Научная статья на тему 'ЯЗЫК И ПАНДЕМИЯ. (ОБЗОР)'

ЯЗЫК И ПАНДЕМИЯ. (ОБЗОР) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
411
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАНДЕМИЯ COVID-19 / ДИСКУРС / КОРОНАВИРУСНАЯ ИНФЕКЦИЯ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ / ТРАНСФОРМАЦИЯ ЯЗЫКА / ТЕРМИН / АББРЕВИАТУРА / НЕОЛОГИЗМ / МЕТАФОРА / КОММУНИКАТИВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ / ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / ЦИФРОВИЗАЦИЯ / СОЦИОЛЕКТ / СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бушев А.Б.

В обзор вошли статьи первого тома «Человек и его язык: гуманитарная ретроспектива» монографии «Пандемия-22: преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков» (Т. 1 : монография / Козловцева Н.А. [и др.] ; под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - Москва : РУСАЙНС, 2022. -372 с.). Монография была издана научно-педагогическим сообществом как реакция на пандемию COVID-19 и ее последствия. В статьях лингвисты, филологи, преподаватели иностранных языков раскрывают потенциал языковых форм в новых границах употребления. Внимание исследователей сосредоточено на новом пространстве коммуникации, новых формах дискурса периода пандемии и трансформации языка как зеркала культуры общества. В анализируемых статьях рассматриваются лексические, дискурсивные, коммуникативные изменения, связанные с коронавирусной пандемией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бушев А.Б.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫК И ПАНДЕМИЯ. (ОБЗОР)»

ЯЗЫК ПАНДЕМИИ

УДК: 81 Б01: 10.31249/1^/2023.01.05

Бушев А.Б.1

ЯЗЫК И ПАНДЕМИЯ.

(Обзор)

Тверской государственный университет

Аннотация. В обзор вошли статьи первого тома «Человек и его язык: гуманитарная ретроспектива» монографии «Пандемия-22: преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков» (Т. 1 : монография / Козловцева Н.А. [и др.] ; под ред. И.И. Климовой, М.Э. Ко-нурбаева, Н.А. Козловцевой. - Москва : РУСАЙНС, 2022. -372 с.). Монография была издана научно-педагогическим сообществом как реакция на пандемию COVID-19 и ее последствия. В статьях лингвисты, филологи, преподаватели иностранных языков раскрывают потенциал языковых форм в новых границах употребления. Внимание исследователей сосредоточено на новом пространстве коммуникации, новых формах дискурса периода пандемии и трансформации языка как зеркала культуры общества.

В анализируемых статьях рассматриваются лексические, дискурсивные, коммуникативные изменения, связанные с коронавирусной пандемией.

Ключевые слова: пандемия COVID-19; дискурс; коро-навирусная инфекция; лингвистические изменения; трансформация языка; термин; аббревиатура; неологизм; метафо-

1 © Бушев Александр Борисович, 2023

128

ра; коммуникативные изменения; глобализация; цифровиза-ция; социолект; социальные сети.

А.П. Миньяр-Белоручева, П.И. Сергиенко в исследовании «Лингвистические изменения в мире новой реальности» [Миньяр-Белоручева, Сергиенко, 2022, с. 25-31] отмечают, что пандемия коронавирусной инфекции очертила переходный период от информационного мира к цифровому обществу. При этом обращают внимание на то, что на предыдущем этапе развития человечества переход от индустриального общества к информационному миру был практически безболезненным. Настоящее время, как и каждый переходный период, знаменуется формированием нового языка посредством введения неологизмов или изменения содержания уже существующих в языке лексических единиц. COVID-19 можно рассматривать как переход к новой реальности - «новой нормальности» (new normal) [Schwab, Malleret, 2020], во время которого зарождаются новые смыслы и отношение к миру в целом.

Стремление к краткости и емкости, по мнению А.П. Миньяр-Белоручевой и П.И. Сергиенко, отражает современную реальность, в которой все еще есть надежда вернуться к прежней жизни, несмотря на трудно предсказуемые события, происходящие во всем мире. Язык чутко реагирует на все изменения, происходящие в жизнедеятельности человека. В англоязычном глобальном политическом дискурсе COVID-19 метафорически воспринимается как невидимый враг - 'hidden enemy', 'invisible enemy', 'deadly enemy', 'invisible mugger' - грабитель, которого, согласно общественному мнению, несмотря на его смертельную опасность, можно сокрушить. Победу над коронавирусом большинство связывают с надеждой, воплощенной в лексической единице 'vaccination', ставшей словом 2021 г., сжатым до аббревиатуры 'vox'. Данная аббревиатура, новая в корпусе английского языка и отмеченная как наиболее яркий термин, к сентябрю 2021 г. была употреблена в 72 раза чаще, чем в 2020 г.

Как следует из исследования А.П. Миньяр-Белоручевой и П.И. Сергиенко, лексический состав дискурса СOVID-19 представлен терминами, аббревиатурами, акронимами из дискурсов разных областей знания. Это свидетельствует о разрушении существующих терминологических границ и создании новых концептуальных полей. Беспрецедентный вызов, брошенный человечеству,

был настолько неожиданным и угрожающим, что для осмысления и вербализации происходящего потребовалось чрезвычайно мало времени. Акроним COVID-19 был образован от словосочетания 'COronaVIrus, Disease 2019' в первые месяцы 2020 года. В ноябре 2021 г. новый более контагиозный штамм получил название пятнадцатой буквы греческого алфавита - 'Omicron ' и свое воплощение в английском языке: Omicron infections, Omicron cases, Omicron surge, Omicron symptoms, fast Omicron spread.

