Научная статья на тему 'Взаимодействие и иерархия грамматических категорий в языке гбан'

Взаимодействие и иерархия грамматических категорий в языке гбан Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
289
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГБАН / МАНДЕ / ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / ГРАММЕМА / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАТЕГОРИЙ / ИЕРАРХИЯ КАТЕГОРИЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федотов М.Л.

Статья посвящена взаимодействию и иерархии грамматических категорий в языке гбан (< южные манде, Кот-д’Ивуар), а также в теоретическом плане. В первой части рассматриваются зафиксированные в гбан случаи взаимодействия категорий между собой, а также с некоторыми периферийными единицами. Вторая часть статьи посвящена проблеме иерархического обобщения взаимодействия грамматических категорий. Предлагается уточнение некоторых теоретических положений. В частности, вводится противопоставление симметричных и асимметричных случаев взаимодействия и даются определения более дробных типов взаимодействия, относимых к этим двум классам. Предлагается метод построения конкретно-языковых иерархий взаимодействующих категорий. Путем применения этого метода к данным гбан выявляется предполагаемая иерархия грамматических категорий этого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Взаимодействие и иерархия грамматических категорий в языке гбан»

Доклады и сообщения института языкознания АН СССР 2, 1952. С. 97-116.

Снегова 2012 — Е. П. Снегова. Новые инографические единицы и единицы с инографическим компонентом в словарях современного русского языка // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН VIII, 3, 2012. С. 356-370.

Уолш, Берков 1984 — И. А. Уолш, В. П. Берков. О статусе сложных слов — эквивалентов свободных словосочетаний // Вестник Ленинградского университета 8, 1984. С. 66-71.

Фельдман 1957 — Н. И. Фельдман. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания 4, 1957. С. 64-73.

Ханпира 1966 — Э. Ханпира. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев (ред.). Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. С. 153-166.

Источники

Гр.-80 — Н. Ю. Шведова (ред.). Русская грамматика: в 2 т. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1980.

НСЗ-80 — Е. А. Левашов (ред.). Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1997.

НСЗ-90-1 — Т. Н. Буцева (ред.). Новые слова и значения. Словарь-справочник. (По материалам прессы и литературы 90-х годов XX века). СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2009. Т. 1.

Правила 2006 — В. В. Лопатин (ред.). Полный академический справочник. М.: Эксмо, 2006.

РОС 1999 — В. В. Лопатин (ред.). Русский орфографический словарь. М.: Азбуковник, 1999.

РОС 2005 — В. В. Лопатин, О. Е. Иванова (ред.). Русский орфографический словарь. 2-е изд., испр. и доп. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2005.

РОС 2013 — В. В. Лопатин, О. Е. Иванова (ред.). Русский орфографический словарь. 4-е изд., испр. и доп. М.: 2013.

СКРЯ — Н. В. Габдреева, М. Т. Гурчиани. Словарь композитов русского языка новейшего периода. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012.

ЯИ — Г. Н. Скляревская (ред.). Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. СПб.: Фолио-пресс, 1998.

М. Л. Федотов

ИЛИ РАН — НИУ ВШЭ, Санкт-Петербург

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ИЕРАРХИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ В ЯЗЫКЕ ГБАН1

1. Введение

Язык гбан ^Ъа) относится к южной группе языковой семьи манде (макросемья нигер-конго). Он является родным языком примерно для 55000 человек, компактно проживающих в департа-менте Уме (область Фромаже) в центральной части республики Кот-д'Ивуар.

В настоящей работе будут рассмотрены зафиксированные случаи взаимодействия2 грамматических категорий в гбан и произведена попытка дать им иерархическое обобщение. Подразумевается в первую очередь взаимодействие категорий между собой, но также будут описаны и некоторые нетривиальные случаи взаимодействия с периферийными грамматическими единицами.

В начале будет дан обзор (сентенциальных) грамматических категорий гбан (раздел 2), затем будут описаны зафиксированные случаи их взаимодействия (разделы 3.1-3.4). Оставшаяся часть статьи будет посвящена иерархии взаимодействующих кате-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ № 14-1803406 «Грамматические категории в языках мира: иерархия и взаимодействие (типологический анализ)». Я благодарен за помощь своему информанту Таки Ойе Роберу. Я также хотел бы выразить благодарность Н. М. Заике, А. Л. Мальчукову и анонимному рецензенту за ценные замечания.

При написании этой статьи ни одна грамматическая категория не пострадала.

Имеется в виду (синтагматическое) взаимодействие грамматических категорий в понимании [Храковский 1990, 1996; Ма1еИикоу 2011; Храковский, Мальчуков 2016] — такое отношение между двумя (или более) грамматическими категориями и/или граммемами, при котором (при совместной встречаемости) они влияют друг на друга, вызывая изменение формы и/или функционирования.

горий — в теоретическом плане (раздел 4.1) и применительно к гбан (раздел 4.2).

Исследование основано на собственных полевых данных (анкеты и спонтанные тексты), записанных в ходе экспедиций в Кот-д'Ивуар в 2011-2015 гг., а также на переводном тексте Нового Завета [Howard et al. 1998].

2. Грамматические категории гбан

В гбан выделяется несколько грамматических категорий (ГК), семантика которых относится к традиционным «глагольным» (предикативным) и некоторым смежным семантическим зонам. При этом граммемы этих ГК выражаются целыми сентенциальными конструкциями — сочетаниями чисто глагольных форм в правой части клаузы с т. н. предикативными показателями в ее левой части.

Рассмотрим следующий пример:

(1) Ye-e flua kle

3 SG-IPFV.PREH бумага ^^писать

'Он писал письмо [давно]'.

Как видно из глосс, значение имперфектива здесь выражено дважды: предикативным показателем -е в левой части высказывания и особой формой глагола kle в его правой части. (В целом здесь можно постулировать единую конструкцию «имперфектива предвчерашнего прошедшего времени»).

Так же обстоит дело и с большинством других «глагольных» граммем. Таким образом, с морфосинтаксической точки зрения рассматриваемые граммемы и ГК являются не собственно глагольными, а сентенциальными — оформляющими всю (финитную) клаузу.

Всего в гбан выделяется семь таких сентенциальных ГК:

• ГК лица-числа подлежащего с семью граммемами: 1/2/3 л. ед./мн. ч., а также 1 л. мн. ч. инклюзивного (с включением двух или более адресатов);

• ГК времени с граммемами прошедшего и непрошедшего;

• ГК временной дистанции с граммемами сегодняшнего, вчерашнего и предвчерашнего прошедшего;

• ГК аспекта с граммемами имперфектива и перфектива (функционирует только в плане прошедшего, см. 3.2);

• ГК наклонения с граммемами индикатива, конъюнктива, кондиционалиса, императива, вежливого императива, «кон-трастива» и апрехензива;

• ГК полярности с граммемами утвердительности и отрицательности;

• ГК коммуникативного статуса подлежащего (наиболее спорная ГК) с предполагаемыми граммемами «нейтрального статуса», фокуса и презентатива.

Более подробное рассмотрение этих ГК, их формальной стороны и их функционирования, а также обоснование их выделения см. в работах [Федотов 2012, 2014а, 2014б, 2017].

Других грамматических категорий — например, связанных с существительными — в гбан не обнаруживается, поэтому далее под грамматическими категориями будут пониматься сентенциальные ГК.

3. Взаимодействие грамматических категорий в гбан

Ниже будут перечислены и выборочно проиллюстрированы основные зафиксированные случаи взаимодействия ГК в гбан.

3.1. ГК наклонения

Большинство случаев взаимодействия — в частности асимметрий в сочетаемости граммем между собой — связано с ГК наклонения. Обобщенно сочетаемость различных граммем ГК наклонения с граммемами других ГК представлена в Таблице 1 в конце данного подраздела.

