УДК 81’1:37.013.2 ББК 81.0 С 32
Сергеева О.В.
Преподаватель кафедры иностранных языков в профессиональной сфере, соискатель кафедры связей с общественностью Кубанского государственного университета; e-mail: ov23@inbox.ru
Языковая личность педагога в статике и динамике
(Рецензирована)
Аннотация:
Исследуется специфика толерантности в динамическом аспекте языковой личности педагога. Отмечается, что толерантность занимает видное место как в лучших традициях педагогической коммуникации. Именно лингвопрагматическая специфика наполняет эту доминанту ЯЛП смыслом, позволяющим достичь педагогического успеха.
Ключевые слова:
Языковая личность педагога, статика, дискурс, коммуникация.
Sergeyeva O.V.
Lecturer of Department of Foreign Languages in the Professional Sphere, Applicant for Candidate S degree of Public Relations Department, Kuban State University; e-mail: ov23@inbox.ru
The language identity of the teacher in a statics and dynamics
Abstract:
The paper discusses specifics of tolerance in the dynamic aspect of the language identity of the teacher. Tolerance ranks high as in the best traditions of pedagogical communication. Lin-gual-pragmatic specifics fills this dominant of language identity of the teacher with the sense, allowing achievement of pedagogical success.
Keywords:
Language identity of the teacher, statics, discourse, communication.
Основы статики и динамики многогранны, что соответствует тенденциям лингвоперсонологии как науки о языковой личности. Уместна их характеристика в такой последовательности: лингвопрагматические аспекты статики и динамики,
лингвопрагматические детерминанты, лингвопрагматическая специфика. В этой последовательности выдерживается вектор от более широкого, общего - к более конкретному: от аспекта вообще - к детерминанте как определяющему аспекту, одному из его видов. А затем данные достаточно общие характеристики становятся основанием для анализа специфики.
Уточним основания характеристики, учитывая, что в персонологии необходима опора на концепт, понимаемый, на основе положений З.Р.Хачмафовой, как «оперативная единица информации в ментальном лексиконе, в долговременной памяти, с помощью и на базе этих
единиц люди организуют и хранят знания о мире и человеке» [1: 419].
Профессионально ориентированная языковая личность, в том числе языковая личность педагога (ЯЛП), определяется в соответствующей профессиональной сфере коммуникации, хотя и не ограничивается ею. Такая особенность обусловлена общими принципами соотнесенности социума и языка [2]. При этом учитываем обобщение Х.З.Багирокова и З.УБлягоза о том, «вербальное средство коммуникации - основа существования любого общества» [3: 161]. Полагаем, что это общее положение конкретно раскрывается в профессиональной сфере. Лингвопрагматические характеристики исследуемой сферы с необходимостью выявляются у ЯЛП. Они членят исследуемое пространство на определенные грани, аспектизуют его, потому могут именоваться аспектами. Соответственно три наименования: «аспект», «признак», «классификационный признак» используются как близкие по смыслу (идеографические синонимы; это позволяет избежать и неоправданных словесных повторов).
Из аспектов педагогической коммуникации, педагогического дискурса для исследуемого материала значимы четыре: статусное соотношение, характер личностного «голоса», вид персонологического (дискурсивного) пространства, наличие-отсутствие прагматического осложнения. Отметим некоторую условность наименований: так, статус понимается именно лингвопрагматически, не копирует полностью социальных характеристик, хотя с ними коррелирует. Аспекты могут дифференцировать материал, поэтому они выступают как классификационные признаки в предлагаемой рабочей классификации.
По первому признаку - аспекту статусного соотношения - выделяются два основных вида взаимодействия между ЯЛ: статусно уподобленные и статусно дифференцированные. К первому виду принадлежит отношение П-П, т.е. педагог - педагог.
Второй вид отношений, статусно дифференцированный, в свою очередь, делится на два подвида. Первый подвид - П-О, т.е. педагог-обучаемый. Второй подвид - П-Д, куда относится взаимодействие между ЯЛП и любыми другими ЯЛ, кроме педагогов и обучаемых. Отметим, что каждое отношение способно осложняться: например, на первый вид, П-П, могут наслаиваться отношения «начальник-подчиненный», на второй подвид второго вида, П-О, - «родитель- ребенок».
По второму аспекту, характеру личностного «голоса», материал классифицируется также на два основных вида: «голос» исходный и «голос» посреднический. В первом случае ЯЛП выступает со своими собственными репликами, адресованными непосредственно собеседнику (собеседникам). Коммуникация между ними самодостаточна. Второй вид материала носит иной характер и дифференцируется на два подвида. В первом подвиде определяется один вектор посредничества: ЯЛП воспроизводит чей-либо иной «голос», цитирует кого-либо, вплетая цитату в свой дискурс и формируя своеобразный гипертекст. Во втором подвиде ЯЛП через непосредственного собеседника обращается не к нему, а к кому-либо третьему, обычно подчеркивая просьбу, требование передать информацию «чересступенчато», опосредованно. В обоих подвидах это посредничество ярко служит своеобразным задачам педагогической коммуникации и заметно отличается от более элементарного, исходного «голоса» ЯЛП.
По третьему признаку, виду персонологического (дискурсивного) пространства, разграничиваются опять-таки две основных сферы, условно именуемых первичная и конструируемая (воссоздаваемая). К первой принадлежат только записи непосредственной коммуникации вполне конкретной ЯЛП из наблюдаемой нами школы, а также
документированные эпизоды, приводимые по дискурсам воспоминаний, массовой коммуникации. Ко второй, воссоздаваемой, сфере относятся фрагменты коммуникации ЯЛП из художественных произведений. Подчеркнем, что такое объединение разноплановых дискурсов в исследуемом пространстве соответствует традициям анализа ЯЛ, потому что обеспечивает значительную системность, охват различных совместимых, взаимодополняющих проявлений ЯЛ.