Впервые в новом тысячелетии человечество столкнулось с проблемой, которая продемонстрировала хрупкость глобального мира, когда в результате распространения коронавирусной инфекции, связанной с опасностью массовой гибели людей, практически все страны мира объявили о режиме самоизоляции (lockdown) как одной из наиболее действенных мер в борьбе с коронавирусной инфекцией. Лексическая единица 'lockdown , существующая в английском языке с конца XIX в., создана посредством слияния глагола lock и наречия down в значении разных механических действий. В 1975 г. данное слово стало означать добровольное нахождение в изолированном замкнутом пространстве для сохранения собственной жизни. В 2020 г. слово 'lockdown' приобрело новое значение, перейдя в разряд социально-политических терминов. Термин 'lockdown^ в значении «пребывание дома» или «укрытие на месте» часто используется для обозначения изоляции. Данная лексическая единица получила широкое распространение во время объявленной пандемии, уточнив время и причину изоляции словосочетанием 'COVID-19 lockdowns'. Мечта о прекращении пандемии и выходе из сложившейся ситуации выражена акронимами 'Loxit', сочетающим усеченные слова 'lo' (от 'lockdown') и 'xit' (от 'exit'), а также 'Covexit' от аббревиатуры 'covid' и полно-значного слова'ехй', созданными по аналогии с Brexit, Grexit, Frexit, Megxit, в котором проявляется креативная неологизация английского языка.

Авторы исследования подчеркивают, что количество аббревиатур увеличивается в геометрической прогрессии во времена кризиса или чрезвычайной ситуации, когда в короткие сроки в сжатом виде требуется передача большого объема информации [Миньяр-Белоручева, 2020]. Возникновение аббревиатур обусловлено как экстралингвистическими, так и лингвистическими факто-

рами, которые функционируют в естественном языке согласно установленным нормам. Более того, находясь на самоизоляции, пользователи соцсетей в условиях карантина начали создавать отражающий новую жизнь язык, сводящийся в основном к большому количеству неологических [Заботкина, 1989] аббревиатур.

А.П. Миньяр-Белоручева и П.И. Сергиенко отмечают, что в условиях самоизоляции разговоры на разных платформах соцсетей велись на социолекте Coronaspeak, название которого образовано по аналогии с лексической единицей Newspeak. Социолект Coronaspeak явился продуктом коллективного творчества людей, которые, стремясь осмыслить особенность своего нового существования, пытались отразить новую реальность в общеупотре-бильном языке. Такая разновидность языка, как показывают более ранние исследования зарубежных ученых, традиционно находится на периферии лингвистического исследования [Carter, 2015]. 'Coronaspeak', отражает жизнь людей в самоизоляции - 'Quaran-time', ограниченной конкретными жилыми метрами, но безграничной в виртуальном пространстве соцсетей. Исходя из желания жить полной жизнью, пользователи соцсетей общались между собой на созданном ими социолекте, переходящем в COVIDigue в основном на тему COVID. Употребление вновь созданных аббревиатур и акронимов помогало осмыслить происходящее, поскольку Coronacation (карантикулы) - вынужденный запрет на работу, вызванный пандемией и объявленный миллионам людей -COnVIcDion, превратился в Drivecation - отпуск в припаркованном доме на колесах вместе с Corona Bae - соратником по карантину, во время которого нельзя похвастаться Isobar и Hamsterkaufing - большим запасом хороших напитков и продуктов питания, при потреблении которых происходил COVID-19 (lbs) -набор излишнего веса. Когда преодолевается COVIDamination -страх заболеть коронавирусом, существование которого отрицают Flu bros и covidiots, отражается в COVIDiosity - стремлении узнать, каким же станет мир после того, как вирус смогут победить - post-COVID world, и как изменяется демократия во время пандемии - COVIDiocracy. Несомненно, Caremongering - благотворительные акции и распространение добрых вестей волонтерами помогают людям преодолеть Coronacoaster - сменяющие друг друга чувства надежды и отчаяния. Итак, многочисленные приме-

ры показывают, что новый социолект фиксирует возможности людей заниматься разными делами в самоизоляции.

Таким образом, в новой цифровой реальности полнозначные слова, свернувшиеся до аббревиатур и акронимов, создали упрощенный язык, возведенный практически до формул. Словари, созданные интернет-пользователями, подразделены на рубрики, включающие работу в дистанционном формате, отдых, праздники, конференции, рабочее место, одежду, проблемы демографии, лексические единицы, не рекомендованные к употреблению. Один из составленных словарей аббревиатур и акронимов, созданный во время первого lockdown 2020 г., по данным А.П. Миньяр-Бело-ручевой и П.И. Сергиенко, насчитывающий 468 словарных статей (на момент января 2022 г.), дает полное представление о жизни современного общества с 2020 г. [Abbreviations of COVID-19], что находит свое отражение в корпусах разных языков.

Как отмечают исследователи, особенностью развития современной медицинской терминологии является разрушение границ терминологического поля и выхода терминов за рамки собственно медицинского дискурса. Слово 'vaccination' и его дериваты 'vac', 'vax', а также фразы, образованные от означенных лексикализо-ванных единиц: 'vax sites', 'vax cards', 'getting vaxxed', 'being fully vaxxed', стали краеугольными элементами в процессе информирования масс и общественно-коммуникатиционных процессах. Аббревиатура 'vax' лучше всего передает атмосферу, в которой находился мир два последние года, надеясь на победу над коронавирусом и жизни в postcovid world или post-covid era.

А.П. Миньяр-Белоручева и П.И. Сергиенко отмечают, что все представления о жизни в постковидном мире отражены в лексических единицах, рисующих картину будущего, нового мира, в котором планируется, что большую часть времени человечество будет проводить в виртуальном мире. Подводя итог, авторы подчеркивают, что словарь аббревиатур и акронимов, созданный во время первой изоляции, отражает образ жизни человечества, постоянно пополняясь и расширяясь по мере борьбы с распространением коронавирусной инфекции и развития ситуации. В результате изменений появляется совершенно новая реальность - 'new normal', которая служит источником новых лексических единиц и фиксируется в языке. По мнению А.П. Миньяр-Белоручевой и

П.И. Сергиенко, описанный в исследовании процесс требует дальнейшего изучения с учетом достижений ученых в различных областей человеческого знания.

Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова в исследовании «Язык как зеркало общественной трансформации в меняющемся мире» намечают основные тенденции трансформации языка в современном обществе на фоне распространения коронавирусной инфекции и борьбе с ней [Язык как зеркало, 2022, с. 31-58].

Авторы работы отмечают, что с момента активного распространения по всему миру коронавируса нового типа SARS-CoV-2 процессы цифровизации и глобализации начали активно входить в жизнь даже тех стран, которые до введения ограничительных мер и закрытия межгосударственных границ не уделяли данному явлению должного внимания. Распространение инфекции COVID-19 стало доминирующим глобальным дискурсом. Стимулом для обсуждения стала необходимость донести как можно больше информации до всех людей, а не только до экспертного сообщества [Haddad, 2020]. Следовательно, по мнению Н.А. Козловцевой, А.И. Авдеевой, Я.С. Успенской, Т.В. Гурьевой и Н.А. Поповой, отражающее ситуацию терминообразование должно быть направлено на концептуальное понимание и коммуникативную адекватность. Из-за всплеска COVID-19, который Всемирная организация здравоохранения изначально называла пневмонией неизвестной этиологии, а также быстрого распространения инфекции по всему миру возникла острая необходимость восполнить языковой пробел, создав соответствующий неологизм. Иными словами, возникла необходимость нормализовать терминологическое обозначение этого нового понятия однозначным и монореферентным термином, т.е. термином, обозначающим только одно понятие [Haddad, 2020], а также во избежание использования терминологических вариантов. Термином, предложенным и одобренным ВОЗ, стал термин «COVID-19», который является аббревиатурой лексической единицы Коронавирусная болезнь 2019.

Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова отмечают, что именно социальные сети и блоги сыграли жизненно важную роль в освоении общественностью новых слов и выражений. Благодаря социальным сетям всемирное

распространение получили такие понятия, как локдаун, эпидемия, пандемия, суперраспространитель, самоизоляция, самокарантин, а также словосочетания социальное дистанцирование, коронные места (места, где больше всего существует вероятность заболеть вирусом), санитарный кордон, заражение воздушно-капельным путем, волна коронавируса, цунами 35 СОУ1Б-19, вспышки коронавируса, самоизоляция, инкубационный период и т.д. [Asif, 2021]. Обозначенные форс-мажорные обстоятельства, происходящие в мире, начали активно способствовать модернизации форм «онлайн-коммуникации», в том числе разработке и эф-фективизации интеграционного набора методов дистанционного общения, что впоследствии привело к определенным, вполне закономерным трансформациям в языке.

Появление новых слов и фраз, сопровождающих внезапную вспышку С0УГО-19, привело к новым лексическим и социолингвистическим изменениям, которые стали частью обыденной жизни современного человека [А1-8а1шап, 2021, р. 24-42]. Источниками возникновения ряда понятий, коррелирующих со стремительным распространением SARS-CoV-2, стали преимущественно медицинская, техническая (статистические данные о проценте заболевших, выздоровевших и умерших от SARS-CoV-2 людях по всему миру и в каждом регионе в отдельности) и телекоммуникационная сферы.

Часть населения, пренебрегавшая до начала описываемой эпидемиологической обстановки инновационными процессами, происходящими, в том числе в сфере коммуникации, была вынуждена в экстренном порядке осваивать технологии (работу компьютеров, мобильных устройств и других гаджетов, а также мобильных приложений и виртуальных инструментов), способствующих обмену информации. В противном случае существовал риск остаться без работы/обучения, средств к существованию, связи, способов онлайн-оплаты и оформления документов, без возможности привлечения курьерской службы доставки продуктов питания, лекарств и других жизненно важных товаров, а также других значимых ресурсов и услуг, которые были недоступны в период локдауна или из-за ограничительных мер. Данные преобразования отразились на языке, сформировав новый пласт активной лексики.

Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова отмечают, что ряд ученых в процессе проведенных исследований определили, что глобальная коммуникация в области общественного здравоохранения охарактеризовалась широкомасштабным лишением языковых меньшинств доступа к своевременной высококачественной информации [Piller, 2020], что также наблюдалось применительно к лицам, не владеющим компьютерными технологиями, способами обмена информацией посредством сети Интернет и компьютерной грамотностью. Также ученые подчеркнули, что серьезные ограничения многоязычной кризисной коммуникации, выявленные в процессе распространения COVID-19, стали результатом доминирования англоориентированной глобальной массовой коммуникации; обесцениванием языков «меньшинств»; неспособностью принимать во внимание важность многоязычия при укреплении доверия и жизнестойкости общества. В совокупности эти различия привели к потенциально неравному доступу к медицинской информации и рекомендациям, связанным с COVID-19 (более подробно см.: [Piller, 2020]).

В то же время, как отмечают Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова, тенденции современного общества, обладающего стремлением к медийной и медицинской грамотности, а именно изучать все, что связано с исследованием, лечением и профилактикой коронавирусной инфекции нового типа SARS-CoV-2, статистическими данными ее распространения по странам и мерам предотвращения инфицирования детерминировали возникновение в публичном дискурсе многих терминов и выражений, которые ранее были в пассивном лексическом запасе или использовались только в узкоспециальном контексте (в кругу медиков, работающих в сфере инфекций), либо их употребление в СМИ сводилось к минимуму ввиду неактуальности.

