Научная статья на тему 'Язык современной газеты: механизмы десоветизации'

Язык современной газеты: механизмы десоветизации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
616
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПУБЛИЦИСТИКА / SOCIAL AND POLITICAL JOURNALISM / СОВЕТСКИЙ ЯЗЫК / SOVIET LANGUAGE / НОВОЯЗ / NEWSPEAK / СОВЕТИЗМ / АРХАИЗАЦИЯ / РЕСЕМАНТИЗАЦИЯ / SOVETISM / ARCHAISATION / RESEMANTISATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Павлова Светлана Васильевна

В статье анализируются случаи употребления различных слов из «советского языка» в публикациях газеты «Коммерсантъ». На основании проведенного исследования автор выдвигает гипотезу о существовании трех основных механизмов десоветизации публицистического дискурса на лексическом уровне в постсоветскую эпоху это архаизация, ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения. Автор делает вывод о том, что многие советизмы остаются в активной части лексикона благодаря тому, что перестают ассоциироваться с советскими реалиями, т. е. теряют связь с системой «советского языка».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The language of the modern newspaper: mechanisms of desovietization

The article analyses the use of the different words from the so-called soviet language in the Russian newspaper Kommersant. The author assumes that there are three main ways of the lexical desovietization of the journalistic discourse in the post-Soviet era the archaisation, the resemantisation and the neutralization of the ideological component of meaning. The author concludes that many sovetisms remain in the active lexicon because they are no longer associated with the system of the soviet language.

Текст научной работы на тему «Язык современной газеты: механизмы десоветизации»

С.В. Павлова

ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЫ: МЕХАНИЗМЫ ДЕСОВЕТИЗАЦИИ

В статье анализируются случаи употребления различных слов из «советского языка» в публикациях газеты «Коммерсантъ». На основании проведенного исследования автор выдвигает гипотезу о существовании трех основных механизмов десоветизации публицистического дискурса на лексическом уровне в постсоветскую эпоху - это архаизация, ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения. Автор делает вывод о том, что многие советизмы остаются в активной части лексикона благодаря тому, что перестают ассоциироваться с советскими реалиями, т. е. теряют связь с системой «советского языка».

Ключевые слова: публицистика, советский язык, новояз, советизм, архаизация, ресемантизация.

Язык, будучи подвижной системой, неизбежно реагирует на любые серьезные изменения в жизни его носителей. При этом, как правило, в наибольшей степени общественно-политические преобразования влияют на состав активного словаря, т. е. совокупность актуализированной в речи лексики.

Об изменениях, произошедших в русском языке после революции 1917 г., писали такие видные филологи, как Г.О. Винокур, Е.Д. Поливанов, А.М. Селищев1. Исследование языка тоталитарного государства (новояза), каким, безусловно, был русский язык советской эпохи, это и сегодня одна из актуальных тем отечественного и зарубежного языкознания2. При этом рассматривается не только язык официальных документов, но и язык медиасреды - прессы, радио и телевидения. Однако употребление отдельных элементов советского языка - советизмов - в постсоветской речевой практике представляется недостаточно изученным.

© Павлова С.В., 2011

Под советизмами в данной статье понимаются слова и выражения, возникшие в русском языке в 1917-1991 гг., которые отражают как идеологию советского государства, так и сопротивление этой идеологии со стороны населения. Изучение процесса функционирования советизмов в современной прессе позволяет выявить механизмы десоветизации публицистического дискурса постсоветской эпохи.

В данной статье анализируется употребление советизмов в материалах газеты «Коммерсантъ» за период 2000-2008 гг. Это издание является одним из ведущих отечественных либеральных СМИ, а следовательно, в отличие от консервативных или левых изданий, которые во многом намеренно сохраняют советскую стилистику, газета «Коммерсантъ» удобна для изучения процесса языковой де-советизации.

Один из основных механизмов десоветизации публицистического языка на лексическом уровне - архаизация. Действие этого механизма описано в литературе, посвященной устаревшей лек-сике3: с уходом какого-либо явления из общественно-политической жизни обозначающее его слово перемещается в пассивный лексикон. Таковы слова «райком», «колхоз», «пионер», «КПСС» и другие.