1. В конструкциях конъюнктива оказывается возможным расширенный набор граммем лица-числа включающий граммему 1 л. мн. ч. инклюзивного с показателем ааи./аам> <1PL_INCL.SB.TV> — ср. примеры ниже. Данная граммема покрывает не все случаи инклюзивного 1 л. мн. ч., а только случаи включения двух или более адресатов (а обычно — трех и более)3. С конструкциями других наклонений, кроме конъюнктива, этот показатель не сочетается.

3 Для прочих случаев — в первую очередь для 'я и ты' — используется показатель и <1PL>. Показатель ааи очевидным образом восходит к аа 'вы' + и 'мы'.

(2) Лаю а иЮа.

1 РЬ_МСЬ. БВIV он оплачивать [ББIV]

'Давайте заплатим ему! [ я и вы двое/мы двое и вы двое/я и вы трое или больше /*я и ты]'.

(3) £ ¡е э пи [аай

3БО IPFV\быть_хорошим что 1PL_INCL.SBJV м>га Wlйsíbaa уг ёо]

уходить [SBJV] Россия день один

'Вот бы/хорошо бы нам как-нибудь поехать в Россию [я и вас несколько /*я и несколько третьих лиц]'.

Также при сочетании конъюнктива и 2 л. ед. ч. используется особый кумулятивный лично-числовой показатель Ье ^БйБВ!^ (только в случае нулевых последующих показателей, иначе используется стандартный показатель ее <2БО>):

(4) £ ¡еэ пп [Ье /0Кее-П 3БО IPFV\быть_хорошим что 2SG.SBJV 2БО^ОС пи]

приходить [SBJV]

Нужно, чтобы ты пришел/именно ТЫ пришел'.

2. В конструкциях конъюнктива используются показатели ГК времени / временной дистанции/аспекта, однако ограниченно. Помимо конструкции непрошедшего времени (в случае конъюнктива чаще всего используется именно она) возможны только две конструкции прошедшего времени: имперфектива вчерашнего и предвчерашнего прошедшего — т. е. недоступны граммемы пер-фектива и/или сегодняшнего прошедшего (о других подобных случаях редукции системы временной дистанции см. 3.3 далее). Более того, и эти две конструкции функционируют здесь иначе, чем при граммеме индикатива, — в части случаев их употребление продиктовано дополнительной модальной семантикой, а не референцией к плану прошедшего . Ср. следующий пример:

4 Аналогичное «модальное» использование конструкций импер-фектива прошедшего времени имеет место также при граммеме конди-ционалиса в условных конструкциях.

(5) £-kè lié kekpâ wo

3SG-IND.NEG быть_хорошим[ЮТ] другой 1РЕУ\класть Zàà gbi=é nu [ё lye-è Жан легкое=на что 3SG 3SG-IPFV.HEST li kg Buakè] (...)

поворачиваться[8БЛУ] ладонь Буаке 'Жану не хотелось бы когда-либо еще возвращаться в Буаке,' {потому что он жил там раньше}.

(В этом примере информантом одобрен как вариант с конъюнктивом непрошедшего времени, так и вариант с конъюнктивом прошедшего времени имперфектива в зависимой клаузе; при этом сама ситуация локализуется в плане будущего).

3. Наблюдаемая неполная сочетаемость или несочетаемость граммем конъюнктива и апрехензива с ГК времени/временной дистанции/аспекта связана, по-видимому, с тем, что обе они выражают семантику, связанную с ирреальными ситуациями — т. е., как правило, вневременными (ср. '(...), чтобы он пришел', 'Пусть он придет'; '(...), чтобы он не пришел', 'Чего доброго он придет').

То же касается и несочетаемости граммем императива и вежливого императива с этими тремя категориями.

4. Конструкции императива и вежливого императива с точки зрения полярности охарактеризованы однозначно как утвердительные. Однако с формальной точки зрения они не имеют отрицательных разновидностей. В качестве отрицательного коррелята доступна только конструкция отрицательного конъюнктива, способная выражать в том числе отрицательное побуждение (запрет и предупреждение).

Таким образом, в утвердительной парадигме противопоставляется три разных конструкции (конъюнктива, императива и вежливого императива), а в отрицательной всем трем функционально соответствует одна общая конструкция, в определенной степени условно называемая «отрицательным конъюнктивом».

Также граммемы императива и вежливого императива возможны только в сочетании с граммемой 2 л. ед. ч. Для 2 л. мн. ч. и для всех других лиц-чисел в функции побуждения используются конструкции конъюнктива.

5. Отдельного комментария заслуживает ситуация с конт-рукциями апрехензива и контрастива. Обе они не допускают формального противопоставления по полярности — по-видимому, из-за того, что основаны на элементе -а /а, восходящему к отрицательной морфеме, и на более ранних стадиях обе эти конструкции были, по-видимому, отрицательными. При этом на синхронном уровне конструкция контрастива выражает уже утвердительную семантику 'ведь/же P, действительно P' (пример (6)). Конструкция апрехензива на синхронном уровне выражает, с одной стороны, явно отрицательную семантику отрицательной цели ('... чтобы не P'; пример (7)), а с другой — значение опасения ('как бы не P'; 'а (не) то P'; '[боюсь], как бы не P'; пример (8)), которое только косвенно связано с семантикой отрицания.

(6) N-a yee yö ni! 2SG-CNTR ОТ^быть там CNTR

[Взрослому, который оказался рядом с двумя дерущимися детьми, но почему-то не разнимает их: — 'Эй Вы!] 'Вы же там [стоите]!' [Почему Вы ничего не делаете?]

(7) M гг dg уё, n-a п и 1SG ты 1ГЕУ\ждать здесь 2SG-APPR APPR gua=e titii di. теряться[ЮТ]=ЬОС темнота под

'Я подожду тебя здесь, чтобы ты не заблудился в темноте'.

(8) I gbe nii y-ä п и уа

1SG От^бояться что 3SG-APPR APPR уехать [INF] Ьаа.

деревня

Я боюсь, что он уедет/как бы он не уехал в деревню'.

При этом ни положительной формальной разновидности у конструкции апрехензива, ни отрицательной формальной разновидности у конструкции контрастива нет (для конструкции конт-растива неточным отрицательным функциональным коррелятом является конструкция отрицательного индикатива).

Таблица 1. Сочетаемость граммем ГК наклонения с другими ГК

\ другие ГК коммуникат. статус

\ лицо- время временная аспект полярность нейтр. статус / фокус презен

граммемы \ ГК наклонения\ число дистанция татив

индикатив + + + + + + +

кондиционалис + + + + + + -

контрастив + + + + * + +

конъюнктив * + * + * + + -

апрехензив + - - - * + -

императив - (2sg) - - - * - -

вежливый императив - (2sg) - - - * - -

Примечания: +— есть формальное противопоставление по

этой ГК;--отсутствует формальное противопоставление по этой ГК;

+/--ГК функционирует, но не в полной мере; — специальные случаи (обсуждаются выше).

3.2. ГК аспекта и "imperfectivum pro posteriore" 1. Грамматическая категория аспекта функционирует в гбан только в прошедшем времени — т. е. граммемы перфектива и им-перфектива формально противопоставлены только при граммеме прошедшего времени . Иллюстрации конструкций перфектива и имперфектива и их обсуждение см. в следующем разделе 3.3.

Конструкция непрошедшего времени при этом является ас-пектуально нейтральной — она может получать как имперфективную интерпретацию (в плане настоящего — ср. пример (9) или будущего — ср. пример (10)), так и перфективную (в плане будущего — ср. примеры (11)—(12)):

(9) I flua do kls.

1SG[NPST] бумага один ПТУяисать 'Я пишу письмо'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5 Ситуация похожа на западноевропейские видовременные системы с Аористами/Имперфектами, противопоставленными имперфективному Презенсу и аспектуально нейтральному Футуруму.