Основной пласт нового активного словаря, который сегодня существенно отличает публичный дискурс от допандемического, составили медицинские термины и пр. дефиниции, которые в 2022 г. уже известны каждому человеку и активно используются в обыденной лексике. Например, пандемия - массовое заражение по всему миру; коронавирус - возбудитель острого респираторного вирусного заболевания; COVID-19 - новый тип коронавируса;

штаммы - виды вирусов со схожими свойствами, например, «омикрон», «дельта» или индийский штамм коронавируса и т.д.; антитела - молекулы иммунной системы 37; иммуноглобулины -антитела, вырабатываемые в ответ на инфицирование; сатурация -концентрация кислорода в крови; пульсоксиметр - прибор для измерения сатурации; средства индивидуальной защиты - медицинская маска, резиновые перчатки. Последняя дефиниция коррелирует с появлением в активном словаре публичного дискурса понятий ма-сочно-перчаточный режим; санитайзер или антисептик (средство для дезинфицирования поверхностей); компьютерная томография (КТ) - исследование, позволяющие определить наличие повреждений в легких, вызванных COVID-19 (уровень осведомленности населения достиг такой планки, что данную процедуру люди могут делать и делают даже без специального назначения врача, по собственной инициативе).

Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова отмечают, что экстренный перевод большинства профессий и видов обучения на онлайн-платформы в условиях пандемии ускорил цифровую трансформацию организаций по всему миру и определил превалирование одного вида общения над другим - резкое снижение возможностей контактно коммунициро-вать спровоцировало рост дистатного общения посредством мес-сенджеров и социальных сетей. Дистантное общение стало вариативным. В дискурс вошли онлайн и офлайн-формы коммуникации, осуществляемые посредством таких инструментов виртуальной коммуникации, как: 'Zoom', 'Webinar', 'Microsoft Teams', Skype', 'Cisco Webex' и др. Короткие текстовые сообщения (SMS), эмодзи, мемы [Латипова, 2020, с. 68], фото- и видеофайлы, голосовые и видео-сообщения, а также звонки, осуществляемые с помощью специальных приложений и мессенджеров ('WeChat', 'QQ', 'Snapchat', 'Viber', 'Line' и т.д.), сделали язык лаконичным, а коммуникантов - склонными к экономии речевых средств, сокращениям и замене слов или даже целых предложений символами или GIF (интерактивными картинками).

Исследователи подчеркивают, что COVID-19 изменил форматы, а также правила и рамки коммуникации. Период пандемии стал решающим фактором для языковых преобразований и эффек-тивизации дистанционных средств общения, соответственно сего-

дня он определяется понятиями, связанными с организацией коммуникации, осуществляемой посредством цифровых технологий. К ним относятся: 1) дистант - проведение преподавателями и учителями коллективного или индивидуального онлайн-обучения, вебинаров, консультирования студентов и школьников, не покидающих пределы постоянного места жительства, с помощью компьютера и Интернета; 2) зум (или 'Zoom') - специальное приложение для видеоконференций, которое начали активно использовать среди народонаселения страны для обучения в школах и университетах, а также для проведения встреч и совещаний, позже, для свиданий, вечеринок, общения друзей и пр. Как следствие, онлайн для участников интернет-коммуникации стал в первую очередь «одной из форм устного общения, воплощенной в письменном виде» [Латипова, 2020, с. 98], а также в виде коротких голосовых (аудио) сообщений; 3) зумить - общаться в 'Zoom' и т.д.

Особого внимания заслуживает получившая широкое распространение лексическая единица инфодемия (infodemia) - информационный фон СМИ, перенасыщенный новостным контентом о коронавирусе преимущественно из недостоверных или неавторитетных источников. Ряд исследователей настаивают на том, что именно вспышка COVID-19 привела к взрыву фейковых новостей в социальных сетях и на других Интернет-сайтах в ущерб усилиям правительств и медицинских организаций по сдерживанию распространения вируса (см., например: [Bangani, 2021]). Данный феномен спровоцировал такое явление, как «инфодемия». Указанный термин был введен в речевой оборот еще в 2003 г. специально для обсуждения ситуации, произошедшей вследствие распространения атипичной пневмонии; далее он начал успешно использоваться при описании специфики распространения и борьбы с COVID-19 [Asif, 2021].

К наиболее любопытным лексическим единицам, появлению которых человечество обязано пандемии, по мнению Н.А. Козлов-цевой, А.И. Авдеевой, Я.С. Успенской, Т.В. Гурьевой и Н.А. Поповой, также относятся: 1) зумбомбинг - вторжение пранкеров в незащищенное или плохо защищенное онлайн-пространство конференций образовательного или рабочего содержаний, в процессе которых вместо обучающего или профессионально ориентирован-

ного контентов демонстрируются порнография или насилие; 2) карантикулы, или «пандемические каникулы», - нерабочие дни с сохранением заработной платы, объявляемые среди населения с целью предотвращения распространения коронавируса посредством мер самоизоляции; 3) удаленка - дистанционный формат работы из дома; 4) ковидиот - это сочетание слов «коронавирус» и «идиот»; понятие относится к человеку, который не следует таким директивам и приказам, как «социальное дистанцирование», ведет себя как идиот. Данная дефиниция также интерпретирует человека, амбициозно воспринимающего ситуацию с распространением коронавирусной инфекции, отличающегося неадекватным поведением: либо характерной гиперзащитой и гипермерами, способствующими, на взгляд «ковидиота», сохранению здоровья, либо, напротив, пренебрежительным и безответственным отношением к мерам предосторожности; - корониалы - дети, зачатые во время «карантикул», а также рожденные в период пандемии и/или сразу после ее окончания; 5) ковидоразвод, или ковидиворс, - от англ. 'covidivorce', т.е. развод, спровоцированный необходимостью продолжительное время находиться супругам в замкнутом пространстве, из-за чего многие люди проявляли в отношении друг друга нетерпимость или даже насилие, чего до пандемии они не делали вследствие того, что редко виделись, проводя большую часть времени по отдельности вне стен дома, и т.д.

