ОБЗОРЫ И СООБЩЕНИЯ
УДК 81+811.111
Т. В. Соколова
Языковая картина мира в английских эпиграммах, посвященных семейным отношениям
В статье описывается картина мира английских эпиграмм, посвященных семейным отношениям. Проведен анализ их концептосферы с позиций когнитивной лингвистики.
The paper describes English epigrams devoted to family relations. Their language world picture and conceptosphere have been analyzed from the point of view of cognitive linguistics.
Ключевые слова: ассоциация, коннотация, концепт, концептосфера, концептуальная картина мира, метафора, эпиграмма, языковая картина мира.
Key words: association, connotation, concept, conceptosphere, conceptual world picture, metaphor, epigram, language world picture.
Эпиграмма как жанр литературного творчества активно развивалась в Англии с конца средневековья. Тематический диапазон эпиграмм очень широк, он охватывает самые разные стороны жизни, от важнейших политических проблем до незначительных бытовых подробностей. В данной статье мы рассмотрим английские классические эпиграммы, посвященные семейным отношениям.
Языковая картина мира определяется как результат объективации концептуальной картины мира в языке [1, с. 24], поэтому в статье тексты эпиграмм рассматриваются с точки зрения концептосферы, то есть в понятиях когнитивной лингвистики. У каждого народа имеется своя специфика формирования поля концептов, и английская специфика восприятия окружающей действительности, английская специфика менталитета должна отразиться в текстах эпиграмм, равно как и в текстах любого другого жанра [2, с. 34].
Базовыми концептами эпиграмм, посвященным семейным отношениям, являются концепты муж и жена (их английские соответствия husband и wife). Интересно отметить, что в английском языке слово husband может являться как существительным, так и глаголом. Существительное husband в настоящее время имеет одно основное значение: a man who is married; a woman's spouse, то есть «женатый человек, супруг жены». Переходный глагол husband имеет значение to tend or take care of with an eye to conserving, то есть «заботиться о чем-либо с целью сохранения», причем заметим,
235
что в своей глагольной форме слово husband уже не имеет строгой связи именно с семейной жизнью, а подчеркиваются семы 'забота' и 'ответственность'.
Слово wife в английском языке, в отличие от слова husband, может быть только существительным. Глагольная форма этого слова отсутствует. Значение у этого слова только одно: a woman who is married to a man; spouse. Интересно заметить, что слово woman в качестве синонима слова wife в настоящее время не используется, хотя этимологически слово wife происходит именно от староанглийского wif, что означало именно женщина, это слово прослеживается до древнегерманского *wiban в том же значении [8].
Для анализа концептосферы английских эпиграмм рассмотрим их оценочный компонент. Оценочность в большинстве случаев отражает не только авторскую интенцию, но, опосредованно, и сложившиеся в данной культуре концептуальные представления [6, с. 95]. Наиболее яркой и заметной характеристикой английской классической эпиграммы является в первую очередь то, что среди рассмотренного массива текстов почти нет эпиграмм, положительно описывающих семейную жизнь. Оценки семейной жизни преобладают резко отрицательные, образы в эпиграммах создаются живописные, но в большинстве своем негативные: семейная жизнь предстает как беспрестанные ссоры.
Know we not all, the Scripture saith,
That man and wife are one till death?
But Peter and his scolding wife Wage such an endless war of strife,
You'd swear, on passing Peter's door,
That man and wife at least were four.
On one Peter and his Wife. Anon. [ 7, с. 229].
Начало семейной жизни - свадьба - описывается как горе, которое выражается публично. Так, например, Джордж Байрон публично высказывает свое огорчение в годовщину своей свадьбы в посвященной этому событию эпиграмме:
Here's a happy new year! but with reason,
I beg you'll permit me to say Wish me many returns of the season,
But as few as you please of the day.
On his Wedding-Day. Lord Byron [7, с. 225].