Наконец, и четвертый аспект «наличие-отсутствие прагматического осложнения» позволяет увидеть две разновидности коммуникации ЯЛП: неосложненную и осложненную. В первой, неосложненной разновидности коммуникации ЯЛП реализует определенную, обособленно выявляемую лингвопрагматическую установку, детерминанту. Во второй разновидности на ту или иную основную установку наслаивается дополнительный оттенок: оценка, усиление контакта, фатика и др.
Покажем действие выявленных признаков, а также их взаимодействие на контексте из ранее следующего дискурса: Лонская А. На черной-черной улице стоит черная-черная школа // Рус.репортер. 2012.№ 1-2.С.78-85.
— Нельзя кричать с места. надо тянуть руку. (...)
Педагог видит во мне /журналистке. - О.С./ ревизора. Она берет несколько тетрадок и идет хвалиться. В них - идеально ровно написанный русский алфавит.
-Это хорошо? - спрашивает девочка, у которой забрали тетрадку.
-Хорошо, хорошо, ты умница, - успокаивает ее учительница.
...-Я спрашиваю у одного отца: «Ваша жена ведь не работает, почему в школу не приходит?» А он отвечает: «Она у меня такая красивая, я ее не могу одну на улицу выпустить», - вздыхает директор. О школе мамы мигрантов если и узнают, то друг от дружки. Поэтому более действенный метод рекламы образования - пойти к директорам рынков с просьбой оповестить отцов».
В этом показательном фрагменте ЯЛП представлена разнообразно и проявляется во всех четырех выделенных аспектах, причем они оказываются взаимосвязанными. По первому признаку, статусному соотношению, ЯЛП проявляется в отношениях П-О, П-Д.
Причем второй признак, характер «голоса», служит расширению первого аспекта. Одна из ЯЛП, директор школы (о которой сказано, что она имеет богатый опыт, а раньше преподавала математику на английском в разных зарубежных странах), явлена и посредническим «голосом», обоими его подвидами: она воспроизводит журналистке речь своего недавнего собеседника, отца одного из учеников, а кроме того, представлена передачей информации для родителей через директора рынка.
Так динамично подчеркнут широкий круг коммуникации, системно необходимый для данной ЯЛП.
По третьему признаку, виду дискурсивного пространства, фрагмент относится к первичной сфере: ЯЛП коммуницируют в реальной школе № 1076 г. Москвы, весь дискурс документирован.
Четвертый аспект, наличие-отсутствие осложнения, демонстрирует обе теоретически возможные разновидности. Неосложненная коммуникация, характерная для ЯЛП, представлена в стандартном двуединстве «запрет-рекомендация»: «Нельзя кричать с места. Надо тянуть руку». Осложненная коммуникация проявляется, например, в единстве «похвала-успокаивание» в соотношении П-О: «-Это хорошо? - спрашивает девочка, у которой забрали тетрадку.
-Хорошо, хорошо, ты умница, - успокаивает ее учительница».
Прагматическое обогащение речи педагога необходимо постольку, поскольку дошкольница не просто ждет оценки, а обеспокоена непривычными для нее действиями окружающих.
Выбранный фрагмент представляет характерную картину, где как статика, так и динамика отчетливо и специфично выделяются - и при этом органично взаимодействуют. Причем эта органичность определяется спецификой ЯЛП.
Нельзя полагать, что абсолютно всё в этом фрагменте динамично (что было бы возможно, например, в журналистском репортаже, в художественных текстах некоторых эстетических направлений). К статике относится стереотип «Нельзя кричать с места. Надо тянуть руку». В нем нет ничего динамичного, но этот статический стандарт прагматически необходим и эффективен в данной ситуации.
В то же время вполне очевидны лингвистические средства передачи динамики: они относятся к различным сферам, Такова сфера традиционной оценки «хорошо», которая в данном случае появляется в необычном окружении, призвана живо снять неожиданно возникшее напряжение. Динамична во фрагменте и сфера контекстной семантики.
Средства статики и динамики с неизбежностью притягиваются друг к другу, создавая достоверную картину раскрытия ЯЛП и педагогической коммуникации в целом.
Примечания:
1. Хачмафова З.Р., Чеботарь А.А. Объективация концепта «мужчина» в современном женском журнальном дискурсе (на материале русского и немецкого языков) // Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации. Майкоп: Изд-во АГУ, 2012. С. 419-423.
2. Fairclough N. Analysing Discourse. Textual Analysis for Social Research. L.: Routledge, 2003. 172. р.
3. Багироков Х.З., Блягоз З.У К вопросу о понятиях «родной язык» и «неродной язык» // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 2. С. 161-165.
References:
1. Khachmafova Z.R., Chebotar A.A. Objectification of the concept «man» in the modern female magazine discourse (based on the material of the Russian and German languages) // The cross-cultural space of literary and mass communication. Maikop: AGU publishing house, 2012. P. 419-423.
2. Fairclough N. Analysing Discourse. Textual Analysis for Social Research. L.: Routledge, 2003. 172 pp.
3. Bagirokova Kh.Z., Blyagoz Z.U. On the problem of concepts «native language» and «nonnative language» // The Bulletin of the Adyghe State University. Series «Philology and the Arts». 2012. Issue 2. P. 161-165.