Как показывают многочисленные исследования, дискурс о коронавирусе стал единственным разговором в мире в разных областях, включая здравоохранение, экономику, туризм, торговлю, промышленность, транспорт, психологию и т.д. (см., например: [Аль-Салман, 2021, с. 24-42]). Одним из способов использования технологий, оказывающих определенное влияние на трансформации, происходящие в «пандемическом» языке, стало создание групп коммуникантов по интересам в социальных сетях и мессен-джерах на таких онлайн-платформах, как 'WhatsApp', 'Telegram', vk.com, 'Facebook' и т.д. Целью данных чатов является моральная и психологическая поддержка участников дискуссии, в процессе которой коммуниканты делятся идеями, как легче и эффективнее работать/учиться из дома и/или бороться с постковидным стрессом и пр.

Например, как отмечает один из зарубежных исследователей, музыкальные концерты начали проводить виртуально, где поклонники музыкантов также могут общаться в чате. В то же самое время проведение интеллектуальных викторин является альтернативным вариантом получения удовольствия от массовых мероприятий, проводимых до 2020 г. в местах массового скопления. Хотя данные события на первый взгляд кажутся тривиальными, они оказывают большое положительное влияние на способность людей взаимодействовать с другими лицами за пределами своей непосредственной группы общения благодаря «сквозному» характеру разных интересов (музыки и прочих досуговых мероприятий, способствующих психоэмоциональной разгрузке общества). Без технических средств коммуникации и других форм нефизического контакта паника способна усиливаться [Frost, 2020], что также отражается на современных языковых трансформациях. Например, публичный дискурс о коронавирусе в настоящий момент пропитан психическим напряжением, эмоциональным выгоранием и тревогой, соответственно в языке активно репрезентуются социальные страхи, связанные с коронавирусом в СМИ, которые охватывают основное число коммуникантов ввиду неспособности медиков победить вирус уже на протяжении двух лет и из-за тщетности вводимых правительством ограничительных мероприятий, отмечают Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова.

Ряд исследователей подчеркивают, что скорость языковых изменений, которые наблюдаются в связи с распространением COVID-19, беспрецедентна, что объясняется несколькими факторами: 1) оперативностью распространения вируса; 2) доминированием тематики о SARSCoV-2 в СМИ; 3) глобальностью эпидемиологической обстановки [Ro Ch., 2020]. Более того, многие из новых популярных «пандемических» терминов в русском, английском и других языках относятся к социальному дистанцированию, которое характеризует специфику человеческих контактов в наши дни. Например, 'virtual happy hour' («виртуальный счастливый час»), 'covideo party' («ковидео пати» - вечеринка, организованная по видеоконференцсвязи) или 'quarantine and chill' (более подробно см.: [Ro Ch.]) (чилить и карантинить, т.е. отдыхать во время карантина). Ссылаясь на исследования зарубежных со-

циолингвистов, Н.А. Козловцева, А.И. Авдеева, Я.С. Успенская, Т.В. Гурьева и Н.А. Попова подчеркивают, что многие коммуниканты используют слово «корона» в качестве префикса независимо от того, преобразуют ли говорящие на польском языке корона-вирус в глагол, или англоговорящие задаются вопросом о том, как будут жить корониалы (дети, рожденные или зачатые во время пандемии) в постпандемическое время [Ro Ch., 2020]. Например: короноик («коронавирус» + «параноик»), карантинка («корона-вирус» + «картинка» / фотография); коронадиссиденты (люди, полагающие, что коронавируса не существует, как и вытекающих из-за его распространения проблем) и пр. Исследователи отмечают, что современный языковой процесс характеризуется тем, что старые и ранее малознакомые в публичном дискурсе аббревиатуры стали частью словаря [Asif, 2021], во многих языках появились различные аббревиатуры, например: ИВЛ (русс.), КТ (русс.), 'WFH' (англ.) ('Working From Home' - «работа на дому»), 'PPE' (англ.) ('personal protective equipment', в переводе - «средства индивидуальной защиты» - СИЗ (рус.)) и т.д. [Ro, 2020].

К.В. Бобылева и А.В. Галигулова в исследовании «Сознательное создание угрозы или объективное отражение реальности: пандемия COVID-19 в речах лидеров России, США и Великобритании» обсуждают метафорические модели пандемии в речах политических лидеров [Бобылева, Галиулова, 2022, с. 58-68].

К.В. Бобылева и А.В. Галигулова поясняют, что теоретически и методологически данная работа основывается на теории метафорического моделирования, в частности на трудах А.П. Чудинова [Чудинов, 2001] и А.Н. Баранова [Баранов, 2014]. Материалом исследования послужили стенограммы обращений Президента Российской Федерации Владимира Путина к гражданам России и тексты пресс-конференций Дональда Трампа и Бориса Джонсона, посвященных борьбе с пандемией, за период с февраля 2020 г. по январь 2021 г. Объектом исследования послужили использованные в вышеуказанных текстах метафоры, отобранные методом сплошной выборки. Построенная на основе фреймово-слотовой классификации данная метафорическая модель, по мнению К.В. Бобылевой и А.В. Галигуловой, позволяет говорить о следующих фреймах в речах политических лидеров: 1) военные события, 2) военные

действия, 3) военные объекты (место военных действий и вооружение) и 4) участники военных действий.

Авторы отмечают, что исследованные им фреймы являются сложными, развернутыми, состоящими из большого количества слотов. Так, подводя итоги исследованию, К.В. Бобылева и А.В. Галигулова выделили четыре фрейма.