(10) Wake: de [nее sa=nu " tlo Завтра способ что птица=РЬ 3PL[NPST] IPFV\летать ngdо ] no, m a ni.

небо тот 1SG[NPST] он IPFV\смотреть

'Завтра я буду смотреть, как птицы будут летать в небе'.

(11) (...) m a ni. 1SG[NPST] он ^^\смотреть

{(...) Принесите} 'мне посмотреть' {денарий}; букв. '{(...) Дайте мне монету}, я на нее посмотрю' [Марк 12:15].

(12) (...) кй m;i i mg sea kpaa итак 1SG[NPST] я для дом большой

go.

{Когда я вырасту}, 'я куплю себе большой дом'.

Как видно из примеров, внешне в конструкции непрошедшего времени (кроме утвердительного конъюнктива, императива и вежливого императива) содержится та же глагольная форма с ассимиляцией тона (глоссируемая IPFV «имперфектив»), которая используется в имперфективных конструкциях прошедшего времени. Однако в конструкции непрошедшего времени эта форма уже ничему не противопоставлена и покрывает как имперфективные, так и перфективные контексты.

2. Еще одна особенность, касающаяся ГК аспекта, — наличие у граммемы имперфектива некоторых частных не собственно аспектуальных употреблений, в том числе одного употребления, относящегося уже к семантической зоне времени/таксиса. Речь идет об употреблении граммемы имперфектива в значении следования (о других не собственно аспектуальных употреблениях граммемы имперфектива см. в следующем разделе 3.3).

Как известно, во многих языках возможно использование форм настоящего времени в некоторых контекстах для референции к плану будущего — "prasens pro futuro". Ср. русск. Я завтра уезжаю в Москву. В гбан нельзя говорить о pr^sens pro futuro

6 Речь идет о контекстах «расписания» (scheduling), или «запланированного будущего». Ср. [Barentsen 1984; Comrie 1985: 47; Dahl 1985: 110; Плунгян 2011: 350].

в строгом смысле, поскольку граммема непрошедшего времени является основным средством выражения любых событий как в плане настоящего, так и в плане будущего (ср. примеры (10)-

(12) выше), и не противопоставлена никакой собственно футу-ральной граммеме.

Тем не менее в гбан такой же способностью реферировать к последующим событиям обладает также и граммема имперфек-тива в конструкциях прошедшего времени:

(13) Ж- е ¿а sЗ 2ВО-ПГУ.НЕ8Т 1РЕУ\ходить сегодня

'Ты сегодня [уже] должен был идти пешком'. [Например, это говорит один ученик другом ученику, который успел заскочить в школьный автобус в последнюю секунду].

(14) Yë-ë ¿а wÍ£ ЗБО-ПГУ.РКЕН 1РЕУ\ходить вчера

'Вчера он должен был ходить'. [Это было в его планах; мы не знаем, произошло это или нет].

(15) Yë-e vд уа Хик^иё ¡г. ЗБО-ПГУ.РРЕН рано 1РЕУ\идти ночь-ЮТЕ^ потому_что '[Он ждал два месяца, чтобы поехать в Россию. То был последний день перед отъездом. Он был очень взволнован]. Потому что [на следующий день] он уезжал/должен был выехать очень рано'.

Для темы взаимодействия грамматических категорий важен тот факт, что в подобных контекстах происходит редукция трехчленного противопоставления в ГК временной дистанции до двухчленного. Ср. пример (13), который описывает события того же дня, но задействует показатель «вчерашнего прошедшего» (подробнее об этой редукции см. в следующем разделе 3.3).

Здесь мы имеем дело с особым типом взаимодействия, при котором одним из участников взаимодействия является единица меньше граммемы (ср. [Храковский 1996: 31-33] о частных видовых значениях в русском). В данном случае некоторое частное значение граммемы имперфектива провоцирует ограничение числа противопоставляемых граммем в ГК временной дистанции.

Позволю себе также сделать здесь небольшое типологическое отступление. Дело в том, что размышляя над рассмотренными выше контекстами, я обнаружил, что аналогичные употребления имеются и у имперфективно-претеритных форм в других языках, включая языки, в которых обычно говорится о prœsens pro futuro.

К примеру, это справедливо для русского (Прошедшее несовершенного вида), английского (Прогрессивное прошедшее) и французского (Имперфект):

РУССКИЙ

(16) На следующий день Петя уезжал в Москву, поэтому он начал собирать вещи заранее.

АНГЛИЙСКИЙ

(17а) "I'm leaving[PRS:PROG] tomorrow, Harp. I really want you to come, (...)".

'«Я ухожу завтра, Харп. Мне очень хотелось бы, чтобы ты пошел с нами (...)»'. [Katie Coyle. Vivian Versus the Apocalypse]

(17б) Because I was leaving[PST:PROG] the next day, we said our goodbyes at the hotel.

'Поскольку я уезжал на следующий день, мы попрощались в отеле'. [Robert D. Quinn. My Best Trip]

ФРАНЦУЗСКИЙ

(18а) (...) Ma valise est prête, je pars[PRS] demain pour Paris, quoi qu'il advienne I (. )

[Дневниковая запись:] '(...) Мой чемодан собран, я уезжаю завтра в Париж, что бы ни случилось! (...)'. [Diana Vauthey. Les Cerises sur le gâteau]

(18б) (...) J'étais fou. Je partais[IPF] le lendemain, dès l'aube. Tout était prêt (. )

[Всю ночь я ходил вперед-назад, садясь время от времени за стол, чтобы написать ей письмо]. 'Я был вне себя. Я уезжал на следующий день, на рассвете. Все было готово (. )' [письмо Андре Жида от 2G декабря 192G г., цитируемое в Naomi Segal (ed.). Le désir à l'oeuvre : André Gide à Cambridge 1918-1998]

Таким образом, можно сделать предположение, что и в случае prœsens pro futuro во многих или во всех языках, где на-

блюдается такое явление, возможность референции к последующей ситуации является не собственным свойством презентной формы, а проявлением общего свойства имперфективных форм, как презентных, так и претеритных (Несовершенный вид в русском, Прогрессив в английском, Презенс + Имперфект во французском).

То есть в этих языках мы имеем дело не столько с презен-сом в значении будущего, сколько с имперфективом в значении следования — так сказать, "imperfectivum pro posteriore".

3.3. ГК временной дистанции

1. Ограничение сферы функционирования планом прошедшего распространяется и на ГК временной дистанции — формальное противопоставление градаций временной удаленности происходит в гбан только при граммеме прошедшего времени: сегодняшнее, вчерашнее и предвчерашнее прошедшее.

Ниже представлены примеры шести конструкций, выражающих сочетания граммем аспекта и временной дистанции:

• Имперфектив сегодняшнего прошедшего времени:

(19а) / wа Ые=1ё ka di.

1 SG\PST IPFV.HOD гулять [INF] =LOC2 лес под ' [Знаете, что со мной только что случилось?] Я гулял по лесу (...)'.

• Перфектив сегодняшнего прошедшего времени:

(19б) Tem г tS do go.

мальчик 3SG\PST ткань один покупать [PFV.HOD] 'Мальчик купил одежду [сегодн]я'.

• Имперфектив вчерашнего прошедшего времени:

(20а) Mi-e ble=le ka di.

1SG:PST-IPFV.HEST ^^\гулять^ОС2 лес под '[Знаете, что со мной вчера случилось?] Я гулял по лесу (...)'.

• Перфектив вчерашнего прошедшего времени:

(20б) Tem г to do go.

мальчик 3SG\PST ткань один покупать\PFV.HEST 'Мальчик купил одежду [вчера]'.

• Имперфектив предвчерашнего прошедшего времени:

(21а) Mi-е ble=le ka di.

