Научная статья на тему 'ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДОВ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ (КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ)'

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДОВ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ (КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

480
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / NONVERBAL BEHAVIOR / КОММУНИКАЦИЯ / COMMUNICATION / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ / ВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ / VERBAL COMMUNICATION COMPONENTS / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / INTERACTION / СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ КОММУНИКАЦИИ / SIMILARITIES / NONVERBAL COMMUNICATION COMPONENTS / DIFFERENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маякина Марина Александровна

Приводится информация о характере и способах сосуществования нескольких знаковых систем в одном коммуникативном акте, характеризуются взаимосвязь и типы отношений вербальных и невербальных компонентов коммуникации, выделяются сходства и различия между естественным языком и языком невербальных компонентов коммуникации.The information concerning the nature and ways of several semiotic systems co-existence within a communicative act is given in the article, the interrelation and types of relationships between verbal and nonverbal communication components are characterized, similarities and differences between natural language and the language of nonverbal communication are pointed out.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДОВ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ (КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ)»

Для того чтобы правильно использовать непрямые дополнения в современном английском языке, необходимо учитывать как концептуальное значение, так и информационную структуру высказывания. Существует ярко выраженная тенденция употреблять непрямое дополнение в конструкции afterverb в тех случаях, когда непрямым дополнением обозначается уже известная информация, референтом является человек, который «вступает во владение» чем-либо. В тех же случаях, когда непрямым дополнением выражается новая информация, референтом выступает цель совершаемого действия, непрямое дополнение, как правило, функционирует в позиции after-prep.

Располагая непрямое дополнение в позиции after-prep, мы тем самым создаем и большую языковую дистанцию, а следовательно, ослабляем связь между действием глагола и реципиентом, или бенефициаром, этого действия. В то же время, когда непрямое дополнение расположено в позиции after-verb, языковая дистанция существенно меньше, а значит, и гораздо более тесный контакт между действием глагола и реципиентом, или бенефициаром, этого действия. В английском языке (думается, что и во многих других языках тоже) языковая дистанция нередко служит маркером дистанции понятийной. Например, в результате чрезвычайно тесной связи между одним из самых распространенных английских глаголов (give) и его наиболее частотным непрямым дополнением (me) в разговорном варианте английского языка возникла и укоренилась единая форма (gimme). Заметим, что это, наверное, одна из конструкций с непрямыми дополнениями, твердо усваиваемая носителями языка в самом юном возрасте.

ББК 81.006.15

М. А. Маякина

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДОВ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ (Коммуникативный аспект)

Приводится информация о характере и способах сосуществования нескольких знаковых систем в одном коммуникативном акте, характеризуются взаимосвязь и типы отношений вербальных и невербальных компонентов коммуникации, выделяются сходства и различия между естественным языком и языком невербальных компонентов коммуникации.

Ключевые слова: невербальное поведение, коммуникация, невербальные компоненты коммуникации, вербальные компоненты коммуникации, взаимодействие, сходства и различия вербальных и невербальных компонентов коммуникации.

The information concerning the nature and ways of several semiotic systems co-existence within a communicative act is given in the article, the interrelation and types of relationships between verbal and nonverbal communication components are

© Маякина М. А., 2013

characterized, similarities and differences between natural language and the language of nonverbal communication are pointed out.

Key words: nonverbal behavior, communication, nonverbal communication components, verbal communication components, interaction, similarities, differences.

Изучение роли невербального поведения в интерактивном общении людей в последние декады XX века вышло на первый план, поскольку в эти годы стало очевидным, что без учета особенностей невербального поведения невозможно полностью понять природу и механизмы коммуникации, нацеленной на достижение общей для партнеров коммуникативной цели. Была намечена перспектива разработки теории взаимодействия вербальных и невербальных сигналов в процессе общения.

В отечественной научной литературе вопрос о характере и способах совместного существования в одном коммуникативном акте нескольких знаковых систем получил освещение в целом ряде работ. Особо подчеркивается тот факт, что в акте устного общения никогда не происходит простого кодирования и перекодирования смысла; в нем сосуществуют параллельно разные системы обработки знаковой информации [5]. Общее содержание сообщения достигается, как правило, совокупностью лингвистических и паралингви-стических средств [2, с. 30]. При этом вербальная часть сообщения обычно «накладывается» на предварительно развернутую схему невербальных компонентов коммуникации (НВК), так что «сопровождающие НВК» на деле реализуются в акте коммуникации раньше вербальных компонентов (ВК) [1, с. 79]. Их очередность определяется естественным механизмом общения. На практике границы между ними зачастую незаметны, поскольку вербальные и невербальные системы являются тесно переплетенными составляющими единого процесса коммуникации, где НВК воздействуют на форму и смысл ВК.

Такая взаимосвязь может характеризоваться как повторение, противоречие, дополнение, замена, подчеркивание или приглушение и регулировка [8]. Существуют также определенные типы отношений НВК и ВК в коммуникации, среди которых представляется возможным выделить субституцию, амплификацию, контрадикцию, модификацию, повторение и регулирование [4, 9]. Значимость НВК придает их способность более точно декодировать смысл речевого высказывания, дополнять и уточнять передаваемые вербальными средствами коннотативные значения. НВК повышают остроту восприятия и степень точности, с которой сообщение может быть интерпретировано; они зачастую удаляют двусмысленность [7, р. 5].

