Для того чтобы правильно использовать непрямые дополнения в современном английском языке, необходимо учитывать как концептуальное значение, так и информационную структуру высказывания. Существует ярко выраженная тенденция употреблять непрямое дополнение в конструкции afterverb в тех случаях, когда непрямым дополнением обозначается уже известная информация, референтом является человек, который «вступает во владение» чем-либо. В тех же случаях, когда непрямым дополнением выражается новая информация, референтом выступает цель совершаемого действия, непрямое дополнение, как правило, функционирует в позиции after-prep.
Располагая непрямое дополнение в позиции after-prep, мы тем самым создаем и большую языковую дистанцию, а следовательно, ослабляем связь между действием глагола и реципиентом, или бенефициаром, этого действия. В то же время, когда непрямое дополнение расположено в позиции after-verb, языковая дистанция существенно меньше, а значит, и гораздо более тесный контакт между действием глагола и реципиентом, или бенефициаром, этого действия. В английском языке (думается, что и во многих других языках тоже) языковая дистанция нередко служит маркером дистанции понятийной. Например, в результате чрезвычайно тесной связи между одним из самых распространенных английских глаголов (give) и его наиболее частотным непрямым дополнением (me) в разговорном варианте английского языка возникла и укоренилась единая форма (gimme). Заметим, что это, наверное, одна из конструкций с непрямыми дополнениями, твердо усваиваемая носителями языка в самом юном возрасте.
ББК 81.006.15
М. А. Маякина
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОДОВ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ (Коммуникативный аспект)
Приводится информация о характере и способах сосуществования нескольких знаковых систем в одном коммуникативном акте, характеризуются взаимосвязь и типы отношений вербальных и невербальных компонентов коммуникации, выделяются сходства и различия между естественным языком и языком невербальных компонентов коммуникации.
Ключевые слова: невербальное поведение, коммуникация, невербальные компоненты коммуникации, вербальные компоненты коммуникации, взаимодействие, сходства и различия вербальных и невербальных компонентов коммуникации.
The information concerning the nature and ways of several semiotic systems co-existence within a communicative act is given in the article, the interrelation and types of relationships between verbal and nonverbal communication components are
© Маякина М. А., 2013
characterized, similarities and differences between natural language and the language of nonverbal communication are pointed out.
Key words: nonverbal behavior, communication, nonverbal communication components, verbal communication components, interaction, similarities, differences.
Изучение роли невербального поведения в интерактивном общении людей в последние декады XX века вышло на первый план, поскольку в эти годы стало очевидным, что без учета особенностей невербального поведения невозможно полностью понять природу и механизмы коммуникации, нацеленной на достижение общей для партнеров коммуникативной цели. Была намечена перспектива разработки теории взаимодействия вербальных и невербальных сигналов в процессе общения.
В отечественной научной литературе вопрос о характере и способах совместного существования в одном коммуникативном акте нескольких знаковых систем получил освещение в целом ряде работ. Особо подчеркивается тот факт, что в акте устного общения никогда не происходит простого кодирования и перекодирования смысла; в нем сосуществуют параллельно разные системы обработки знаковой информации [5]. Общее содержание сообщения достигается, как правило, совокупностью лингвистических и паралингви-стических средств [2, с. 30]. При этом вербальная часть сообщения обычно «накладывается» на предварительно развернутую схему невербальных компонентов коммуникации (НВК), так что «сопровождающие НВК» на деле реализуются в акте коммуникации раньше вербальных компонентов (ВК) [1, с. 79]. Их очередность определяется естественным механизмом общения. На практике границы между ними зачастую незаметны, поскольку вербальные и невербальные системы являются тесно переплетенными составляющими единого процесса коммуникации, где НВК воздействуют на форму и смысл ВК.
Такая взаимосвязь может характеризоваться как повторение, противоречие, дополнение, замена, подчеркивание или приглушение и регулировка [8]. Существуют также определенные типы отношений НВК и ВК в коммуникации, среди которых представляется возможным выделить субституцию, амплификацию, контрадикцию, модификацию, повторение и регулирование [4, 9]. Значимость НВК придает их способность более точно декодировать смысл речевого высказывания, дополнять и уточнять передаваемые вербальными средствами коннотативные значения. НВК повышают остроту восприятия и степень точности, с которой сообщение может быть интерпретировано; они зачастую удаляют двусмысленность [7, р. 5].
Между естественными языками и языками НВК можно наблюдать определенное сходство. Параллельное взаимодействие и существование языка тела и языка слов в акте коммуникации становится возможным благодаря тому, что процессы, на которых основывается невербальная и вербальная деятельность человека, по всей видимости, во многом аналогичны. Г. Е. Крейдлин выделяет четыре факта, подтверждающих вышесказанное [3, с. 167—168]:
а) в определенных условиях смысл может выражаться только НВК, только ВК или сочетанием тех и других знаков;
б) невербальное поведение людей, равно как и речевое, меняется в пространстве и во времени, а также под воздействием изменяющейся социоэко-номической и культурной ситуации;
в) НВК, как и ВК, в основном являются символическими знаками; они образуют так называемый лексикон языка тела, точно так же как лексические единицы образуют словарь естественного языка;
г) многие НВК могут быть переведены не только на вербальный язык, но и другой язык тела, при этом проблемы перевода, связанные с языками НВК, будут схожими с проблемами, касающимися перевода с одного естественного языка на другой.