1 SG:PST-IPFV.PREH 1?ЕУ\гулять=ЬОС2 лес под [Знаете, что со мной случилось, когда я был маленький?] 'Я гулял по лесу.'.

• Перфектив предвчерашнего прошедшего времени:

(21б) Tem г to do gö.

мальчик 3SG\PST ткань один покупать\PFV.PREH 'Мальчик купил одежду [несколько дней назад]'.

Ср. также более наглядные примеры, где использован один и тот же глагол:

(22а) (...) е wа yi z£

3SG\PST IPFV.HOD сон убивать [INF] '[Сегодня] он спал [в какой-то момент]'.

(22б) (...) е yi z£ wa föfö ye (sö)

3SG\PST сон убивать [PFV.HOD] свет всё с сегодня '(Сегодня) он проспал все утро'.

(23а) Ye-e yi z£ (wie)

3SG[PST]-IPFV.HEST сон ^^\убивать вчера '(Вчера) он спал [в какой-то момент]'.

(23б) £ yi z£ wie wiebale ЬаЬаа

3SG\PST сон убивать\PFV.HE ST вчера вечер много 'Вчера он проспал весь вечер'.

(24а) Ye-e yi z£

3SG[PST]-IPFV.PREH сон ^^\убивать '[Позавчера] он спал [в какой-то момент]'.

(24б) £ yi z£ wдо wiebale

3SG\PST сон убивать\PFV.PREH позавчера вечер

ьаьа а

много

'Позавчера он проспал весь вечер'.

Среди этих шести конструкций пять конструкций являются практически композициональными, но одна — полностью не-

композициональной. Это конструкция, выражающая сочетание «имперфектив сегодняшнего прошедшего» (ср. примеры (19а), (22а)); она содержит неизменяемый вспомогательный глагол wа <IPFV.HOD> (предположительно, от wà 'выходить, идти из') и смысловой глагол в форме «инфинитива» . В некотором смысле наличие этой конструкции позволяет говорить о более тесной связи ГК аспекта и ГК временной дистанции.

2. Продемонстрированное выше трехчленное противопоставление в ГК временной дистанции в некоторых случаях оказывается редуцировано до двухчленного: '(ранее) сегодня или вчера' vs. 'позавчера или раньше'.

В этих случаях градация '(ранее) сегодня или вчера' выражается конструкциями «вчерашнего прошедшего», а градация 'позавчера или раньше' выражается (как и обычно) конструкциями «пред-вчерашнего прошедшего». Конструкции «сегодняшнего прошедшего» в таких контекстах не допускаются.

Такая редукция происходит (и обязательна):

— в конструкциях отрицательного перфектива, ср. примеры (25)-(26) ниже;

— в конструкциях конъюнктива — см. пример (5);

— в маловероятных и контрафактических условных высказываниях, ср. пример (27) ниже;

— при постериорном употреблении конструкций импер-фектива — см. примеры (13)-(15) и пояснения в предыдущем разделе 3.2.

(25а) / yà so.

1 SG\PST идти[PFV.HOD] сегодня

'Я пошел сегодня'.

(25б) I-кё ya so.

1SG-IND.NEG\PST идти\PFV.HEST сегодня

'Я не пошел сегодня'.

7 Эта конструкция является некомпозициональной, поскольку граммемы имперфектива и сегодняшнего прошедшего выражены в ней полностью нерасчлененно самим сочетанием вспомогательного глагола и инфинитивной формы, а не раздельно (предикативным показателем соответствующего слота в левой части и имперфективной глагольной формой).

(26а) £ Ъэ wl£.

ЗвоУРБТ прибывать\РЕУ.ИЕ8Т вчера 'Он приехал вчера'.

(26б) £-кё Ъэ wi£.

380-1ЫВ.КЕ0\Р8Т прибывать\РЕУ.ИЕ8Т вчера 'Он не приехал вчера'.

(27) 1-!ё^ё-е уё Ъ^Ы,

1SG-FOC_CN-COND.AFF-IPFV.HEST ^У\быть король I уШМш уё-е 1ё э.

я сидение 3SG-IPFV.HEST IPFV\быть_хорошим 'Если бы я был королем, у меня был бы красивый трон'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для объяснения наблюдаемой редукции противопоставлений по временной дистанции можно предложить следующую диахроническую гипотезу. На предшествующем этапе развития грамматическая система гбан в принципе противопоставляла только две градации временной удаленности ('ранее сегодня или вчера' и 'позавчера или раньше'8), а граммема «сегодняшнего прошедшего» грамматикализовалась позже и успела распространиться («потеснив» две других граммемы) только на часть грамматической системы.

На более позднюю грамматикализацию граммемы «сегодняшнего прошедшего» указывает и ее формальная сторона. Так, в сочетании с граммемой имперфектива она выражается конструкцией со вспомогательным глаголом (см. примеры (19а), (22а)), а не морфологизованным предикативным показателем, как две другие граммемы. В сочетании же с граммемой перфектива она имеет, по сути, нулевое выражение на глаголе (форма с лексическим тоном; см. примеры (19б), (22б)), тогда как две другие граммемы выражаются ненулевыми средствами (заменой тона на сверхнизкий/средневосходящий) .

8 Бинарные системы такого вида действительно встречаются в языках мира, включая некоторые языки банту [Nurse 2008: 90], а также язык нимборан (Новая Гвинея) [Bybee et al. 1994: 99].

9 Можно упомянуть также о нетривиальном поведении граммем ГК временной дистанции при взаимодействии с временными обстоятельствами и более широким контекстом. По умолчанию три граммемы

3.4. ГК полярности и отрицание

С ГК полярности и в целом с семантикой отрицания в гбан ожидаемо также связано некоторое число случаев взаимодействия/асимметрии грамматических единиц.

Выше уже были рассмотрены случаи взаимодействия ГК полярности с несколькими граммемами ГК наклонения — апре-хензивом, контрастивом, императивом и вежливым императивом (см. 3.1, пункты 4 и 5).

Была рассмотрена и редукция противопоставлений в ГК временной дистанции в подпарадигме отрицательного перфек-тива (см. 3.3, примеры (25)-(26) выше).

Ниже будут рассмотрены оставшиеся несколько случаев взаимодействия с ГК полярности (отрицанием).

1. Граммема презентатива (ГК коммуникативного статуса подлежащего) не сочетается с граммемой отрицательности:

временной дистанции имеют интерпретации соответственно '(ранее) сегодня'; 'вчера'; 'позавчера или раньше' (либо 'неизвестно когда'). Однако в контексте обстоятельств временной локализации типа 'в этом/прошлом месяце' и 'в этом / прошлом году' ситуация меняется: три граммемы могут получать интерпретации '(ранее) в пределах текущего временного периода'; 'в пределах предыдущего временного периода'; 'раньше предыдущего временного периода'. См. подробнее об этом явлении в [Федотов 2012: 60-71].

Ср. две иллюстрации — высказывания о реальных событиях в жизни информанта:

(1) МЁ пё уё, I пи Ма.

месяц этот с 1зо\рзт приходить[PFV.нoD] Ман 'В этом месяце я приехал в Ман' (реальная удаленность события от момента речи — около месяца, при этом использована граммема «сегодняшнего прошедшего»).

(И) Уе^ё пёё ё уд уё, I

год который 3зо\Р£Т проходить\рбу. НЕ8Т здесь 1зо\Р£Т

Ьё уё Ьд.

ямс поле удалять\PFV.HEST

'В прошлом году я засеял поле ямса' (реальная удаленность события от момента речи — 17 месяцев, при этом использована граммема «вчерашнего прошедшего»).

(28а) OKSökü 0-lee [yee] yö

Соку 3SG-PRES[NCOND.AFF] ГРЕУ\быть там 'Вот Соку (, который) там'.

