Доклады и сообщения института языкознания АН СССР 2, 1952. С. 97-116.
Снегова 2012 — Е. П. Снегова. Новые инографические единицы и единицы с инографическим компонентом в словарях современного русского языка // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН VIII, 3, 2012. С. 356-370.
Уолш, Берков 1984 — И. А. Уолш, В. П. Берков. О статусе сложных слов — эквивалентов свободных словосочетаний // Вестник Ленинградского университета 8, 1984. С. 66-71.
Фельдман 1957 — Н. И. Фельдман. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания 4, 1957. С. 64-73.
Ханпира 1966 — Э. Ханпира. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев (ред.). Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. С. 153-166.
Источники
Гр.-80 — Н. Ю. Шведова (ред.). Русская грамматика: в 2 т. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1980.
НСЗ-80 — Е. А. Левашов (ред.). Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1997.
НСЗ-90-1 — Т. Н. Буцева (ред.). Новые слова и значения. Словарь-справочник. (По материалам прессы и литературы 90-х годов XX века). СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2009. Т. 1.
Правила 2006 — В. В. Лопатин (ред.). Полный академический справочник. М.: Эксмо, 2006.
РОС 1999 — В. В. Лопатин (ред.). Русский орфографический словарь. М.: Азбуковник, 1999.
РОС 2005 — В. В. Лопатин, О. Е. Иванова (ред.). Русский орфографический словарь. 2-е изд., испр. и доп. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2005.
РОС 2013 — В. В. Лопатин, О. Е. Иванова (ред.). Русский орфографический словарь. 4-е изд., испр. и доп. М.: 2013.
СКРЯ — Н. В. Габдреева, М. Т. Гурчиани. Словарь композитов русского языка новейшего периода. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012.
ЯИ — Г. Н. Скляревская (ред.). Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. СПб.: Фолио-пресс, 1998.
М. Л. Федотов
ИЛИ РАН — НИУ ВШЭ, Санкт-Петербург
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ИЕРАРХИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ В ЯЗЫКЕ ГБАН1
1. Введение
Язык гбан ^Ъа) относится к южной группе языковой семьи манде (макросемья нигер-конго). Он является родным языком примерно для 55000 человек, компактно проживающих в департа-менте Уме (область Фромаже) в центральной части республики Кот-д'Ивуар.
В настоящей работе будут рассмотрены зафиксированные случаи взаимодействия2 грамматических категорий в гбан и произведена попытка дать им иерархическое обобщение. Подразумевается в первую очередь взаимодействие категорий между собой, но также будут описаны и некоторые нетривиальные случаи взаимодействия с периферийными грамматическими единицами.
В начале будет дан обзор (сентенциальных) грамматических категорий гбан (раздел 2), затем будут описаны зафиксированные случаи их взаимодействия (разделы 3.1-3.4). Оставшаяся часть статьи будет посвящена иерархии взаимодействующих кате-
1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ № 14-1803406 «Грамматические категории в языках мира: иерархия и взаимодействие (типологический анализ)». Я благодарен за помощь своему информанту Таки Ойе Роберу. Я также хотел бы выразить благодарность Н. М. Заике, А. Л. Мальчукову и анонимному рецензенту за ценные замечания.
При написании этой статьи ни одна грамматическая категория не пострадала.
Имеется в виду (синтагматическое) взаимодействие грамматических категорий в понимании [Храковский 1990, 1996; Ма1еИикоу 2011; Храковский, Мальчуков 2016] — такое отношение между двумя (или более) грамматическими категориями и/или граммемами, при котором (при совместной встречаемости) они влияют друг на друга, вызывая изменение формы и/или функционирования.
горий — в теоретическом плане (раздел 4.1) и применительно к гбан (раздел 4.2).
Исследование основано на собственных полевых данных (анкеты и спонтанные тексты), записанных в ходе экспедиций в Кот-д'Ивуар в 2011-2015 гг., а также на переводном тексте Нового Завета [Howard et al. 1998].
2. Грамматические категории гбан
В гбан выделяется несколько грамматических категорий (ГК), семантика которых относится к традиционным «глагольным» (предикативным) и некоторым смежным семантическим зонам. При этом граммемы этих ГК выражаются целыми сентенциальными конструкциями — сочетаниями чисто глагольных форм в правой части клаузы с т. н. предикативными показателями в ее левой части.
