Язык художественной литературы
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ПЕРСОНАЖА БЕНДЖАМИНА КОМПСОНА КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ИДЕИ АВТОРА
А. С. Шевченко
Статья посвящена описанию языковой личности героя романа У.Фолкнера «Шум и ярость» Бенджамина Компсона. В статье выделяются и анализируются характерные особенности дискурса героя-повествователя, на основе изучения которых установлено, что уже в первой главе романа автору удалось раскрыть замысел и идею всего произведения.
Ключевые слова: У.Фолкнер, «Шум и ярость», Бенджамин Компсон, языковая личность, дискурс, внутренний монолог, «поток сознания», рассказчик.
Изучение языковой личности персонажа литературного произведения кажется условностью, т.к. за каждым персонажем стоит личность автора, однако, согласно В.В. Виноградову, такое исследование может быть результативным и способствовать соотнесению языковых личностей персонажа и автора произведения. Более того, личность персонажа может выступать в качестве символа, передавать замысел автора.
Языковая личность персонажа художественного произведения может быть изучена на основе его дискурса, под которым Ю.Н.Караулов понимает «весь процесс говорения и зафиксированный за относительно длительный отрезок времени результат этого процесса». В роли такого дискурса может выступать вся совокупность высказываний одного персонажа художественного произведения [2. С. 238]. Дискурс персонажа может включать как произнесенную, так и внутреннюю речь, основными формами которой являются внутренний монолог и «поток сознания», которые используются для передачи внутреннего состояния героя.
Большие возможности для изучения языковой личности представляет роман У.Фолкнера «Шум и ярость». Писатель пользуется приемом «потока сознания», а также вводит четырех различных повествователей на протяжении всего произведения: Бенджамина,
47
Lingua mobilis № 6 (39), 2012
Квентина и Джейсона Компсонов. События четвертой части рассказаны от третьего лица, но даны через восприятие Дилси, черной служанки в доме Компсонов, поэтому эту часть иногда называют «рассказом Дилси».
Первоначально, роман задумывался писателем как повествование только от лица Бенджамина Компсона. Впоследствии У.Фолкнер говорил: «Как много я могу извлечь из идеи сосредоточенной на самой себе невинности, если один из детей будет полностью невинен, т.е. будет идиотом» [1. С. 114].
В первой части романа рассказчиком выступает Бенджамин -психически нездоровый человек, немой от рождения, что, как кажется, делает изучение его дискурса еще более условным. Однако этот дискурс вполне информативен. Он представляет собой внутреннюю речь героя в прямом и переносном смысле, является отличным зеркалом всех мыслей Бенджи и речи остальных персонажей, в связи с чем, эта часть романа выступает как самое точное и беспристрастное воспроизведение событий романа, что в свою очередь обеспечивает более полное понимание идеи автора.
Заболевание Бенджи повлекло за собой нарушения когнитивных функций, что, в свою очередь, обусловливает особенности повествования героя. Лексический уровень отличается отсутствием существительных, обозначающих отвлеченные, абстрактные понятия, широко распространены глаголы, обозначающие чувства восприятия (see, hear, smell, feel): «Caddy smelled like trees in the rain» [3. С. 17]. Бенджамину незнакома причинно-следственная и временная связь событий. Особенность описания действительности заключается в точном непрерывном воспроизведении всех событий, отсутствии логических связей, опущении речевых элементов и смешении различных типов восприятия:
«I couldn’t see it (slipper) but my hands saw it and I could hear it getting night, and my hands saw the slipper but I couldn’t see myself, but my hands could see the slipper and I squatted there, hearing it getting dark» [3. С. 70].
«I couldn’t feel the gate at all, but I could smell the bright cold» [3. С. 4].
Бенджамин Компсон описывает свой мир, центром которого является его сестра Кэдди. Она - единственный персонаж романа, способный испытывать чувство любви, а Бенджи выступает в роли того, на ком проверяется человеческая способность к бескорыстной любви и состраданию. Его детское сознание не знает денег, притвор-
48
Язык художественной литературы
ства, лжи, и в этом смысле он совершенно невинен, для него важны отношения, в основе которых лежат чувства симпатии, привязанности, любви, отношения, на которые не способны остальные члены семьи. Окружающая его действительность строится вокруг нескольких ключевых для него объектов «кэдди», «луг», «огонь», «туфелька», которые неразрывно связаны друг с другом в сознании Бенджи с воспоминаниями о сестре.
После ухода Кэдди из семьи, луг остается для него каждодневным напоминанием о ней. Гуляя вдоль забора, он слышит, как игроки в гольф называют мальчиков, таскающих за игроками набор клюшек, «кэдди», слово, которое ассоциируется у него с именем любимой сестры, и от нахлынувших воспоминаний ему становится тоскливо, и он начинает плакать.