(28а') *Sökü 0-lee-ke yee yö

Соку 3SG-PRES-IND.NEG IPFV\быть там

(28б) *Zää 0-lee-ke bea wo yö

Жан 3SG-PRES-IND.NEG работа IPFV\класть там Ожидавшееся значение: 'Вот Жан (, который) не работает'.

2. Квазиграммемная10 конструкция цели с показателем wo <PURP> (пример (29)) не сочетается с граммемой отрицательности. Для передачи семантики отрицательной цели используется (в первую очередь) конструкция «апрехензива» (см. 3.1, пункт 5).

(29) M а dg ye, е wo lala 1SG он IPFV\ждать здесь 3SG PURP деньги ng i ne.

дать[ЮТ?] я на

'Я подожду его здесь, чтобы он дал мне денег'.

3. Квазиграммемная конструкция проспектива с вспомогательным глаголом пи имеет в гбан, во-первых, собственно проспективные (ср. 'Осторожно! Камень вот-вот упадет!') и интенцио-нальные (ср. 'Он собирается писать письмо') употребления. Во-вторых, она имеет и собственно футуральные употребления, однако обычно — в утвердительных контекстах — с некими дополнительными оттенками. Один из предполагаемых оттенков — «будущее с текущей релевантностью» (ср. [Fleischman 1982: 9598]). Также в некоторых примерах можно предположить оттенки инферентивности, деонтической необходимости и/или уверенности говорящего. Ср. иллюстрации ниже:

(30) Wake de [nее 5ää=nu " завтра способ который othu^PL 3PL

п и tlo ng dо ] да, m а

IPFV\приходить лететь [INF] небо тот 1SG он

10 Эта и следующая конструкции не являются обязательными и формально не противопоставлены граммемам (сентенциальных) ГК, поэтому им можно приписать статус «квазиграммемных».

т.

1РЕУ\смотреть

'Завтра я буду смотреть, как птицы будут летать в небе' [говорящий уже что-то знает об этих птицах]' (ср. нейтральный пример (10) с непрошедшим временем).

(31) OKS" пи bea уё (...).

3SG 1РЕУ\приходить работа достигать [INF] 'Он найдет работу' {в следующем месяце} [приемлемо скорее в контексте пророчества, чем в нейтральном высказывании] .

Однако в контексте граммемы отрицательности конструкция Проспектива используется, судя по всему, как раз для нейтральной референции к плану будущего без каких-либо обязательных дополнительных оттенков:

(32) Gwle 0 -ke пи ka дождь 3SG-IND.NEG 1РЕУ\приходить падать [INF] mns mei.

сейчас может_быть

'Может быть, сегодня не пойдет дождь'.

(33) Zää 0-ke пи зё,

Жан 3SG-IND.NEG ^У\приходить мочь[ЮТ] e-ke n и le 2ё

3SG-IND.NEG ^У\приходить дело говорить [INF] Kwligbadia (s3). церковь сегодня

'Жан не сможет прочитать речь в церкви (сегодня)'.

(34) (...) ke i-ke-ё уа Ьг но 1SG-COND.NEG-IPFV.HEST идти[ЮТ] там li wd ku aa waaaneeyiko FOC_OBJ IPFV\класть итак вы утешитель

0-ke nи aa уэ (...),

3SG-IND.NEG ^У\приходить вы у 'Если Я не уйду [NPST], то Утешитель не придет [ПРОСП.] к вам'. [Иоан. 16:7]

Более того, конструкция непрошедшего времени в сочета-нии с отрицанием, судя по имеющимся данным, лишь ограниченно используется для референции к плану будущего.

Таким образом, можно предположить, что в отрицательных предложениях именно конструкция проспектива является в гбан основным средством выражения семантики будущего.

4. Отрицательные общие вопросы в гбан всегда несут дополнительную семантику нарушенности ожиданий говорящего (ср. русск. вопросы с ... разве не ... и ... что, не ...) либо являются риторическими:

(35) £г-кё 1а ти Ш?

2SG-IND.NEG ОТ'Укодить человек Q

'Ты [что,] не человек?' (риторический вопрос, в т.ч. оскорбление).

5. При наличии семантики отрицания бытийный глагол

уё (ё) 'жить, быть' заменяется на вариант *а (< 'ходить'):

(зба) I уё " уёё уё.

я мать 3SG ОТ"У\быть здесь 'Моя мать здесь'.

(збб) I уё 0-кё ¿а (/*уёё) уё.

я мать 3SG-IND.NEG ОТ^ходить ОТ^быть здесь 'Моя мать не здесь' (использование уёё запрещено).

4. Иерархия взаимодействующих грамматических категорий

Если исходить из того, что в конкретных языках может иметься некоторая относительная иерархия грамматических категорий, то из общей картины наблюдаемых взаимодействий между ними можно попытаться сделать выводы об этой иерархии.

4.1. Предварительные замечания теоретического и методологического характера

В дальнейшем анализе я буду исходить из некоторых дополнительных теоретических положений относительно взаимодействия грамматических категорий в конкретном языке, которые следует предварительно оговорить.

Представляется, что эти положения, развивающие имеющиеся теоретические наработки в [Храковский 1990, 1996; Ма1-

chukov 2011; Храковский, Мальчуков 2016], и основанная на них методология позволят более непротиворечивым образом выявлять иерархии грамматических категорий в конкретных языках11.

Во-первых, я предлагаю разделять случаи взаимодействия категорий в любом языке на симметричные (равноправные) и асимметричные (иерархические).

1) К симметричным можно отнести по крайней мере следующие три типа взаимодействия (данные типы могут сочетаться друг с другом):

1а) Полная несочетаемость: совместное использование показателя граммемы X категории x и показателя граммемы Y категории у невозможно, при этом нейтрализации показателей ни в одной категории не происходит (как правило, значения таких показателей являются и семантически несовместимыми). Ср. полную несочетаемость некоторых граммем наклонения с некоторыми граммемами иллокутивной силы в корейском ([Sohn 1994], цит. по [Malchukov 2011: 232-233]).

1б) Обоюдное изменение значения: при совместном использовании граммемы X категории x и граммемы Y категории у обе граммемы изменяют (по крайней мере в некоторых случаях) свое значение. Ср. «настоящее историческое» в русском, при котором в сочетании несовершенного вида и непрошедшего времени обе граммемы имеют специфическую интерпретацию — непрошедшее реферирует к плану прошедшего или к вымышленной

11 Излагаемая ниже методология предназначена именно для выяв -ления конкретно-языковых иерархий грамматических категорий. Это отличает ее от теоретических построений, связанных с иерархиями, в упомянутых выше работах, где говорится скорее об иерархии категорий в типологическом смысле. При этом я прекрасно отдаю себе отчет в том, что, в отличие от типологии, наблюдаемое взаимодействие категорий в конкретном языке может быть результатом действия самых разных факторов, включая случайные/экстралингвистические. Однако поскольку типологические выводы неизбежно должны строиться на обобщении конкретно-языкового материала, нам требуется разработать также и надежную методологию, позволяющую максимально объективно описать наблюдаемые в конкретных языках (потенциально иерархические) взаимодействия. Именно этой цели — разработке методологии описания конкретно-языковых иерархий — и посвящен данный раздел.

реальности, а несовершенный вид может иметь здесь перфективную интерпретацию (И тут я встаю и говорю (...) ~ 'Я встал и сказал (...)').

1в) Кумуляция: имеется кумуляция граммем нескольких категорий в одном показателе. Я полагаю, что сам факт кумуляции граммем также следует считать случаем взаимодействия. К примеру, уже из факта кумуляции форм падежа и числа у русских существительных хочется сделать вывод, что ГК субстантивного падежа и числа в русском языке связаны друг с другом особо тесным образом.