Рассмотрим следующий пример:
(1) Ye-e flua kle
3 SG-IPFV.PREH бумага ^^писать
'Он писал письмо [давно]'.
Как видно из глосс, значение имперфектива здесь выражено дважды: предикативным показателем -е в левой части высказывания и особой формой глагола kle в его правой части. (В целом здесь можно постулировать единую конструкцию «имперфектива предвчерашнего прошедшего времени»).
Так же обстоит дело и с большинством других «глагольных» граммем. Таким образом, с морфосинтаксической точки зрения рассматриваемые граммемы и ГК являются не собственно глагольными, а сентенциальными — оформляющими всю (финитную) клаузу.
Всего в гбан выделяется семь таких сентенциальных ГК:
• ГК лица-числа подлежащего с семью граммемами: 1/2/3 л. ед./мн. ч., а также 1 л. мн. ч. инклюзивного (с включением двух или более адресатов);
• ГК времени с граммемами прошедшего и непрошедшего;
• ГК временной дистанции с граммемами сегодняшнего, вчерашнего и предвчерашнего прошедшего;
• ГК аспекта с граммемами имперфектива и перфектива (функционирует только в плане прошедшего, см. 3.2);
• ГК наклонения с граммемами индикатива, конъюнктива, кондиционалиса, императива, вежливого императива, «кон-трастива» и апрехензива;
• ГК полярности с граммемами утвердительности и отрицательности;
• ГК коммуникативного статуса подлежащего (наиболее спорная ГК) с предполагаемыми граммемами «нейтрального статуса», фокуса и презентатива.
Более подробное рассмотрение этих ГК, их формальной стороны и их функционирования, а также обоснование их выделения см. в работах [Федотов 2012, 2014а, 2014б, 2017].
Других грамматических категорий — например, связанных с существительными — в гбан не обнаруживается, поэтому далее под грамматическими категориями будут пониматься сентенциальные ГК.
3. Взаимодействие грамматических категорий в гбан
Ниже будут перечислены и выборочно проиллюстрированы основные зафиксированные случаи взаимодействия ГК в гбан.
3.1. ГК наклонения
Большинство случаев взаимодействия — в частности асимметрий в сочетаемости граммем между собой — связано с ГК наклонения. Обобщенно сочетаемость различных граммем ГК наклонения с граммемами других ГК представлена в Таблице 1 в конце данного подраздела.
1. В конструкциях конъюнктива оказывается возможным расширенный набор граммем лица-числа включающий граммему 1 л. мн. ч. инклюзивного с показателем ааи./аам> <1PL_INCL.SB.TV> — ср. примеры ниже. Данная граммема покрывает не все случаи инклюзивного 1 л. мн. ч., а только случаи включения двух или более адресатов (а обычно — трех и более)3. С конструкциями других наклонений, кроме конъюнктива, этот показатель не сочетается.
3 Для прочих случаев — в первую очередь для 'я и ты' — используется показатель и <1PL>. Показатель ааи очевидным образом восходит к аа 'вы' + и 'мы'.
(2) Лаю а иЮа.
1 РЬ_МСЬ. БВIV он оплачивать [ББIV]
'Давайте заплатим ему! [ я и вы двое/мы двое и вы двое/я и вы трое или больше /*я и ты]'.
(3) £ ¡е э пи [аай
3БО IPFV\быть_хорошим что 1PL_INCL.SBJV м>га Wlйsíbaa уг ёо]
уходить [SBJV] Россия день один
'Вот бы/хорошо бы нам как-нибудь поехать в Россию [я и вас несколько /*я и несколько третьих лиц]'.
Также при сочетании конъюнктива и 2 л. ед. ч. используется особый кумулятивный лично-числовой показатель Ье ^БйБВ!^ (только в случае нулевых последующих показателей, иначе используется стандартный показатель ее <2БО>):
(4) £ ¡еэ пп [Ье /0Кее-П 3БО IPFV\быть_хорошим что 2SG.SBJV 2БО^ОС пи]
приходить [SBJV]
Нужно, чтобы ты пришел/именно ТЫ пришел'.