Архаизация лексики также может происходить, если тот или иной феномен сохраняется в общественно-политической жизни, приспособившись к современным условиям существования, но получает новое наименование. К примеру, слово «КГБ» является явным историзмом, хотя служба государственной безопасности в Российской Федерации по-прежнему существует, но под другим названием. Подобного рода архаизация слов происходила и после революции 1917 г. Так, слово «зарплата» вытеснило в свое время слово «жалованье», а «медсестра» заменила «сестру милосердия».

Многие слова, зафиксированные в специализированных словарях советской лексики4, не встречаются в публикациях «Коммерсанта» либо употребляются исключительно в контексте описания феноменов советской эпохи, т. е. являются явными историзмами. Вот несколько примеров такого рода употребления советизмов:

Разумеется, специальные экспликации на стенах дают необходимые исторические сведения: от того, кто такие пионеры, до того, кто строил Беломорско-Балтийский канал5 (курсив мой. - С. П.). Патетические исторические полотна вроде «Казни народовольцев» (1969-1972), «Декабристов» (1978) и «Пугачева» (1980) иллюстрируют один из самых двусмысленных культов советской интеллигенции: культ бунтовщиков, в которых официоз призывал

видеть борцов с царизмом, а вольнодумцы угадывали диссидентов, так что каждый мэнээс, рассказывающий на кухне антисоветский анекдот, отчасти отождествлял себя с декабристами6 (курсив мой. - С. П.).

Так, например, антисоветский ярлык, повешенный на Бориса Пастернака, позволил и всем тем, кто его «не читал», с радостью присоединиться к травле писателя7 (курсив мой. - С. П.).

Другой механизм - это ресемантизация, в результате которой слово приобретает новое или дополнительное значение и благодаря этому сохраняется в активном лексиконе. Примерами советизмов, подвергшихся процессу ресемантизации, являются такие слова, как «ликбез», «общепит» и «ширпотреб».

Слово «ликбез» (сокращение от «ликвидация безграмотности») появилось в советском языке во второй половине 20-х годов для обозначения масштабной государственной кампании по обучению населения чтению и письму. Первое официальное упоминание этой лексемы было обнаружено в Большом толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, начавшем выходить в 1938 г. Составители словаря расценили слово «ликбез» как неологизм, о чем свидетельствует помета «нов.». Развернутого определения слову не дается: «Ликбез (нов.) - сокращение слов: ликвидация безграмотности»8. Это свидетельствует о том, что слово было в то время общепонятным. Однако уже в 1959 г. в Словаре современного русского литературного языка значение лексемы поясняется более подробно: «Ликбез - ликвидация неграмотности в СССР - обучение грамоте взрослых и детей школьного возраста, не обучавшихся в школах»9.

Очевидно, что в своем исконном значении слово стало историзмом с окончанием самого процесса ликвидации неграмотности, который в целом завершился к началу 40-х годов.

Однако во второй половине ХХ в. у слова «ликбез» появляется и второе, разговорное значение. Впервые оно было зафиксировано в двадцать первом издании Толкового словаря русского языка под редакцией С.И. Ожегова (1989): «Ликбез - <...> 2. перен. Сообщение самых необходимых, начальных сведений о чем-нибудь, обучение элементарным навыкам»10.

Именно в этом значении слово осталось в современном разговорном языке, в то время как в начальном значении «ликбез» уходит в пассив еще при советской власти. Не во всех современных словарях приводятся оба значения данной лексемы. В частности, переносное значение слова зафиксировано в Словаре новых слов русского языка (середина 50-х - середина 80-х годов) (1995), в Боль-

шом толковом словаре русского языка под редакцией С.А. Кузнецова (1998) и в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1999).

Анализ материалов «Коммерсанта» показал, что слово «ликбез» в подавляющем большинстве случаев употребляется не как архаизм, а в разговорном значении без отсылки к советской эпохе:

«Мастерские» важны не только как инкубатор хореографов, но и как ликбез для артистов, не знающих азов современной техники танца11.