Фрейм 1 «СОБЫТИЯ ВОИНЫ» представлен следующими слотами: ВОЙНА (war), БИТВА (battle), БОИ (fight), ВОЕННАЯ КАМПАНИЯ (military campaign), ПОБЕДА (victory). Политики не просто описывают борьбу с вирусом как войну, но и приравнивают ее к мировым войнам человечества. Фрейм 2 «БОЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ» содержит слоты: ВЕДЕНИЕ ВОЙНЫ (to wage war), НАНЕСЕНИЕ УДАРА (hitting), НАПАДЕНИЕ (to invade), ПРИНЯТИЕ ВЫЗОВА (rising to a challenge / to the occasion), ЗАЩИТА (to shield, to protect, to defend), БОРЬБА (struggle), АТАКА (attack), ПОРАЖЕНИЕ (defeating), УХОД ДОБРОВОЛЬЦЕМ НА ВОЙНУ (to volunteer to fight), ПРИНЕСЕНИЕ В ЖЕРТВУ (to sacrifice), ВЫПОЛНЕНИЕ ПАТРИОТИЧЕСКОГО ДОЛГА (to fulfill one's patriotic duty), ВЗРЫВЫ (explosions), ОСАДА (siege), ВЫБОР МИШЕНИ (target), МОБИЛИЗАЦИЯ (mobilization), СТРЕЛЬБА (shooting). Лексическое наполнение данного фрейма строится на глаголах борьбы (to struggle, to combat, to confront, to beat, to vanquish, to knock out, to crush) и успешного противостояния, например у Д. Трампа: We pull together, we persevere and we overcome and we win; и у Б. Джонсона: That is why we will defeat this coronavirus and defeat it together. Фрейм 3 «ВОЕННЫЕ ОБЪЕКТЫ (МЕСТО ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ И ВООРУЖЕНИЕ)» включает слоты: ФРОНТ (front), ПЕРЕДОВАЯ (front line), РАЙОН БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ (ground), ГОРЯЧАЯ ТОЧКА (hotspot, hotbed), ГРАНИЦА (frontier) и ОРУЖИЕ (weapons, arms). Д. Трамп говорит о передовой, на которой работают медицинские работники (.. .nurses on the front lines of the battle against the virus) и сотрудники лабораторий по разработке вакцины ([Those] on the scientific frontier of the medical war). У Б. Джонсона тоже довольно часто «передовая» является местом борьбы с вирусом со стороны медицинского персонала и фармацевтических компаний: Pharmacies and chemists are in the front line of our healthcare. Фрейм 4 «УЧАСТНИКИ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ» содержит слоты: СОЮЗНИКИ

(allies), ГЕРОИ (heroes), ВРАГ (enemy), ВОИНЫ (warriors), ВОЕННОСЛУЖАЩИЕ (service members), СОЛДАТЫ (soldiers). Наиболее часто оба политика называют вирус невидимым врагом (invisible / hidden / unseen enemy).

Статья Н.В. Бхатти, Е.П. Савченко и Е.Ю. Харитонова «Проявление лингвокреативности в эпоху коронавируса (на материале английского, русского и немецкого языков)» [Бхатти, Савченко, Харитонова, 2022, с. 68-89] исследует феномен лингвокреативности и коррелирует с исследованием Л.А. Нефедовой «Новая нормальность» или конец света: лингвокультурные особенности лексики пандемии коронавируса (на материале немецкого и русского языков» [Нефедова, 2022, с. 102-118] и материалами, изложенными в статье С.Н. Халевина «Динамика языковых транс-фомаций в эпоху пандемии COVID-19 (на материале немецкого языка)» [Халевина, 2022, с. 118-127].

Подчеркивается, что некоторые лексические единицы уже занесены в словари и закрепляются на официальном уровне. Лингвисты из Мангеймского института немецкого языка (IDS Mannheim) с марта 2020 г. обновляют онлайн-перечень коронанеологиз-мов. На 16 января 2022 г. данный список содержал 2093 единицы. Исследователи отмечают, что COVID-19 так расширил словарный запас немцев, как ни один другой кризис в обозримом прошлом [Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie, 2021]. Институтом лингвистических исследований Российской академии наук в Санкт-Петербурге был выпущен «Словарь русского языка корона-вирусной эпохи», который является логическим продолжением и дополнением коллективной монографии, опубликованной группой отечественных и зарубежных ученых, «Русский язык коронави-русной эпохи» (2021). В монографии системно и аспектно анализируется разнообразная пандемийная неология, яркое словотворчество, интенсивная языковая игра, происходящая на просторах Интернета и в современных массмедиа. В словаре представлено около 3500 слов, появившихся или актуализированных в русском языке в 2020-2021 гг. Для 1000 наиболее актуальных и значимых для текущей языковой ситуации слов дано лексикографическое описание, около 2500 слов приводится без словарной обработки [Словарь русского языка коронавирусной эпохи, 2021]. За основу исследования неологизмов была взята классификация неологизмов

по виду языковой единицы, предложенная Н.З. Котеловой. Согласно данной классификации, все новообразования делятся на: 1) неосемемы (новые значения старых слов или устойчивых словосочетаний); 2) неофраземы (новые фразеологизмы или устойчивые словосочетания, которые имеют формирующуюся семантику, а также аналитические сочетания); 3) неолексемы (новообразования, которые появились в языке в результате заимствования или словообразования).

Наибольшей частью новообразований во всех исследуемых языках являются неолексемы. Такое большое их количество среди новых лексических единиц можно объяснить возникновением одного нового термина - ковид (covid), коронавирус (Coronavirus), а также большой популярностью слова карантин (quarantine). Исходя из того, что все коронанеологизмы появились именно благодаря этим двум явлениям, логично, что большое количество неологизмов было образовано именно с помощью данных терминов. Так, в английском языке, например, существует целый ряд слов, образованных с помощью ковид / коронавирус (covid / Coronavirus): 1) Coronacation - такое слово возникло в результате слияния двух слов: Coronavirus и vacation. Такое новообразование приобрело значение неожиданных каникул, которые начались у школьников, студентов и работников по всему миру в связи с самоизоляцией и удаленной учебой или работой; 2) Coronapocalypse (Coronavirus -apocalypse). Когда вирус, а вместе с ним и бесконтрольная паника коснулись буквально каждого уголка планеты, все действительно стало похоже на апокалипсис. Например, статья с заголовком «Coronapocalypse: Scenes from stores, businesses and streets as Coronavirus spreads» повествует о том, как в Соединенных Штатах с приходом пандемии люди были так напуганы, что начали закупать продукты будто перед апокалипсисом.

