва.

Заключение. Таким образом, важным методологическим принципом в обучении русскому языку в условиях неконтактного билингвизма может стать обращение к категории языковой картины мира. Несомненно, в этом случае языковая личность одновременно будет оперировать двумя языковыми картинами мира. Изучение и приобретение национальной языковой картины мира двух народов поможет формированию полноценной билингвальной языковой личности, не просто владеющей двумя языками как средствами коммуникации, двумя способами выражения мысли, но усвоившей систему ценностей, культуру и менталитет народа - носителя языка.

Библиографический список

1. Анайбан З.В. Проблема билингвизма в Туве // Башкы. 1993. № 2. С. 14-15.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

3. Боргоякова Т.Г. Развитие билингвизма в Республиках Тыва и Хакасия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 7 (25): в 2 ч. Ч. 1. С. 36-39.

4. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Либроком, 2009. 232 с.

5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

6. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.-Берлин: Директ-Медиа, 2014. 162 с.

7. Залевская А.А. Слово. Текст. Психолингвистические исследования: избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 542 с.

8. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.

9. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо,

2003. 349 с.

10. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования. М.: Знак, 2012. 208 с.

11. Монгуш М.В. Один народ: три судьбы. Тувинцы России, Монголии и Китая в сравнительном контексте. Осака: Национальный Музей этнологии, 2010. 358 с.

12. Оршанская Е.Г. Лингвистический и социолингвистический подходы к изучению проблемы билингвизма // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 23. № 21 (122). Челябинск, 2008. С. 120-128.

13. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. 824 с.

14. Тамерьян Т.Ю. Модель мира в языке: проблемы двуязычного пространства. Владикавказ: СОГУ,

2004. 218 с.

15. Томилова Т.П. Тувинско-русское двуязычие // Вестник Тувинского государственного университета. Серия: Педагогические науки. Вып. 4. Кызыл, 2014. С. 136-142.

16. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

Хертек Лидия Кенденовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и методики языкового образования и логопедии, Тувинский государственный университет, Россия, Кызыл, ул. Ленина, 36; е-mail: lidia.hertek@yandex.ru

Для цитирования: Хертек Л.К. Формирование языковой картины мира в условиях неконтактного тувинско-русского билингвизма // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. № 3(31). С. 189-193. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-3(31)-189-193.

THE FORMATIONOF THE LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD IN TERMS OF THE NON-CONTACT TYPE OF THE TUVAN-RUSSIAN BILINGUALISM DOI: 10.29025/2079-6021-2018-3(31)-189-193

Lidia K. Khertek ORCID iD: 0000-0003-0724-0413

Tuvan State University, Kyzyl, Russia

ТЬв article deals with the methodical problem of teaching Russian as a second (non-native) language in the conditions of non-contact Tuvan-Russian bilingualism. The problem is solved in line with the new anthropocentric scientific paradigm, in which the key position is occupied by the linguistic personality. The author believes that the method of teaching the second (non-native) language should take into account the whole complex of nationally determinedfactors influencing the process of formation of the secondary linguistic personality. The article considers the possibility of including the category of language picture of the world in teaching Russian as a non-native language. At the same time, the author analyzes the peculiarities of reflecting the picture of the world using the concept. As a result of the study, the author concludes that the study of the national language picture of the world of two peoples will help to form a full bilingual linguistic personality.

Key words: methods of teaching Russian, non-contact bilingualism, bilingual linguistic personality, language picture of the world, concept.

References

1. Anajban Z.V. Problema bilingvizma v Tuve [Bilingualism problem in Tuva], Bashky [Teacher], 1993, no 2, pp. 14-15.

2. Akhmanova O.S. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms], Moscow: Sovetskaya Entsiklopediya [Soviet encyclopedia], 1966, 608 p.

3. Borgoyakova T.G. Razvitie bilingvizma v Respublikakh Tyva i KHakasiya [Development of bilingualism in the Republics of Tyva and Khakassia], Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of the theory and practice], 2013, no 7 (25): v 2 ch., ch. 1, pp. 36-39.

4. Vaisgerber I.L. Rodnoi yazyk i formirovanie dukkha [Native language and formation of spirit], M.: Librokom, 2009, 232 p.

5. Vezhbickaya A. Yazyk. Kul'tura. Poznanie [Language. Culture. Knowledge], Moscow: Russkie slovari [Russian dictionaries], 1996, 416 p.

6. Vereshchagin E.M. Psihologicheskaya i metodicheskaya harakteristika dvuyazychiya (Bilingvizma)

[Psychological and methodical characteristic of bilingualism (Bilingualism)], Moscow-Berlin: Direkt-Media, 2014, 162 p.

7. Zalevskaya A.A. Slovo. Tekst. Psiholingvisticheskie issledovaniya: izbrannye Trudy [Word. Text. Psycholinguistic researches: chosen works], Moscow: Gnozis, 2005, 542 p.

8. Karaulov YU.N. Russkij yazyk i yazykovaya lichnost' [Russian and language personality], Moscow: Izd-vo LKI [LKIpublishing house], 2010, 264 p.

9. Kornilov O.A. YAzykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov [Language pictures of the world as derivatives of national mentalities], Moscow: CHeRo, 2003, 349 p.

10. Kubryakova E.S. V poiskakh sushhnosti yazyka: Kognitivnye issledovaniya [In search of essence of language: Cognitive researches], Moscow: Znak [Sign], 2012, 208 p.

n.K. XEPTEK

11. Mongush M.V. Odin narod: tri sud'by. Tuvintsy Rossii, Mongolii i Kitaya v sravnitel'nom kontekste

[One people: three destinies. Tuvinians of Russia, Mongolia and China in a comparative context], Osaka: Natsional'nyj Muzej ehtnologii [Osaka: National museum of ethnology], 2010, 358 p.

12. Orshanskaya E.G. Lingvisticheskij i sociolingvisticheskij podhody k izucheniyu problemy bilingvizma [Linguistic and sotsiolingvistic approaches to studying of a problem ofbilingualism], Vestnik CHelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedenie, vyp. 23 [Bulletin of the Chelyabinsk state university. Philology. Art criticism. Issue 23], CHelyabinsk, 2008, no 21 (122), pp. 120-128.

13. Stepanov YU.S. Konstanty. Slovar' russkoi kul'tury. Opyt issledovaniya [Constants. Dictionary of the Russian culture. Experience of a research], Moscow: Yazyki russkoi kul'tury [Languages of the Russian culture], 1997, 824 p.

14. Tamer'yan T.YU. Model' mira v yazyke: problemy dvuyazychnogo prostranstva [World model in language: problems of bilingual space], Vladikavkaz: SOGU, 2004, 218 p.

15. Tomilova T.P. Tuvinsko-russkoe dvuyazychie [Tuva-Russian bilingualism], Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogicheskie nauki [Bulletin of the Tuva state university. Series: Pedagogical sciences], vyp. 4, Kyzyl, 2014, pp. 136-142.

16. SHHerba L.V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost' [Language system and speech activity], L.: Nauka [Science], 1974, 428 p.

Khertek Lidia Kendenovna, Candidate of Philology, Federal State Budgetary Educational Establishment of Higher Education "Tuvan State University", department of the Theory and Methods of Language Education and Speech Therapy, docent. The address: Kyzyl, Lenin Ave. 36; e-mail: lidia.hertek@yandex.ru

For citation: Khertek L.K. The formation of the linguistic picture of the world in terms of the non-contact type of the Tuvan-Russian bilingualism. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2018, no 3(31), pp. 189-193 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-3(31)-189-193.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.