Научная статья на тему 'WöRTERBUCH ZU DEN BILATERALEN THEOLOGISCHEN DIALOGEN ZWISCHEN DER EVANGELISCHE KIRCHE IN DEUTSCHLAND UND ORTHODOXEN KIRCHEN (1959-2013) / R. THöLE, M. ILLERT, HRSG. EVANGELISCHE VERLAGSANSTALT, 2014'

WöRTERBUCH ZU DEN BILATERALEN THEOLOGISCHEN DIALOGEN ZWISCHEN DER EVANGELISCHE KIRCHE IN DEUTSCHLAND UND ORTHODOXEN KIRCHEN (1959-2013) / R. THöLE, M. ILLERT, HRSG. EVANGELISCHE VERLAGSANSTALT, 2014 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
129
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «WöRTERBUCH ZU DEN BILATERALEN THEOLOGISCHEN DIALOGEN ZWISCHEN DER EVANGELISCHE KIRCHE IN DEUTSCHLAND UND ORTHODOXEN KIRCHEN (1959-2013) / R. THöLE, M. ILLERT, HRSG. EVANGELISCHE VERLAGSANSTALT, 2014»

Wörterbuch zu den bilateralen Theologischen Dialogen zwischen der Evangelische Kirche in Deutschland...

здесь совершенно не помогает, а лишь больше запутывает. Пожалуй, книга «The Wiley-Blackwell Companion to Christian Mysticism» — яркая иллюстрация того, что второй закон диалектики Гегеля не работает, здесь количество статей и материала, в них освещенного, не перешло в качество тома. Конечно, религиоведам, историкам и культурологам стоит читать отдельные части этой книги, поскольку в ней есть и занимательные статьи, но ни в коем случае не весь том.

Павел Георгиевич Носачев (канд. филос. наук, НИУ ВШЭ, [email protected])

Wörterbuch zu den bilateralen Theologischen Dialogen zwischen der Evangelische Kirche in Deutschland und orthodoxen Kirchen (1959-2013) / R. Thöle, M. Illert, Hrsg. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 2014. 135 S.

Официальный диалог Православных Церквей с Евангелической Церковью Германии (далее — ЕЦГ) начался в 1959 г. Данная книга представляет собой попытку составления словаря основных богословских понятий, использующихся в этом диалоге. Составителями словаря являются Райнхард Тёле и Мартин Иллерт, отвечающие за взаимодействие с восточными Церквями в ЕЦГ. В предисловии Р. Тёле приводит краткую историю диалога. В первую очередь он отмечает, что диалог с Русской Церковью начался раньше, чем с остальными Поместными Православными Церквями. Возможно, это связано с тем, что немецкой стороне, как и русской, было важно наладить отношения для окончательного примирения после Второй мировой войны. И сейчас диалог с православием очень важен для Германии, поскольку в ней проживают около полутора миллионов православных (греки, русские, сербы и др.).

Самым важным источником для себя составители считают коммюнике, т. е. итоговые документы совместных научно-богословских конференций. Первая конференция состоялась в Германии, в г. Арнольдсхайн, в октябре 1959 г. По имени этого города стали называться многие последующие встречи, хотя они проходили в других местах: по очереди в Германии и СССР (впоследствии — в России) с периодичностью примерно раз в 1—2 года. Начиная с 1974 г. некоторые встречи стали называться Загорскими, а потом и по названиям других городов. К сожалению, причин такой классификации составители не поясняют.

В 1969 г. начался диалог с Константинопольской Церковью, а с 1979 г. — с Румынской. Это связано с тем, что в это время образовались митрополии этих Церквей в Германии, соответственно в Бонне и Нюрнберге. С Болгарской Церковью диалог начался в 2001 г. В общей сложности состоялось 26 конференций с участием Русской Церкви, 16 — Константинопольской, 5 — Болгарской и 13 — Румынской. Составители надеются, что эти конференции внесли большой вклад в сотрудничество православных и евангелических Церквей, но сожалеют, что их богословские выводы недостаточно применяются на практике, а также что участники не признают друг друга полноценными Церквями (имеется в виду,

Публикации

очевидно, непризнание православными полной благодатности протестантских Церквей).

В каждой статье словаря указывается, на какой именно конференции (иногда на нескольких) обсуждалась данная тема. Также приводятся статьи на близкие темы. По стилю и встречающемуся иногда местоимению «мы» видно, что тексты статей действительно основаны на коммюнике конференций. Как правило, указываются и различия в понимании между православными и протестантами, и то, что их объединяет. Рассмотрим, например, статью «Amt und hierarchische Stufung» (Церковные должности и иерархические ступени). С одной стороны, говорится, что все согласны с тем, что в апостольский период не было строгой терминологической разницы между пресвитерами и епископами, как видно из текста Нового Завета. С другой стороны, православные настаивают на возникшем вскоре принципиальном различии этих чинов, а протестанты не видят между ними такой разницы. Общее содержание статей отражает, конечно, содержание конференций и, как и следовало ожидать, направлено в первую очередь на сглаживание противоречий между богословскими различиями Церквей. Основная ценность этих диалогов, как нам кажется, состоит в том, что стороны смогли узнать друг друга лучше и получили возможность непосредственно общаться друг с другом, тогда как раньше приходилось пользоваться в основном учебными и полемическими текстами «обличительного» содержания, причем зачастую весьма устаревшими.