В русском языке по тому же принципу возник ряд похожих слов. Например, образование такого неологизма, как ковидиома (ковид + идиома) - новообразование, появление которого связано с теми или иными явлениями эпохи коронавируса, самоизоляции и т.д. - привлекло внимание языковедов к вопросу изучения влияния коронавируса на язык и появление такого рода новообразований. Например, такие неологизмы, как: 1) Ковидарий / ковид-больница / ковид-госпиталь / ковид-клиника / ковидник / ковид-

ница /ковид-стационар /ковид-центр /коронагоспиталь - стационар, специализирующийся на лечении больных коронавирусной инфекцией COVID-19; 2) альфа-коронавирус, бета-коронавирус, гамма-коронавирус, дельта-коронавирус - разновидности коронавируса.

В немецком языке корнеобразующий элемент «Corona» также послужил основанием для образования множества составных слов и словосочетаний, например: 1) Coronaticker - формат новостей, который регулярно информирует о последних новостях, связанных с пандемией COVID-19; 2) Corona-Skepsis - сомнения в целесообразности правил поведения для сдерживания пандемии коронавируса); 3) Corona-Hysterie / Corona-Panik / Corona-Stress -истерия, паника, стресс, вызванные коронавирусом); 4) Corona-Fußgruß - специфическое приветствие во время пандемии COVID-19, обусловленное избеганием рукопожатии. • Corona-Sünder -человек, нарушающий правила поведения во время пандемии COVID-19, и др.

Также во всех исследуемых языках фиксируется большое количество неолексем с составным элементом vaccination /vax / вакцина (прививка) /Impfung.

Авторы приходят к выводу, что многочисленность языковых новообразований, а также актуализация и возрождение давно забытых единиц свидетельствуют о социальной значимости происходящих процессов, а сами неологизмы необходимы людям для ориентации в современных реалиях, служат для регулирования взаимоотношений в социуме и необходимы для адаптации к резко изменившимся условиям и жизненным обстоятельствам. На данный момент нельзя точно сказать, какие неологизмы войдут в пласт общеупотребительной лексики, а какие вовсе перестанут использоваться.

М.М. Оганян и Н.А. Гаспарян в исследовании «Значение метафорического неологизма в дискурсе COVID» [Оганян, Гаспарян, 2022, с. 127-138] рассматривают метафорический неологизм в дискурсе ковид.

Различные типы текстов, написанных разным стилем, отличающиеся по структуре и своему словарному запасу, появляются в разные времена и приобретают устойчивую практику. Это может определить эффективность и проницательность дискурса, опреде-

ляемого четырьмя традиционными модусами: повествованием, описанием, экспозицией и аргументацией, и может использоваться для обозначения конкретных контекстов функционирования языка. М.М. Оганян и Н.А. Гаспарян отмечают, что построенный на упомянутых четырех модусах дискурс COVID характеризуется определенным набором глобальной лексики, необходимой для обсуждения кризиса: COVID crisis as a national disaster, the pandemic and lockdown as a new threat to social order, disruptions in social life, healthcare, global economy as well as education, and how to fight against the worldwide enemy. The Economic Times пишет: "COVID-19 has infected global vocabulary" - одним лишь предложением показывая, как радикальное распространение болезни обогатило словарный запас за этот короткий промежуток времени.

М.М. Оганян и Н.А. Гаспарян подчеркивают, что иногда дискурс может показаться оценочным и агрессивным, поскольку может включать в себя много военных и политических терминов. Например, Борис Джонсон на своем брифинге в Лондоне, обсуждая тяжелое течение коронавируса, заявляет: "This enemy can be deadly, but it is also beatable". COVID-речь часто ориентирована на широкие массы, а, следовательно, метафорический язык, лежащий в основе COVID-речи, является мощным средством, побуждающим пользователя к определенным действиям, которые необходимы для поддержки эмоционального состояния как отправителя, так и получателя. В выступлениях официальных лиц, в материалах средств массовой информации, в социальных сетях метафорические рассуждения постоянно используются в речи COVID как способ изменить убеждения адресата. М.М. Оганян и Н.А. Гаспарян обращают внимание на то, что на первом этапе аргументации метафора позволяет получить доступ к общим знаниям коммуниканта, что помогает создать своего рода платформу, на которой можно легко построить свою речь, внушить свое мнение. Для многих людей рассуждение с помощью метафор является более эффективным. В других случаях метафорические аргументы служат важным дополнением к рациональным или эмоциональным аргументам. Метафора часто используется для воздействия на эмоциональное состояние реципиента и создания соответствующих отношений, основанных на убеждении и воздействии. Метафора, появившаяся в языке текстов в сфере здравоохранения во время

пандемии, оказалась лучшим из языковых средств для обсуждения жизненного опыта, разного рода эмоциональных и психологических состояний, с которыми сталкивались люди в этот период.

В заключение следует подчеркнуть, что все авторы статей сходятся во мнении - пандемия оказала существенное влияние как на языки, так и на процесс коммуникации. В языках отмечаются характерные лексические и семантические инновации (прежде всего неолексемы, неосемемы, аббревиатуры), в дискурсе - типичные метафорические модели, лингвокреативность и актуализация узкоспециальных терминов, вызванные беспрецедентной экстралингвистической ситуацией. Все это развивается на фоне процессов цифровизации и глобализации, характеризующих языковую ситуацию XXI века.