В Новом Манеже проходит ежегодный фестиваль профессиональной фотографии «Интерфото-2000». Фестиваль - нечто среднее между биржей труда для практикующих фотографов и ликбезом для новичков12.

Доктор Фрист особенно прославился в прошлом году, когда сенатские кабинеты подверглись атаке с применением спор сибирской язвы и ему пришлось успокаивать перепуганных коллег, проводя медицинский ликбез13.

Слово «общепит» (сокращение от «общественное питание») предположительно возникло в 20-30-е годы. В Большом толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова зафиксировано словосочетание «общественное питание», однако самое раннее упоминание сокращенного слова удалось обнаружить лишь в Словаре сокращений русского языка (1977)14.

Анализ словарных значений показал, что в официальной и разговорной речевой практике лексема «общепит» имеет разный объем значения. В первом случае под этим словом подразумевается вся отрасль производства готовых продуктов питания и места их продажи (от столовых до дорогих ресторанов). Во втором случае общепит - только пункты приема пищи, недорогие и не всегда качественные.

В материалах газеты «Коммерсантъ» лексема «общепит» в большинстве случаев употребляется без отсылки к советским реалиям. Однако при этом четко прослеживается тенденция к употреблению слова «общепит» в исконном - «советском» - значении. В некоторых случаях лексема встречается в прямой речи официальных лиц и бизнесменов. Если в советском понимании общепит -«отрасль народного хозяйства»15, то в современном широком толковании слова - это скорее сфера бизнеса: «Как и в странах ОЭСР, малый бизнес в России - это в основном торговля и общепит, которые составляют 46% сектора (доля промышленности - 12%, строительства - 11%)»16.

Слово «общепит» употребляется как в отношении дешевых пунктов питания («...решения о борьбе с погрязшим в антисанитарии уличным общепитом.»)17, так и в отношении дорогих ресторанов: «Завершился фестиваль сетом испанца Хосе Падильи, основателем и идеологом Cafe del Mar, начинавшегося как точка модного общепита на Ивисе и ставшего знаменитым лаунж-лейб-лом»18.

В отдельных случаях понятие «общепит» противопоставляется всему дорогому и высококачественному: «Что уж поделаешь, должны же наряду с театрами-трибунами, театрами-аренами и театрами-лабораториями существовать просто дежурные театры для массового отдыха, как рядом с дорогими ресторанами существует об-щепит»19.

Таким образом, в газете «Коммерсантъ» слово «общепит» употребляется с двумя оттенками значения, как и в советское время. С одной стороны, эта лексема используется в речи официальных лиц, она эмоционально нейтральна. С другой - существительное «общепит» в ряде случаев употребляется с меньшим объемом значения и несет в себе негативную оценку обозначаемого явления. При этом первое значение лексемы более распространено и употребляется в статьях общественно-политической и деловой тематики. Второе же значение встречается значительно реже и, как правило, в статьях на темы культуры и истории.

Слово «ширпотреб» возникло не позднее 1938 г., о чем свидетельствует соответствующая запись в словаре Д.Н. Ушакова: «Ширпотреб (нов.) - товары широкого потребления, сокращение слов "широкий" и "потребление"»20.

В то время слово еще расценивается как неологизм. Официальность новообразованного термина подчеркивается тем фактом, что в 30-х годах появляется сорт вишни, выведенный И.В. Мичуриным, под названием «ширпотреб черная». По версии А. и Т. Фесенко, возникает слово «ширпотреб» в связи с появлением кооперативов: «С кооперативами связан ряд слов с общим элементом "пром" (промторг, промтовар), а также и "ширпотреб" - уродливое сокращение целого выражения "предметы широкого потребления". В самое последнее время этот термин вышел из официального употребления и стал заменяться наименованием "предметы широкого по-требления"»21.

В 50-х годах советизм «ширпотреб» еще был зафиксирован в официальных словарях как нейтральное литературное слово22. Однако уже в 60-х годах в словарях к этому слову прибавляется помета «разговорное»23.