2. В конструкциях конъюнктива используются показатели ГК времени / временной дистанции/аспекта, однако ограниченно. Помимо конструкции непрошедшего времени (в случае конъюнктива чаще всего используется именно она) возможны только две конструкции прошедшего времени: имперфектива вчерашнего и предвчерашнего прошедшего — т. е. недоступны граммемы пер-фектива и/или сегодняшнего прошедшего (о других подобных случаях редукции системы временной дистанции см. 3.3 далее). Более того, и эти две конструкции функционируют здесь иначе, чем при граммеме индикатива, — в части случаев их употребление продиктовано дополнительной модальной семантикой, а не референцией к плану прошедшего . Ср. следующий пример:
4 Аналогичное «модальное» использование конструкций импер-фектива прошедшего времени имеет место также при граммеме конди-ционалиса в условных конструкциях.
(5) £-kè lié kekpâ wo
3SG-IND.NEG быть_хорошим[ЮТ] другой 1РЕУ\класть Zàà gbi=é nu [ё lye-è Жан легкое=на что 3SG 3SG-IPFV.HEST li kg Buakè] (...)
поворачиваться[8БЛУ] ладонь Буаке 'Жану не хотелось бы когда-либо еще возвращаться в Буаке,' {потому что он жил там раньше}.
(В этом примере информантом одобрен как вариант с конъюнктивом непрошедшего времени, так и вариант с конъюнктивом прошедшего времени имперфектива в зависимой клаузе; при этом сама ситуация локализуется в плане будущего).
3. Наблюдаемая неполная сочетаемость или несочетаемость граммем конъюнктива и апрехензива с ГК времени/временной дистанции/аспекта связана, по-видимому, с тем, что обе они выражают семантику, связанную с ирреальными ситуациями — т. е., как правило, вневременными (ср. '(...), чтобы он пришел', 'Пусть он придет'; '(...), чтобы он не пришел', 'Чего доброго он придет').
То же касается и несочетаемости граммем императива и вежливого императива с этими тремя категориями.
4. Конструкции императива и вежливого императива с точки зрения полярности охарактеризованы однозначно как утвердительные. Однако с формальной точки зрения они не имеют отрицательных разновидностей. В качестве отрицательного коррелята доступна только конструкция отрицательного конъюнктива, способная выражать в том числе отрицательное побуждение (запрет и предупреждение).
Таким образом, в утвердительной парадигме противопоставляется три разных конструкции (конъюнктива, императива и вежливого императива), а в отрицательной всем трем функционально соответствует одна общая конструкция, в определенной степени условно называемая «отрицательным конъюнктивом».
Также граммемы императива и вежливого императива возможны только в сочетании с граммемой 2 л. ед. ч. Для 2 л. мн. ч. и для всех других лиц-чисел в функции побуждения используются конструкции конъюнктива.
5. Отдельного комментария заслуживает ситуация с конт-рукциями апрехензива и контрастива. Обе они не допускают формального противопоставления по полярности — по-видимому, из-за того, что основаны на элементе -а /а, восходящему к отрицательной морфеме, и на более ранних стадиях обе эти конструкции были, по-видимому, отрицательными. При этом на синхронном уровне конструкция контрастива выражает уже утвердительную семантику 'ведь/же P, действительно P' (пример (6)). Конструкция апрехензива на синхронном уровне выражает, с одной стороны, явно отрицательную семантику отрицательной цели ('... чтобы не P'; пример (7)), а с другой — значение опасения ('как бы не P'; 'а (не) то P'; '[боюсь], как бы не P'; пример (8)), которое только косвенно связано с семантикой отрицания.
(6) N-a yee yö ni! 2SG-CNTR ОТ^быть там CNTR
[Взрослому, который оказался рядом с двумя дерущимися детьми, но почему-то не разнимает их: — 'Эй Вы!] 'Вы же там [стоите]!' [Почему Вы ничего не делаете?]
(7) M гг dg уё, n-a п и 1SG ты 1ГЕУ\ждать здесь 2SG-APPR APPR gua=e titii di. теряться[ЮТ]=ЬОС темнота под
'Я подожду тебя здесь, чтобы ты не заблудился в темноте'.
(8) I gbe nii y-ä п и уа
1SG От^бояться что 3SG-APPR APPR уехать [INF] Ьаа.
деревня
Я боюсь, что он уедет/как бы он не уехал в деревню'.