Семейная жизнь и свадьба отождествляется со смертью, хотя это, конечно, крайний и не вполне типичный случай выражения отношения к семейной жизни. Однако постоянное упоминание смерти в свадебном контексте свидетельствует о непосредственных ассоциациях, которые порождает свадьба и семейная жизнь в языке и сознании авторов эпиграмм,
и, соответственно, в языковой картине мира носителей английского языка во времена сочинения рассматриваемых эпиграмм.
”Lo! here's the bride, and there's the tree,
Take which of these best liketh thee. ”
”The bargain's bad on either part But, hangman, come drive on the cart. ”
On Marriage v. Hanging. Anon. [7, с. 220].
Оригинальный источник этого сюжета усматривается в анонимной сатире, опубликованной еще в 1542 году, то есть ассоциация не нова, она существовала в английской концептосфере, как минимум, с первой половины XVI века. Из этого можно сделать вывод, что представление о свадьбе как о смерти является в английской культуре устоявшимся и давним. Возможно, эти образы можно связать с традиционными для разных культур мифологическим представлениями о смерти и рождении как о разных сторонах одного и того же явления, навеянными сезонным умиранием и возрождением природы. Хотя явно отрицательное отношение к браку как к таковому противоречит архаическим мифологическим представлениям, связывающим брак и тем более рождение детей в браке с перерождением человека. Впрочем, тема детей в браке и само наличие детей у семейных пар в эпиграммах не встречаются.
Самой допустимой причиной для свадьбы эпиграмма считает практический, материальный интерес, охоту за приданым. О любви, как о возможной причине свадьбы, в эпиграммах не упоминается. Семейная жизнь, вероятно вследствие ее недостатков, рассматривается в эпиграммах нередко как состояние непостоянное. Развод, судя по текстам эпиграмм, представляет собой вполне допустимое, предвиденное и желанное событие.
To a deep scholar said his wife:
”Would that I were a book, my life,
On me you then would sometimes look;
But I should wish to be the book That you would mostly wish to see;
Then say what volume should I be? ”
”An almanac, ” said he, ” my dear;
You know we change them every year ”.
On a Scholar and his Wife. Anon. [7, с. 218].
Примером отношения к разводу является семейная история Байрона, о чем он также оставил язвительную эпиграмму:
A year ago, you swore, fond she!
”To love, to honour, ” and so forth:
Such was the vow you pledged to me,
And here's exactly what't is worth.
Endorsement to the Deed of Separation between Lord Byron and his Wife, April, 1816. Lord Byron [7, с. 225].
Избавление от семейных уз представляется освобождением, переходом из мира мрака к свету:
My heart still hovering round about you,
I thought I could not live without you;
Now we've lived three months asunder,
How I lived with you is the wonder.
To a Lady. Anon. [7, с. 227].
Семейная жизнь ассоциируется не только со смертью, но и с тюрьмой. Соответственно состояние мужа в этой ситуации метафорически описывается не только как смерть, но и как заключение. Данный вариант несколько смягчен по сравнению со смертью, поскольку освобождение из заключения представляется не только желанным, но и вполне возможным событием. За избавление от жены благодарят обычно самого бога, воспринимая избавление от жены как божью благодать. Здесь наблюдается очевидная ассоциация с библейскими легендами о женщине (Еве) как об источнике грехопадения, о женщине как о проводнике сатанинских замыслов:
God has to me sufficiently been kind,
To take my wife, and leave me here behind.
On the Achievement of a Married Lady, Deceased. Anon. [7, с. 228].
В жанре эпиграммы смерть жены оказывается часто реализуемым сюжетом. Она воспринимается как избавление от гнета. Отмечаются единичные примеры варианта описания смерти не жены, а мужа. Восприятие этого события женой, согласно эпиграмме, не отличается от более типичного для эпиграммы восприятия мужем смерти жены. Пока жена жива, муж в семейных отношениях выступает, прежде всего, как жертва жены, как бесправный и подчиненный человек. Это противоречит традиционной схеме семейных отношений, при которых муж является или хотя бы считается главой семьи, однако эпиграмма свидетельствует именно о наличии в Англии в целом и в английской концептосфере в частности именно такой модели семьи. Вот типичный пример:
A place under Government Was all that Paddy wanted:
He married soon a scolding wife,
And thus his wish was granted.