2) К асимметричным (ср. «доминантные» и «рецессивные» граммемы/категории в [Храковский 1996]) можно отнести по крайней мере следующие два типа взаимодействия (данные типы могут сочетаться друг с другом):

2а) Нейтрализация: использование граммемы X категории х блокирует формальное противопоставление части (или всех) граммем категории у, и в ней имеет место нейтрализация: один показатель /форма покрывает значения более чем одной граммемы категории у (при этом с точки зрения семантики значение граммемы X в принципе совместимо со значениями всех граммем категории у). Ср. нейтрализацию части падежных форм при граммеме множественного числа в русском, а также русское сослагательное наклонение, нейтрализующее противопоставление всех трех граммем времени.

2б) Одностороннее изменение значения: использование граммемы X категории х изменяет значение граммемы У категории у, при этом значение самой граммемы X остается неизменным. Ср. сочетание настоящего времени с совершенным видом, дающее в одних славянских языках футуральную реинтерпрета-цию граммемы настоящего времени, а в других — имперфективно-итеративную реинтерпретацию граммемы совершенного вида [Ма1еЬикоу 2011: 235-238].

Следует сделать следующие оговорки.

1. В типе 2а я не делаю различия между блокированием формального противопоставления нескольких граммем (тип (ш) в [Ма1еЬикоу 2011: 230]) и формальным блокированием показателя одной из граммем (часть случаев типа (И) в [Ма1сЬикоу 2011:

230]). И то, и другое относится к случаям асимметричного взаимодействия, поскольку предполагает нейтрализацию противопоставления граммем. Просто происходить эта нейтрализация может а) в силу использования в данной подпарадигме формально отличного показателя в функции/значении сразу нескольких показателей другой подпарадигмы или же б) в силу употребления в данной подпарадигме одного из показателей, уже используемых в другой подпарадигме, но «расширившегося» сразу на несколько функций/значений (и неупотребления остальных соответствующих этим функциям/значениям показателей другой подпарадигмы).

Первая ситуация возникает при «сепаративной» (раздельной) стратегии кодирования граммем — ср. взаимодействие сепаративно кодируемых отрицания и падежа в эстонском и финском: в утвердительных высказываниях возможно противопоставление форм партитива и генитива, выражающее в том числе аспектуаль-ный контраст, а в отрицательных такое противопоставление невозможно, и оба класса контекстов покрываются формой партити -ва (ср. [Aikhenvald, Dixon 1998: 63-64]). Ср. также нейтрализацию в гбан части граммем временной дистанции под воздействием сепаративно кодируемой граммемы конъюнктива (раздел 3.3, пункт 2).

Вторая ситуация (синкретизм) возникает при кумулятивной стратегии кодирования граммем — ср. взаимодействие кумулятивно кодируемых падежа и числа у прилагательных в русском языке: для некоторых падежей в подпарадигме множественного числа используются совпадающие формы типа красивых (род. п. = предл. п. = одуш. вин. п.). При этом в такой ситуации невозможно определить, какая именно падежная граммема покрывает значения сразу трех падежей, так как кумулятивный показатель -ых нельзя отождествить ни с одним из падежных показателей подпарадигмы единственного числа.

Тем не менее в обеих этих ситуациях мы имеем дело с нейтрализацией, а следовательно, с асимметричным взаимодействием — нейтрализации подвергается одна категория под воздействием (граммемы) другой категории.

2. Случаи «полного исключения» выражения грамматической категории (тип (i) в [Malchukov 2011: 230]) я, напротив, считаю необходимым не выделять отдельно, а считать частными

случаями двух (разных!) уже выделенных типов: типа 2а (полная нейтрализация противопоставления граммем ГК) или 1а (формальная и семантическая несовместимость граммемы одной ГК с каждой из граммем другой ГК).

Рассмотрим подробно два известных примера: отсутствие противопоставлений по времени в формах сослагательного наклонения и в формах императива в русском языке. С одной стороны, кажется логичным трактовать эту ситуацию просто как «полное исключение» категории времени в сослагательном наклонении и императиве («поэтому» время окажется рецессивной категорией). Но эта простота обманчива.

Допустим, некто захотел бы описать формы сослагательного наклонения и формы императива иначе — как всегда выражающие какую-то одну из граммем времени. Строго говоря, такое описание также логически возможно и не противоречит никаким фактам. При этом в случае русских форм императива не лишенным логики было бы считать, что они выражают граммему настоящего (непрошедшего) времени (ведь в них обычно используется основа настоящего времени, ср. шёл/иду — иди). В случае русских форм сослагательного наклонения — что они выражают граммему прошедшего времени (использование формы на -л: шёл бы).

В этом случае становится уже не таким очевидным утверждение, что рецессивной здесь является категория времени, а доминантными — граммемы категории наклонения. Так, для русской граммемы сослагательного наклонения предполагаемый критик сможет предложить уже несколько равноправных трактовок. Либо она «подавляет» граммемы настоящего и будущего времени (выбирая формальное «прошедшее»), либо это граммемы настоящего и будущего «подавляют» граммему сослагательного наклонения (выбирая индикатив). Либо же вообще ни одна граммема не подавляет другую, а имеет место их симметричная несовместимость. Аналогично для русской граммемы императива: либо она «подавляет» граммемы прошедшего и будущего (выбирая формальное «настоящее»), либо граммемы прошедшего и будущего «подавляют» граммему императива (выбирая индикатив), либо взаимодействие, опять-таки, симметрично.

На самом же деле, чтобы определить верную трактовку, нам потребуется (и будет достаточно) ответить на два других вопроса:

совместимы ли значения интересующих нас русских граммем с точки зрения семантики, а если да, то в какой из категорий происходит нейтрализация? Взаимодействие времени с императивом в русском окажется симметричным и будет отнесено к типу 1а, поскольку значение побуждения семантически несовместимо с контрастом по времени . Взаимодействие времени с сослагательным наклонением окажется асимметричным типа 2а, поскольку различные его значения вполне совместимы с контрастами по времени, нейтрализация же при этом происходит в русском языке в категории времени (одна и та же форма для планов прошедшего, настоящего и будущего: делал бы вчера/сейчас/завтра), а не в категории наклонения (в этом случае ожидалось бы, что формы индикатива настоящего и будущего начнут использоваться вместо сослагательного наклонения в настоящем и будущем, чего не происходит).

Ср. также ситуацию с ГК аспекта в гбан (раздел 3.2, пункт 1): противопоставление по аспекту в непрошедшем отсутствует, внешне в конструкции непрошедшего времени используется форма «имперфектива» — при этом нейтрализация происходит именно в ГК аспекта (конструкция с формой имперфектива может использоваться как для перфективных, так и для имперфективных контекстов), а не в ГК времени.

3. Строго говоря, взаимодействие типа 2а всегда сопровождается взаимодействием типа 2б (при нейтрализации одна из граммем неизбежно должна изменить свое значение). При этом обратное неверно.

Вернемся к основному обсуждению. Во-вторых, если конкретно-языковую иерархию грамматических категорий можно по крайней мере частично выявить по случаям их взаимодействия, то, очевидным образом, это нужно делать на основе случаев асимметричного взаимодействия (где есть возможность выделить «доминантную» и «рецессивную» граммемы/категории в терми-

12 ^

С другой стороны, если принимать в расчет «квазиимперативные» употребления типа Будь он сейчас/вчера здесь, он был бы рад, трактовку придется изменить, ведь в них возможен контраст по крайней мере между планами настоящего и прошедшего.

нах [Храковский 1996]). Симметричные же случаи ничего об иерархизованности как будто бы не говорят .

В-третьих, я буду исходить из допущения, что в иерархические отношения вступают именно целые категории, а не отдельные их граммемы. То есть из наличия асимметричного взаимодействия граммем Хп ^ Уп будет делаться вывод и об иерархизованности соответствующих категорий: х > у14.