В конце 60-х годов слово «ширпотреб» и вовсе приобретает уничижительный оттенок. Об этом свидетельствуют примеры из прессы, приведенные в Словаре-справочнике новых слов и значений: «Одна (церковь) - произведение искусства, другая - ширпотреб» (Е. Тендряков, Онега, 1969); «На Западе и "массовая культура" давно уже стала неотъемлемым признаком буржуазного образа жизни. Производство "духовного ширпотреба" превратилось в грандиозный бизнес, где занято множество работников прессы и рекламы, театра и кино, телевидения и радио, литературы и искусства» (Литературная газета, 1971, 25); «"Литературный ширпотреб", рассчитанный на нетребовательные, а то и попросту низменные вкусы, не может иметь шансов на успех у советского читателя» (Литературная газета, 1973, 31)24.

Именно в упомянутом словаре впервые фиксируется переносное значение слова «ширпотреб» - то, «что выполнено на невысоком художественном уровне, рассчитано на невзыскательный вкус потребителя»25.

Толковый словарь С.И. Ожегова отмечает неодобрительную составляющую значения этого слова: «Ширпотреб - собир. (разг.) сокращение: широкое потребление - промышленные товары широкого спроса (теперь обычно о товарах невысокого ка-чества)»26.

Словари, выпущенные после 1991 г., также трактуют лексему «ширпотреб» именно как слово разговорное и неодобрительное. Иногда об этом упоминается, правда, в дополнение к исконному толкованию слова. Например: «Ширпотреб - собир. разг. Товары широкого спроса и массового производства. Неодобр. О товарах низкого качества»27.

В «Коммерсанте» слово «ширпотреб» в большинстве случаев употребляется без связи с советскими реалиями. При этом, как и в случае с лексемой «общепит», слово чаще всего употребляется в исконном, относительно нейтральном значении:

В августе цены в магазинах на продовольствие и ширпотреб продолжали заметно увеличиваться - и граждане в разговорах между собой не устают выражать недовольство28.

Речь о повседневных вещах - от ширпотреба и автомобилей до внешнего вида наших городов. Они должны стать предметом нашей законной гордости, и это единственный путь, который может избрать президент, чтобы вывести Россию из нынешнего экономического тупика29.

Между тем простые россияне привыкли считать, что в Китае есть только китайская тушенка и некачественный ширпотреб30.

В последнем примере показательно, что слово «ширпотреб» употреблено с определением «некачественный». Это свидетельствует о том, что в официальном значении рассматриваемая лексема сама по себе не несет отрицательной оценки. Употребление рядом прилагательного «некачественный» предполагает возможность существования и словосочетания «качественный ширпотреб».

В разговорном значении лексема «ширпотреб» используется с уничижительным оттенком, как правило, не в отношении товаров повседневного спроса, а в отношении произведений искусства:

Но стройность выставки от этого вряд ли страдает: и там, и там есть вещи первоклассные, а есть ширпотреб, есть произведения уникальные по своим художественным качествам, а есть замечательные в своей дурновкусице31.

На задворки, в область низкого, не имеющего отношения к искусству ширпотреба хоррор и фантастику вытеснили позже, с появлением кино категории В32.

Предложенная нам не так давно в качестве свежего эстрадного секс-символа певица Слава (Анастасия Сланевская) также использует бронебойный мелодический ширпотреб производства господина Дробыша в качестве паровоза, тянущего разношерстный песенный материал33.

Таким образом, лексемы «общепит» и «ширпотреб» подверглись ресемантизации, но, несмотря на это, по-прежнему употребляются в том значении, в котором они появились в советском языке. Поскольку в этих случаях речь не идет об использовании слов в контексте описания советских реалий, они также не могут быть названы архаизмами. Можно сделать вывод о существовании третьего механизма десоветизации - назовем его нейтрализацией идеологического компонента значения.

Яркими примерами слов советского языка, из значения которых исчез идеологический компонент, являются уже упомянутые «зарплата» и «медсестра», а также такие привычные для большинства говорящих лексемы, возникшие в языке советского официоза, как «профсоюз», «роддом», «детдом», «завхоз», «военкомат» и другие. В «Коммерсанте» все эти слова употребляются в контексте описания современных реалий как нейтральные литературные слова.