Список литературы

Аль-Салман С., Хайдер А.С. COVID-19 как причина возникновения неологизмов и словообразовательных процессов в английском языке // Russian Journal of Linguistics. - 2021. - Т. 25, № 1. - С. 24-42. Баранов А.H. Дескрипторная теория метафоры. — Москва : Языки славянской

культуры, 2014. - 632 с. Бобылева К.В., Галигулова А.В. Сознательное создание угрозы или объективное отражение реальности : пандемия COVID-19 в речах лидеров Росси, США и Великобритании // Пандемия-22: преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 58-68. Бхатти Н.В., Савченко Е.П., Харитонова Е.Ю. Проявление лингвокреативности в эпоху коронавируса (на материале английского, русского и немецкого языков) // Пандемия-22 : преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 68-89. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - Москва :

Высшая школа, 1989. - 129 с. Латипова А.Л. Лингвистическая специфика интернет-дискурса в разносистемных языках: на материале английского, русского и турецкого языков : дисс. ... канд. филологических наук: 10.02.19 [Место защиты: ФГБОУ ВО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»]. -Нальчик, 2020. - 172 с. Миньяр-Белоручева А.П., Сергиенко П.И. Лингвистические изменения в мире новой реальности // Пандемия-22 : преподавание, анализ, дискурс в есте-

ственном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 25-31.

Миньяр-Белоручева А.П. Языковая реальность как средство формирования картины мира современности // Язык. Коммуникация. Перевод. Серия Лингвистика. - Москва : Наука, 2020. - Т. 1. - С. 11-20.

Нефедова Л.А. «Новая нормальность» или конец света: лингвокультурные особенности лексики пандемии коронавируса (на материале немецкого и русского языков) // Пандемия-22 : преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 102-118.

Оганян М.М., Гаспарян Н.А. Значение метафорического неологизма в дискурсе COVID // Пандемия-22 : преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 127-138.

Словарь русского языка коронавирусной эпохи / отв. ред. М.Н. Приемышева ; ред. колл. Е.С. Громенко, А.С. Павлова, Ю.С. Ридецкая. - Санкт-Петербург : Институт лингвистических исследований РАН, 2021. - 234 с.

Словарь русского языка коронавирусной эпохи / сост. Х. Вальтер, Е.С. Громенко,

A.Ю. Кожевников, Н.В. Козловская, Н.А. Козулина, С.Д. Левина,

B.М. Мокиенко, А.С. Павлова, М.Н. Приемышева, Ю.С. Ридецкая ; ред. коллегия: Е.С. Громенко, А.С. Павлова, М.Н. Приемышева (отв. ред.), Ю.С. Ридецкая. - Санкт- Петербург : Институт лингвистических исследований РАН, 2021. - 550 с. - URL: https://iling.spb.ru/dictionaries/neology/coro navirus/dictionary.pdf (дата обращения : 20.08.2022).

Халевина С.Н. Динамика языковых трансформаций в эпоху пандемии COVID-19 (на материале немецкого языка) // Пандемия-22 : преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : Кол. монография / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - С. 118-127.

Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале : когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). - Екатеринбург, 2001. - 238 с.

Язык как зеркало общественной трансформации в меняющемся мире // Панде-мия-22: преподавание, анализ, дискурс в естественном многообразии иностранных языков / под ред. И.И. Климовой, М.Э. Конурбаева, Н.А. Козловцевой. - Москва : РУСАЙНС, 2022. - Т. 1 : монография / Козловцева Н.А., Авдеева А.И., Успенская Я.С., Гурьева Т.В., Попова Н.А. -

C. 31-58.

Abbreviations of Covid-19. - Haddad, 2020. - URL: https://www.allacronyms.com/ covid/abbreviations/ (дата обращения : 20.08.2022).

Al-Salman S. COVID-19 trending neologisms and word formation processes in English // Russian Journal of Linguistics. - 2021. - N 25(1). - P. 24-42.

Asif M. Linguistic analysis of neologism related to Coronavirus (COVID-19) / M. Azif, D. Zhiyong, A. Iram, M. Nisar // Social Sciences & Humanities Open. - 2021. -N 4(4). - P. 100-201.

Bangani S. The fake news wave: Academic libraries' battle against misinformation during COVID-19 // The Journal of Academic Librarianship. - 2021. - N 47(1). -P. 102-390.

CarterR. Language Creativity: The Art of Common Talk. - London : Routlege, 2015. -288 p.

FrostS. The difference between social distancing and physical distancing. - URL: https://www.counselling-directory.org.uk/blog/2020/04/14/the-difference-bet ween-social-distancingand-physical-distanci (дата обращения : 20.08.2022).

НddadA., Montero-MartinezS. COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic // JCom Journal of Science Communication. - 2020. -N 19 (05). - P. 1-8. - URL: https://jcom.sissa.it/sites/default/files/documents/ JCOM_1905_2020_A01.pdf. ; https://doi.org/10.22323Z2.19050201 (дата обращения : 20.08.2022).

Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie, 2021 Neuer = Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie. - URL: https://www.owid.de/docs/neo/listen/ corona.jsp (дата обращения : 20.08.2022)

Piller I., Zhang J., Li Jia. Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic // Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. - 2020. - N 39(5). - P. 503-515. - URL: https://researchers.mq.edu.au/en/publications/linguistic-diversity-in-a-time-of-crisis-language-challenges-of-t (дата обращения : 20.08.2022).

Ro Ch. Why we've created new language for coronavirus. WorkLife. - URL: https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve-created-new-lan guage-for-coronavirus (дата обращения : 10.10.2022).

S^wab K., Malleret T. Covid-19: the Great Reset // Forum Publishing. - Geneva, 2020. - 110 p. - URL: http://reparti.free.fr/schwab2020.pdf (дата обращения : 20.08.2022).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.