Таким образом, для выявления общей иерархии грамматических категорий предлагается выделить все случаи асимметричного взаимодействия, сопоставить каждому из них иерархическую пару ГК, а затем объединить все пары с общим членом (х > у и у > г дают х > у > г и т. д.)15.

13 Если не принять дополнительное допущение, что симметричное взаимодействие возможно только между смежными или близкими в рамках иерархии категориями. Этому по крайней мере отчасти противоречат, к примеру, факты гбан — ср. «дистантное» (с точки зрения выводимой иерархии) взаимодействие наклонения или времени и временной дистанции (раздел 4.2). Тем не менее данная возможность заслуживает дополнительной проверки.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14 Строго говоря, в теории предполагаемые иерархии взаимодействия в языках мира могут быть устроены и на базе отдельных граммем, так чтобы разные граммемы одной ГК могли бы занимать разное положение в иерархии. В пользу такого, более сложного, устройства иерархий говорило бы, к примеру, существование случаев, когда в некотором языке граммема Х1 категории х воздействует на граммему У1 категории у, и при этом У1 (или У2) воздействует на другую граммему категории х — Х2. (При этом подобные случаи, при их наличии, не создадут непреодолимых проблем и для более простой иерархии, основанной на ГК — просто категории х и у окажутся в этом случае вместе на одной «ступеньке» иерархии). Для гбан таких случаев противоположно направленных взаимодействий выявлено не было. Тем не менее один подобный случай представлен, по-видимому, в эвенском языке: граммема императива реинтерпретирует граммему 1 л. мн. ч. эксклюзивного (оно приобретает значение 1 л. мн. ч. инклюзивного: 'Пойдем!'), но сама оказывается реинтерпретирована в сочетании с граммемой 1 л. ед. ч. (приобретая значение будущего ~ разрешения: 'Мне (можно) идти?') [А. Л. Маль-чуков, л.с.; МакИикоу 2011: 243].

15 Интересен также вопрос, возможны ли в конкретных языках «замкнутые» цепочки вида х > у, у > г, г > х или х > у, у > х. В гбан подобных случаев засвидетельствовано не было.

4.2. Попытка построения иерархии взаимодействующих грамматических категорий для гбан

Ниже в виде списка обобщены зафиксированные в гбан случаи взаимодействия грамматических категорий между собой:

1. ГК полярности:

• отрицательность ^ презентатив (ГК коммуникативного статуса) (тип 1а) (несочетаемость)

• отрицательность (вместе с перфективом) ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)

• (?) отрицательность ^ непрошедшее (ГК времени) (2б) (граммема непрошедшего времени изменяет свое функционирование, ограничивая способность реферировать к плану будущего)

• отрицательность ^ ГК наклонения (2а) (нейтрализуется противопоставление конъюнктива, императива и вежливого императива, а также контрастива и индикатива)

• (?) утвердительность ^ ГК наклонения (2а) (нейтрализуется противопоставление апрехензива и других наклонений, в первую очередь конъюнктива)

или

одна из граммем ГК полярности ^ апрехензив (ГК наклонения) (1а) (несочетаемость)

• обе граммемы ГК полярности ^ индикатив, кондици-оналис, конъюнктив (ГК наклонения) (1в) (кумуляция)

2. ГК коммуникативного статуса подлежащего:

• презентатив ^ кондиционалис (ГК наклонения) (1а) (несочетаемость) (+ аналогичная несочетаемость с презентативом для конъюнктива, апрехензива, императива, вежливого императива)

3. ГК наклонения:

• конъюнктив ^ ГК временной дистанции, ГК аспекта (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего, а также перфектива и имперфектива)

• (?) конъюнктив ^ прошедшее (ГК времени) (2б) (возможна модальная реинтерпретация прошедшего)

16 Имеется в виду, что имеющиеся данные в равной степени допускают как первую интерпретацию (с нейтрализацией), так и вторую (с несочетаемостью).

• апрехензив, императив, вежливый императив ^ все (кроме какой-то одной в каждой ГК) граммемы ГК времени, ГК временной дистанции, ГК аспекта (1а) (несочетаемость)

• индикатив, кондиционалис, контрастив, апрехензив ^ ГК лица-числа (2а) (эти граммемы нейтрализуют противопоставление граммем 1 л. мн. ч. и 1 л. мн. ч. инкл., возможное при граммеме конъюнктива)

• конъюнктив ^ 2 л. ед. ч., 1 л. мн. ч. инкл. (ГК лица-числа) (1 в) (кумуляция)

• императив, вежливый императив ^ 2 л. ед. ч. (ГК лица-числа) (1 в) (кумуляция)

• императив, вежливый императив ^ все граммемы ГК лица-числа, кроме 2 л. ед. ч. (1а) (несочетаемость)

4. ГК времени:

• непрошедшее время ^ ГК аспекта (2а) (нейтрализуется противопоставление перфектива и имперфектива)

• непрошедшее время ^ граммемы ГК временной дистанции (1а) (несочетаемость)

5. ГК аспекта:

• перфектив (вместе с отрицательностью) ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)

• имперфектив в частном значении следования ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)

• обе граммемы ГК аспекта ^ все граммемы ГК времен -ной дистанции (1в) (кумуляция)

(6. ГК временной дистанции: см. выше)

(7. ГК лица-числа подлежащего: см. выше)

В соответствии с описанной в 4.1 процедурой, из этого списка можно вывести следующие иерархические пары ГК:

• полярность > временная дистанция

• (?) полярность > время

• полярность > наклонение

• наклонение > временная дистанция

• наклонение > аспект

• (?) наклонение > время

• наклонение > лицо-число подлежащего

• время > аспект

• аспект > временная дистанция

В результате их можно обобщить в виде следующей частичной иерархии (угловые скобки заменены на стрелки, независимые части иерархии отделены серыми линиями):

Схема 1. Частичная иерархия грамматических категорий в гбан

С учетом двух случаев под вопросом («полярность > время» и «наклонение > время») получается более цельная иерархия:

Схема 2. Частичная иерархия грамматических категорий в гбан

Примечание: Как видно из схем, ГК коммуникативного статуса подлежащего в любом случае оказывается полностью вне иерархии. Во всяком случае, имеющиеся данные не позволяют определить ее положение.

5. Выводы

В статье были рассмотрены основные случаи взаимодействия семи (сентенциальных) грамматических категорий гбан между собой и с некоторыми периферийными единицами, а также дано возможное иерархическое обобщение этих взаимодействий.

1. Большинство случаев взаимодействия связано с ГК наклонения (раздел 3.1). В частности, в конструкциях конъюнктива

наблюдается расширенный набор граммем лица-числа, включающий граммему 1 л. мн. ч. инклюзивного (с включением двух или более адресатов), а конструкции императива и вежливого императива, напротив, сочетаются лишь с граммемой 2 л. ед. ч. Отсутствует или затруднена сочетаемость некоторых граммем ГК наклонения с граммемами ГК времени, временной дистанции и аспекта, а также коммуникативного статуса подлежащего. Особым образом взаимодействуют некоторые граммемы ГК наклонения с ГК полярности.

Картина сочетаемостного взаимодействия граммем ГК наклонения с другими категориями обобщена в Таблице 1. Помимо прочего, она позволяет говорить о некоторой внутренней иерар-хизованности граммем этой ГК:

индикатив > кондиционалис/контрастив > конъюнктив > апрехензив > императив/вежливый императив

(граммема индикатива полноценно сочетается с граммемами всех шести других ГК, граммемы кондиционалиса и контрасти-ва — пяти, граммема конъюнктива — трех, граммема апрехензи-ва — одной, а при граммемах императива и вежливого императива невозможно противопоставление граммем ни в одной другой ГК).