В ходе исследования были выделены три механизма десоветизации языка современной газеты на лексическом уровне - это архаизация, ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения. Большинство советских слов ушло в пассивный

лексикон, став архаизмами и историзмами. Некоторые слова, напротив, остались в речи, поскольку изменили значение либо перестали ассоциироваться с советскими реалиями, т. е. потеряли связь с системой советского языка. Ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения представляются основными причинами сохранности советизмов в активной части лексикона современного русского языка.

Примечания

1 Винокур Г.О. Культура языка. М.: КомКнига, 2006; Поливанов Е.Д. Революция и литературные языки Союза ССР // За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 73-94; Селищев А.М. Революция и язык // Селищев А.М. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968; Он же. Язык революционной эпохи: Из наблюдений за русским языком (1917-1926 гг.). М.: Едиториал УРСС, 2003.

2 Ермакова О.П. Деактуализация значений, отражающих советские реалии // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996; Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского времени // Вопросы языкознания. 1996. № 3; Земская ЕА. Новояз, newspeak, nowomova... Что дальше? // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996; Зильберт Б.А. Языковая личность и новояз эпохи тоталитаризма // Языковая личность и семантика. Волгоград: Перемена, 1994. С. 50; Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь: ЗУУНЦ, 1995; Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслие в СССР: когнитивно-риторический анализ: Монография. Вильнюс: Изд-во Вильнюс. ун-та, 1995; Нерознак В.П., Горбаневский М.В. Советский «новояз» на географической карте. М.: Знание, 1991; Ромашов Н.Н. Система иде-ологем русского тоталитарного языка по данным газетных демагогических текстов первых послереволюционных лет: Дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург: УрГУ, 1995; Савенко Т.Д. Развитие общественно-политической лексики русского языка советского периода. Киев: Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко, 1990; Седакова И.А. О советизмах в современной русской речи // Знакомый незнакомец. М.: Ин-т славяноведения и балканистики; Науч. центр общеслав. исслед., 1995. С. 225-235.

3 Белянская З.Ф. О причинах появления архаизмов в языке. Орджоникидзе: Сев.-Осет. гос. ун-т им. К.Л. Хетагурова, 1990.

4 См.: Хевеши М.А. Толковый словарь идеологических и политических терминов советского периода. М.: Международные отношения, 2002; Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио, 1998.

5 Коммерсантъ. 2008. № 23.

6 Коммерсантъ. 2004. № 229.

7 Коммерсантъ. 2002. № 110.

8 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ГИИНС, 1938. Т. 3. С. 406.

9 Словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. Т. 8. С. 397.

10 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. С. 462.

11 Коммерсантъ. 2006. № 221.

12 Коммерсантъ. 2000. № 157.

13 Коммерсантъ. 2003. № 176.

14 Словарь сокращений русского языка / Под ред. Д.И. Алексеева, Н.Г. Гоз-мана, Г.В. Сахарова. М.: Русский язык, 1977. С. 497.

15 Ожегов С.И. Указ. соч. С. 503.

16 Коммерсантъ. 2006. № 224.

17 Коммерсантъ. 2003. № 83.

18 Коммерсантъ. 2006. № 158.

19 Коммерсантъ. 2003 № 27.

20 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ГИИНС, 1938. Т. 4. С. 435.

21 Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при советах. Нью-Йорк: б.и., 1955. С. 208.

22 См.: Словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 588.

23 См.: Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1961. Т. 4. С. 660.

24 Новые слова и значения (словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг.) / Под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. С. 489.

25 Там же.

26 Ожегов С.И. Указ. соч. С. 650.

27 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1998. С. 581.

28 Коммерсантъ. 2000. № 164.

29 Коммерсантъ. 2000. № 80.

30 Коммерсантъ. 2000. № 207.

31 Коммерсантъ. 2000. № 202.

32 Коммерсантъ. 2006. № 223.

33 Коммерсантъ. 2006. № 111.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.