Недостаток же таких диалогов заключается в том, по нашему мнению, что стороны стараются не обращать внимания на принципиальные различия и, что было бы особенно ценным, на глубинные причины этих различий. Например, в статьях о Евхаристии подчеркивается, что обе стороны признают реальность преложения Святых Даров, но ничего не говорится о принципиальном различии в понимании Евхаристии, которое коренится в самых основах богословия православных и протестантов. Если бы эта тема была затронута, то стало бы ясно, что понимание Причастия в ЕЦГ все же ближе к общей протестантской, а не православной концепции. Это было бы тем более важно ввиду того, что небольшую часть ЕЦГ составляют реформаты, которые совсем не разделяют лютеранской концепции реального пресуществления Даров. Исходя из итогов конференций, однако, недостаточно сведущие люди могут подумать, что все члены ЕЦГ признают лютеранскую концепцию1. В статье «Церкви и единство» говорится, что Русская Церковь признает лютеран членами Тела Христова, рожденными от воды и духа. Но очевидно, что далеко не все члены нашей Церкви разделяют эту позицию. Явная неточность допущена в статье «Церковь и духовное служение»: здесь говорится о том, что терминологическое различие внутреннего (vocatio interna) и внешнего (vocation externa) призваний к священству характерно для православного и евангелического богословия. Мы знаем, однако, что для православного богословия такое терминологическое различие как раз нехарактерно, в отличие от католического богословия, о чем пишет, например, архим. Киприан (Керн) в своей знаменитой книге «Православное пастырское служение». В статье

1 ЕЦГ в современном виде возникла в 1948 г. как результат слияния лютеранских и реформатских Церквей Германии.

Wörterbuch zu den bilateralen Theologischen Dialogen zwischen der Evangelische Kirche in Deutschland...

«Писание и Предание» создается еще ббльшая путаница: из начала статьи можно сделать вывод, что православные, как и католики, считают Писание и Предание независимыми источниками Откровения (хотя этого прямо и не сказано). В конце статьи написано, что православным благодаря данным конференциям удалось понять, что протестантский принцип sola scriptura не означает отвержения всего, что не является Писанием. Но при этом ничего вообще не сказано о том, что в православном понимании Писание является частью Предания!

На экуменических конференциях создается очень дружеская обстановка, что само по себе замечательно. Но это невольно приводит к тому, что стороны чувствуют некоторую неловкость при обсуждении острых противоречий. Это, разумеется, совершенно не значит, что такие конференции не нужны или нежелательны, но просто не следует ждать от них богословских открытий, особой содержательной глубины и, само собой, перспективы объединения Церквей. То же можно сказать и о данном словаре. Он, безусловно, может быть полезен для всех интересующихся современным православным и протестантским богословием и немецкой богословской терминологией. Весьма желательно было бы его использование учащимися богословских факультетов и духовных школ, изучающими немецкий язык. Для тех, кто занимается непосредственно историей богословского диалога ЕЦГ с православными Церквями, он может оказаться необходимым. Но, к сожалению, как было показано выше, словарь недостаточно отражает глубину различий в богословии Церквей (особенно в тех статьях, где надо было бы указать на принципиальные различия!) и поэтому никак не может заменить традиционные богословские словари и энциклопедии. Также можно отметить, что словарь в своем узком жанре является уникальным. Другие подобные издания относятся уже к другим типам. Можно назвать, например, «Немецко-русский и русско-немецкий словарь христианской лексики»2, а также похожие на него словари Е. Юдиной3, не имеющие никакой энциклопедической составляющей, и, как противоположность, двуязычный энциклопедический словарь богословской антропологии, где на каждую тему есть две статьи, написанные обеими сторонами на обоих языках4.

Илья Александрович Хангиреев

(ПСТГУ, [email protected])

2 Немецко-русский и русско-немецкий словарь христианской лексики. Н. Новгород,

2001.

3 Юдина Е. Русско-немецкий словарь церковной лексики. СПб., 1999; Она же. Немецко-русский словарь по религии. СПб., 2000.

4 Русская версия: Богословская антропология. Русско-православный / римско-католический словарь. М., 2012. Немецкая версия: Handwörterbuch Theologische Anthropologie. Römisch-Katholisch / Russisch-orthodox. Eine Gegenüberstellung. Freiburg, 2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.