«The man said ‘Caddie’ up the hill.
‘What he moaning about now.» [3. С. 15].
Огонь также неразрывно связан в его сознании с Кэдди. Будучи не в состоянии понять до конца, что такое огонь, он обжигает себе руку.
«The long wire came across my shoulder, and the fire went away. I began to cry. I put my hand to where the fire had been. ‘Catch him.’ Dilsey said. My hand jerked back and I put it in my mouth and Dilsey caught me... ‘He just burnt his hand a little.’ Dilsey said.» [3. С. 57].
Бенджи любит смотреть на огонь, потому что когда-то они вместе с сестрой сидели у камина:
«And then her head came into my lap and she was crying, holding me, and I began to cry. Then I looked at the fire again and the bright, smooth shapes went again» [3. С. 55].
А когда Кэдди не стало рядом, напоминанием о ней служила туфелька (“slipper”), с которой герой не расстается, сидя у камина:
«The fire went behind me and I went to the fire and sat on the floor, holding the slipper» [3. С. 59].
Даже за стол Бенджи садится, держа в руках туфельку:
«Has he got to keep that old dirty slipper on the table, Quentin said» [3. С. 68].
Предмет (туфелька Кэдди), звук (выкрикиваемое игроками в гольф слово “кэдди”) или запах (“Кэдди пахла древьями”) имеют в сознании героя настолько устойчивые ассоциации, что образ сестры, конкретная сцена из прошлого молниеносно встают перед его внутренним взором. Таким образом, первая часть романа, переданная
49
Lingua mobilis № 6 (39), 2012
через восприятие Бенджи, разбивается на мелкие фрагменты. То, что сначала кажется хаотичным, постепенно складывается в определенную картину, в определенный мир, в котором живет Бенджамин. Сквозь путаницу его воспоминаний пробивается одно, более или менее определенное чувство, - тоска по прошлому, которое олицетворяется для него в образе давно ушедшей из семьи Кэдди. Любое отклонение от привычного ритма жизни повергает его в состояние паники, истерики - герой запрограммирован на определенное поведение силой привычки. Например, в конце книги реакция Бенджи на отклонение от привычного маршрута поездки повергает его в состояние ужаса:
«For an instant Ben sat in an utter hiatus. Then he bellowed. Bellow on bellow, his voice mounted, with scarce interval for breath. There was more than astonishment in it, it was horror; shock; agony eyeless, tongueless; just sound, and Luster’s eyes backrolling for a white instant. «Grat God,» he said. «Hush! Hush!»...Ben’s voice roared and roared. Queenie moved again, her feet began to clop-clop steadily again, and at once Ben hushed. ... each in its ordered place” [3. С. 321].
Фраза “each in its ordered place” является финальной, она завершает повествование в четвертой части романа и находится в сильной позиции. Это позволяет нам говорить о ней применительно ко всему произведению. Герои живут в своем собственном мире, упорядоченном согласно их желаниям, они не двигаются вперед и всячески противятся этому движению, как и любым изменениям.
История, рассказанная Бенджамином Компсоном, показывает, что герои романа, и он в том числе, осознают происходящую с ними, с их семьей деградацию, пытаются этому противостоять, но у них ничего не выходит. В этом смысле неведение Бенджи, его психическая недостаточность, выступает как способ борьбы со временем, с переменами, которые оно приносит. И закрытый мир, в котором живет Бенджи, тот порядок, который кажется незыблемым, - иллюзия. Это всего лишь невозможность что-либо изменить, и незнание других форм существования.
Для персонажа Бенджамина характерна особая направленность в прошлое, что находит выражение в воспоминаниях героя. Они составляют основную часть повествования и раскрывают процесс вымирания семьи. Через героя Бенджамина Компсона, символизирующего физическое вымирание рода, автор показывает читателю процесс разрушения и вырождения аристократической семьи, не
50
Язык художественной литературы
сумевшей приспособиться к изменениям, принесенным временем. Падение же дома Компсонов в свою очередь является символом падения целого класса и пласта культуры в истории страны.
Список литературы List of literature
1. Грибанов, Б. Т. Фолкнер. М. : 1. Gribanov, B. T. Folkner. M. :
Молодая Гвардия, 1976. 352с. Molodaja Gvardija, 1976. 352s.
2. Караулов, Ю. Н. Русский 2. Karaulov, Ju. N. Russkij jazyk i
язык и языковая личность. М. : jazykovaja lichnost'. M. : Editorial
Едиториал УРСС, 2004. 264с. URSS, 2004. 264s.
3. Faulkner, W. The Sound and 3. Faulkner, W. The Sound and the the Fury. L. : Vintage, 2004. 326 p. Fury. L. : Vintage, 2004. 326 p.
51