Under Government. Anon. [7, с. 233].
В английской классической эпиграмме присутствует большое количество единиц негативной оценки жен. В качестве основного отрицательного качества жены называется обыкновенно ее болтливость:
”I wish thou hadst a little narrow mouth, wife,
Little and little to drop out words in strife!”
”And I wish you, sir, a wide mouth, for the nonce,
To speak all that you ever shall speak at once!”
Two Wishes for Two Manners of Mouths. John Heywood [7, с. 216].
Соответственно, отсутствие у женщины языка, хотя бы и только на портрете, выглядит как безусловно положительная характеристика.
How like is this picture, you 'd think that it breathes!
What life! what expression! what spirit!
It wants but a tongue. ” Oh no! ” said the spouse,
"That want is its principal merit".
On his Wife's Picture. Anon. [7, с. 230].
Жена предстает в эпиграммах и как существо самовольное, не терпящее возражений, помыкающее мужем, способное обманывать и дурачить мужа, а то и поколотить. Подобное поведение характерно для женщин-жен из разных сословий:
"Come hither, Sir John, my picture is here:
What say you, my love, does it strike you? ”
"I can't say it does just at present, my dear,
But I think it soon will, it's so like you”.
On a Lady who Beat her Husband. Anon. [7, с. 228].
Агрессивность и свирепость английских жен, если верить эпиграммам, выходит за всякие допустимые рамки.
As Thomas was cudgell'd one day by his wife,
He took to the street, and fled for his life:
Tom's three dearest friends came by in the squabble,
And saved him at once from the shrew and the rabble;
Then ventured to give him some sober advice But Tom is a person of honour so nice,
Too wise to take counsel, too proud to take warning,
That he sent to all three a challenge next morning.
Three duels he fought, thrice ventured his life,
Went home and was cudgell'd again by his wife.
On Tom and his Wife. Jonathan Swift [7, с. 218].
Здесь Джонатан Свифт, безусловно, допустил некоторую гиперболу, но, тем не менее, тенденция очевидна.
Очень редки примеры ситуаций, когда не жена, а муж доминирует в семье и, тем более, позволяет себе использовать в отношении жены меры физического воздействия.
В целом можно сделать вывод, что жена в эпиграмме предстает как носитель зла:
"Wife, from all evil, when shalt thou delivered be?”
"Sir, when I” (said she) ” shall be delivered from thee”.
On Deliverance from .... John Heywood [7, с. 216].
Эпиграмм, содержащих положительную оценку жен, обнаруживается существенно меньшее количество. Даже в положительных характеристиках жены звучит настороженность и ожидание от нее неприятностей. По-
ложительные же примеры брачных отношений рассматриваются как редкая удача, доступная далеко не каждому:
When Milton was blind, as all the world knows,
He married a wife, whom his friend call'd a rose;
"I am no judge of flowers, but indeed, ” cried the poet,
"If she be a rose, by the thorns I may know it”.
On Milton's Wife. Anon. [7, с. 216].
Таким образом, центральным концептом английской классической эпиграммы, описывающей семейные отношения, оказывается смерть. Свадьба, женитьба рассматривается метафорически как умирание, процесс семейной жизни представляется существованием в загробном мире, в аду. Дом с женой противопоставляется свободе, семейная жизнь ассоциируется с тюрьмой. Положительное отношение к браку или к свадьбе в эпиграммах практически не отмечается.
Список литературы
1. Адонина Л. В. Концепт «женщина» в русском языковом и когнитивном сознании. - Севастополь: Рибэст, 2007.
2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной лингвистики // Изв. РАН, 1997. - № 1. - С. 11-21.
3. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. - М., 1989.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1997.
5. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 2004. - №4. - С. 17 - 33.
6. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999.
7. Adams W. Davenport. English epigrams. - London: Woodfall and Kinder. - [Электронный ресурс]: http://www.archive.org/stream/englishepigrams00adamrich/
englishepigrams00adamrich_djvu.txt
8. Online Etymology Dictionary. - [Электронный ресурс]: http://www. etymonline.com/index. php?search