Между естественными языками и языками НВК можно наблюдать определенное сходство. Параллельное взаимодействие и существование языка тела и языка слов в акте коммуникации становится возможным благодаря тому, что процессы, на которых основывается невербальная и вербальная деятельность человека, по всей видимости, во многом аналогичны. Г. Е. Крейдлин выделяет четыре факта, подтверждающих вышесказанное [3, с. 167—168]:

а) в определенных условиях смысл может выражаться только НВК, только ВК или сочетанием тех и других знаков;

б) невербальное поведение людей, равно как и речевое, меняется в пространстве и во времени, а также под воздействием изменяющейся социоэко-номической и культурной ситуации;

в) НВК, как и ВК, в основном являются символическими знаками; они образуют так называемый лексикон языка тела, точно так же как лексические единицы образуют словарь естественного языка;

г) многие НВК могут быть переведены не только на вербальный язык, но и другой язык тела, при этом проблемы перевода, связанные с языками НВК, будут схожими с проблемами, касающимися перевода с одного естественного языка на другой.

Несмотря на наличие важных общих свойств, между естественным языком и языком тела существуют куда более заметные фундаментальные различия, рассматриваемые во множестве зарубежных работ.

Хотя как ВК, так и НВК являются частью общей коммуникативной системы людей и часто осуществляются одновременно, у них разные основы [6]. Их различия в целом можно свести к следующему.

1. Невербальная коммуникация — это аналогический код, в то время как вербальная — цифровой.

2. Невербальная коммуникация, по сути, не является лингвистической; вербальная же коммуникация — это языковая система, основанная на произвольных значениях.

3. Невербальная коммуникация управляется в основном правым полушарием мозга; вербальная — левым.

4. Невербальная коммуникация, прежде всего, имеет биологическую основу, а вербальная — культурную.

5. Невербальная коммуникация возникла и начала свое развитие задолго до возникновения вербальной коммуникации в сообществах людей.

6. Невербальная коммуникация в отличие от вербальной является врожденной.

7. Невербальная коммуникация обнаруживает значительные межкультурные сходства, о вербальной коммуникации такого сказать нельзя.

8. Невербальные коды носят иконический характер, вербальные — символический.

9. Невербальная коммуникация непрерывна, вербальная — прерывиста.

10. В невербальной коммуникации нет базовых блоков, тогда как вербальная коммуникация состоит из набора определенных единиц, объединенных в единое целое.

11. Невербальная коммуникация многоканальна, вербальная же коммуникация задействует один канал.

12. Невербальной коммуникации по природе своей свойственна редун-дантность, вербальная коммуникация нуждается в повторении, часто многократном, для того чтобы стать редундантной.

13. Невербальные сообщения декодируются как гештальты, вербальные — дискретно.

14. Невербальные сообщения воспринимаются синкретично, для обработки вербальных сообщений необходим анализ.

15. Невербальные сообщения спонтанны, в то время как вербальные системы символичны.

16. Невербальная коммуникация воспринимается как более искренняя, ей больше верят, чем вербальной.

17. Невербальные коды более полезны для выражения общих значений, вербальная коммуникация — точной фактической информации.

18. Невербальные сообщения обладают высокой степенью эффективности при передаче эмоциональной информации, вербальные — логической и когнитивной.

19. Невербальные сообщения в первую очередь передают относительную информацию, вербальные — конкретную.

Таким образом, обе системы работают параллельно и обладают как схожими характеристиками, так и различиями. Тем не менее с уверенностью можно сказать, что невербальная и вербальная коммуникации дополняют друг друга в большинстве случаев. Обе они управляются культурными правилами и законами природы и в связи с этим выполняют множество функций: проявления культуры и гендера, передачи эмоций, сигналов возбуждения и тревоги, теплоты, близости и важности, убеждения, обмана и доминирования. Большинство функций коммуникации осуществляется через дополняющее взаимовлияние ВК и НВК. Хотя люди, в сущности, создания, общающиеся посредством естественного языка, невербальная коммуникация зачастую может играть более важную роль в человеческом общении. Относительная пропорция ВК и НВК не очень важна; важно то, что невербальная коммуникация — значимая и часто игнорируемая часть коммуникативного процесса, сосуществующая с естественным языком и виртуально всегда его сопровождающая.

Библиографический список

1. Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. М. : Наука, 1980. 238 с.

2. Колшанский Г. В. Паралингвистика. М. : Наука, 1974. 81 с.

3. КрейдлинГ. Е. Кинесика // Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. М. : Языки русской культуры ; Вена : Венский славистический альманах, 2001. С. 166—254.

4. Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М. : УРСС, 1997. 600 с.

5. Реформатский А. А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структуре типологии. М. : Изд-во АН СССР, 1963. С. 208—215.

6. Andersen P. A. Nonverbal Communication : Forms and Functions. Mountain View (CA) : Mayfield Publishing Company, 1999. 394 p.

7. Bauml B. J., Bauml F. H. Introduction // Bauml B. J., Bauml F. H. Dictionary of Worldwide Gestures. Lanham ; London : The Scarecrow Press, 1997. P. 1—18.

8. Ekman P. Communication through nonverbal behavior: a source of information about an interpersonal relationship // Affects, Cognition and Personality / ed. by S. S. Tomkins, C. E. Izard. New York : Spring, 1965. P. 390—442.

9. Scherer H. S. Sprechen im Situativen Kontext. Tubingen : Stauffenberg Verlag, 1984. 362 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.