Несмотря на наличие важных общих свойств, между естественным языком и языком тела существуют куда более заметные фундаментальные различия, рассматриваемые во множестве зарубежных работ.
Хотя как ВК, так и НВК являются частью общей коммуникативной системы людей и часто осуществляются одновременно, у них разные основы [6]. Их различия в целом можно свести к следующему.
1. Невербальная коммуникация — это аналогический код, в то время как вербальная — цифровой.
2. Невербальная коммуникация, по сути, не является лингвистической; вербальная же коммуникация — это языковая система, основанная на произвольных значениях.
3. Невербальная коммуникация управляется в основном правым полушарием мозга; вербальная — левым.
4. Невербальная коммуникация, прежде всего, имеет биологическую основу, а вербальная — культурную.
5. Невербальная коммуникация возникла и начала свое развитие задолго до возникновения вербальной коммуникации в сообществах людей.
6. Невербальная коммуникация в отличие от вербальной является врожденной.
7. Невербальная коммуникация обнаруживает значительные межкультурные сходства, о вербальной коммуникации такого сказать нельзя.
8. Невербальные коды носят иконический характер, вербальные — символический.
9. Невербальная коммуникация непрерывна, вербальная — прерывиста.
10. В невербальной коммуникации нет базовых блоков, тогда как вербальная коммуникация состоит из набора определенных единиц, объединенных в единое целое.
11. Невербальная коммуникация многоканальна, вербальная же коммуникация задействует один канал.
12. Невербальной коммуникации по природе своей свойственна редун-дантность, вербальная коммуникация нуждается в повторении, часто многократном, для того чтобы стать редундантной.
13. Невербальные сообщения декодируются как гештальты, вербальные — дискретно.
14. Невербальные сообщения воспринимаются синкретично, для обработки вербальных сообщений необходим анализ.
15. Невербальные сообщения спонтанны, в то время как вербальные системы символичны.
16. Невербальная коммуникация воспринимается как более искренняя, ей больше верят, чем вербальной.
17. Невербальные коды более полезны для выражения общих значений, вербальная коммуникация — точной фактической информации.
18. Невербальные сообщения обладают высокой степенью эффективности при передаче эмоциональной информации, вербальные — логической и когнитивной.
19. Невербальные сообщения в первую очередь передают относительную информацию, вербальные — конкретную.
Таким образом, обе системы работают параллельно и обладают как схожими характеристиками, так и различиями. Тем не менее с уверенностью можно сказать, что невербальная и вербальная коммуникации дополняют друг друга в большинстве случаев. Обе они управляются культурными правилами и законами природы и в связи с этим выполняют множество функций: проявления культуры и гендера, передачи эмоций, сигналов возбуждения и тревоги, теплоты, близости и важности, убеждения, обмана и доминирования. Большинство функций коммуникации осуществляется через дополняющее взаимовлияние ВК и НВК. Хотя люди, в сущности, создания, общающиеся посредством естественного языка, невербальная коммуникация зачастую может играть более важную роль в человеческом общении. Относительная пропорция ВК и НВК не очень важна; важно то, что невербальная коммуникация — значимая и часто игнорируемая часть коммуникативного процесса, сосуществующая с естественным языком и виртуально всегда его сопровождающая.
Библиографический список
1. Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. М. : Наука, 1980. 238 с.
2. Колшанский Г. В. Паралингвистика. М. : Наука, 1974. 81 с.
3. КрейдлинГ. Е. Кинесика // Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. М. : Языки русской культуры ; Вена : Венский славистический альманах, 2001. С. 166—254.
4. Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М. : УРСС, 1997. 600 с.
5. Реформатский А. А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структуре типологии. М. : Изд-во АН СССР, 1963. С. 208—215.
6. Andersen P. A. Nonverbal Communication : Forms and Functions. Mountain View (CA) : Mayfield Publishing Company, 1999. 394 p.
7. Bauml B. J., Bauml F. H. Introduction // Bauml B. J., Bauml F. H. Dictionary of Worldwide Gestures. Lanham ; London : The Scarecrow Press, 1997. P. 1—18.
8. Ekman P. Communication through nonverbal behavior: a source of information about an interpersonal relationship // Affects, Cognition and Personality / ed. by S. S. Tomkins, C. E. Izard. New York : Spring, 1965. P. 390—442.
9. Scherer H. S. Sprechen im Situativen Kontext. Tubingen : Stauffenberg Verlag, 1984. 362 S.