2. Тесное взаимодействие наблюдается также между ГК времени, аспекта и временной дистанции (разделы 3.2 и 3.3). ГК аспекта и временной дистанции функционируют только при граммеме прошедшего времени. Граммемы ГК аспекта и временной дистанции выражаются кумулятивно.

3. Дополнительно был поднят вопрос об употреблении имперфективных показателей в гбан и в других языках в значении следования не только в плане настоящего, но и в плане прошедшего (раздел 3.2, пункт 2). По-видимому, по крайней мере в некоторых языках, где обычно говорится о pr^sens pro futuro, мы на самом деле имеем дело скорее с имперфективом в значении следования, "imperfectivum pro posteriore".

4. Трехчленное противопоставление в ГК временной дистанции в некоторых случаях оказывается редуцировано до двухчленного (раздел 3.3, пункт 2). Это происходит: а) в конструкциях конъюнктива, б) в маловероятных и контрафактических условных высказываниях, в) при употреблении имперфектива в значении следования, а также г) в конструкциях отрицательного перфекти-

ва. Примечательно, что в случае в) мы имеем взаимодействие, одним из участников которого является единица меньше граммемы (частное значение граммемы имперфектива). В последнем случае мы имеем дело с тернарным взаимодействием: граммема отрицательности вместе с граммемой перфектива влияют на ГК временной дистанции.

Для объяснения наблюдаемой редукции предложена диахроническая гипотеза, подразумевающая переход в истории развития гбан от полностью двухчленной к трехчленной системе временной дистанции, с более поздней грамматикализацией сегодняшнего прошедшего.

5. Случаи взаимодействия с ГК полярности/с семантикой отрицания (раздел 3.4) включают несочетаемость граммемы отрицательности с граммемой презентатива (пункт 1) и с квазиграм-мемной конструкцией цели (пункт 2), предполагаемое изменение семантического распределения граммемы непрошедшего времени и квазиграммемной конструкции проспектива, конкурирующей с ней при референции к плану будущего (пункт 3), появление семантики нарушенного ожидания говорящего в отрицательных вопросах (пункт 4) и зависящую от присутствия семантики отрицания супплетивность бытийного глагола (пункт 5).

6. Есть основания полагать, что взаимодействие грамматических категорий в конкретном языке может отражать некоторую (конкретно-языковую) иерархию этих категорий. Однако для того, чтобы мы могли непротиворечивым образом выявлять такие иерархии, следует уточнить некоторые теоретические положения (раздел 4.1).

В первую очередь важно четко различать симметричные и асимметричные случаи взаимодействия, поскольку только (или в первую очередь) асимметричные случаи что-то говорят об иерар-хизованности граммем/категорий.

Необходимо также установить те частные типы случаев, которые мы относим к симметричным и к асимметричным, и дать им максимально точные определения. К симметричным предлагается относить случаи 1а) полной несочетаемости граммем, 1б) обоюдного изменения значения граммем и 1в) кумуляции граммем. К асимметричным предлагается относить случаи 2а) нейтрализа-

ции противопоставления граммем и 2б) одностороннего изменения значения граммемы.

Принимается также дополнительное допущение, согласно которому в иерархические отношения вступают целые ГК, а не отдельные граммемы.

Таким образом, для выявления иерархии ГК предлагается сопоставить всем случаям (асимметричного) взаимодействия иерархические пары ГК (Xn ^ Yn => х >y), которые затем объединить.

7. Была предпринята попытка применить предложенную процедуру к данным гбан (раздел 4.2). В результате была выявлена предполагаемая частичная иерархия взаимодействующих грамматических категорий гбан. Она представлена в двух вариантах на схемах в конце раздела 4.2.

Список условных сокращений

ГК — грамматическая категория; X ^ Y — асимметричное взаимодействие (доминантный X влияет на рецессивный Y); X • Y — симметричное взаимодействие; X > Y (X ^ Y на схемах) — иерархическое отношение двух ГК; vv — «плавающий» сверхнизкий тон; 1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; aff — утвердительность; appr — апрехензив; cntr — контрастив; cond — кондиционалис; foc(_cn) — фокус подлежащего (два варианта показателя); foc_obj — показатель фокуса прямого дополнения и неглагольных зависимых; hest — вчерашнее прошедшее (hesternal); hod — сегодняшнее прошедшее (hodiernal); incl — инклюзив; ind — индикатив; inf — инфинитив; intens — интенсивность, выражаемая редупликацией; ipf — имперфект (франц.); ipfv — имперфек-тив; loc — локативный показатель =(kp)e; loc2 — локативный показатель =le; ncond — не-кондиционалис; neg — отрицательность; npst — непрошедшее; pfv — перфектив; pl — множественное число; preh — предвчерашнее прошедшее (pre-hesternal); pres — презентатив; prog — прогрессив (англ.); prs — настоящее (франц. и англ.); pst — прошедшее; pstr — следование; purp — показатель, используемый в конструкции цели; q — вопросительная частица; sbjv — конъюнктив (subjunctive); sg — единственное число.

Литература

Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Учебное пособие. М.: РГГУ, 2011.

Федотов 2012 — М. Л. Федотов. Выражение временной и аспектуаль-ной семантики в грамматической системе языка гбан. Бакалаврская дипломная работа. Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, СПб., 2012.

Федотов 2014а — М. Л. Федотов. Глагольные категории языка гбан. Выпускная квалификационная работа магистра лингвистики. Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, СПб., 2014.

Федотов 2014б — М. Л. Федотов. Фокус, заглагольные зависимые и эн-доклитики в гбан // В. Ф. Выдрин, Н. В. Кузнецова (отв. ред.). От Бикина до Бамбалюмы, из варяг в греки. Экспедиционные этюды в честь Елены Всеволодовны Перехвальской. СПб: Нестор-История, 2014. С. 195-214.

Федотов 2017 — М. Л. Федотов. Язык гбан // В. Ф. Выдрин, Ю. В. Мазурова, А. А. Кибрик, Е. Б. Маркус (ред.). Языки мира: Языки манде. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 902-999.

Храковский 1990 — В. С. Храковский. Взаимодействие грамматических категорий глагола: опыт анализа // Вопросы языкознания 5, 1990. С. 18-36.

Храковский 1996 — В. С. Храковский В. С. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) // А. В. Бондарко (отв. ред.). Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Д. Буланин, 1996. C. 22-43.

Храковский, Мальчуков 2016 — В. С. Храковский, А. Л. Мальчуков. Взаимодействие и иерархия грамматических категорий глагола: введение в тему и типологическая анкета // Вопросы языкознания 6, 2016. С. 51-83.

Aikhenvald, Dixon 1998 — A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon. Dependencies between grammatical systems // Language 74, 1998. P. 56-80.

Barentsen 1984 — A. A. Barentsen. Notes on "Praesens pro Futuro" in Modern Russian // J. J. van Baak (ed.). Signs of Friendship: To Honour A. G. F. van Holk, Slavist, Linguist, Semiotician. Amsterdam: Rodo-pi, 1984. P. 29-54.

Comrie 1985 — Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.

Dahl 1985 — Ö. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.

Fleischman 1982 — S. Fleischman. The Future in Thought and Language: Diachronic Evidence from Romance. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

Howard et al. 1998 — O. Howard, A. Kouassi, N. Leah, R. Taki. Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou): Ble doa nee Kwene =ya =ke la-wodinu. Abidjan: Alliance Biblique de Côte d'Ivoire, 1998. [New Testament in Gban (Gagou). © 1998 Alliance Biblique de Côte d'Ivoire. All rights reserved. Used with permission. www.biblesociety-cotedivo ire.org].

Malchukov 2011 — A. L. Malchukov. Interaction of verbal categories: resolution of infelicitous grammeme combinations // Linguistics 49(1), 2011. P. 229-282.

Sohn 1994 — H.-M. Sohn. Korean. London: Routledge, 1994.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.