При этом ни положительной формальной разновидности у конструкции апрехензива, ни отрицательной формальной разновидности у конструкции контрастива нет (для конструкции конт-растива неточным отрицательным функциональным коррелятом является конструкция отрицательного индикатива).
Таблица 1. Сочетаемость граммем ГК наклонения с другими ГК
\ другие ГК коммуникат. статус
\ лицо- время временная аспект полярность нейтр. статус / фокус презен
граммемы \ ГК наклонения\ число дистанция татив
индикатив + + + + + + +
кондиционалис + + + + + + -
контрастив + + + + * + +
конъюнктив * + * + * + + -
апрехензив + - - - * + -
императив - (2sg) - - - * - -
вежливый императив - (2sg) - - - * - -
Примечания: +— есть формальное противопоставление по
этой ГК;--отсутствует формальное противопоставление по этой ГК;
+/--ГК функционирует, но не в полной мере; — специальные случаи (обсуждаются выше).
3.2. ГК аспекта и "imperfectivum pro posteriore" 1. Грамматическая категория аспекта функционирует в гбан только в прошедшем времени — т. е. граммемы перфектива и им-перфектива формально противопоставлены только при граммеме прошедшего времени . Иллюстрации конструкций перфектива и имперфектива и их обсуждение см. в следующем разделе 3.3.
Конструкция непрошедшего времени при этом является ас-пектуально нейтральной — она может получать как имперфективную интерпретацию (в плане настоящего — ср. пример (9) или будущего — ср. пример (10)), так и перфективную (в плане будущего — ср. примеры (11)—(12)):
(9) I flua do kls.
1SG[NPST] бумага один ПТУяисать 'Я пишу письмо'.
5 Ситуация похожа на западноевропейские видовременные системы с Аористами/Имперфектами, противопоставленными имперфективному Презенсу и аспектуально нейтральному Футуруму.
(10) Wake: de [nее sa=nu " tlo Завтра способ что птица=РЬ 3PL[NPST] IPFV\летать ngdо ] no, m a ni.
небо тот 1SG[NPST] он IPFV\смотреть
'Завтра я буду смотреть, как птицы будут летать в небе'.
(11) (...) m a ni. 1SG[NPST] он ^^\смотреть
{(...) Принесите} 'мне посмотреть' {денарий}; букв. '{(...) Дайте мне монету}, я на нее посмотрю' [Марк 12:15].
(12) (...) кй m;i i mg sea kpaa итак 1SG[NPST] я для дом большой
go.
{Когда я вырасту}, 'я куплю себе большой дом'.
Как видно из примеров, внешне в конструкции непрошедшего времени (кроме утвердительного конъюнктива, императива и вежливого императива) содержится та же глагольная форма с ассимиляцией тона (глоссируемая IPFV «имперфектив»), которая используется в имперфективных конструкциях прошедшего времени. Однако в конструкции непрошедшего времени эта форма уже ничему не противопоставлена и покрывает как имперфективные, так и перфективные контексты.
2. Еще одна особенность, касающаяся ГК аспекта, — наличие у граммемы имперфектива некоторых частных не собственно аспектуальных употреблений, в том числе одного употребления, относящегося уже к семантической зоне времени/таксиса. Речь идет об употреблении граммемы имперфектива в значении следования (о других не собственно аспектуальных употреблениях граммемы имперфектива см. в следующем разделе 3.3).
Как известно, во многих языках возможно использование форм настоящего времени в некоторых контекстах для референции к плану будущего — "prasens pro futuro". Ср. русск. Я завтра уезжаю в Москву. В гбан нельзя говорить о pr^sens pro futuro
6 Речь идет о контекстах «расписания» (scheduling), или «запланированного будущего». Ср. [Barentsen 1984; Comrie 1985: 47; Dahl 1985: 110; Плунгян 2011: 350].
в строгом смысле, поскольку граммема непрошедшего времени является основным средством выражения любых событий как в плане настоящего, так и в плане будущего (ср. примеры (10)-
(12) выше), и не противопоставлена никакой собственно футу-ральной граммеме.
Тем не менее в гбан такой же способностью реферировать к последующим событиям обладает также и граммема имперфек-тива в конструкциях прошедшего времени:
(13) Ж- е ¿а sЗ 2ВО-ПГУ.НЕ8Т 1РЕУ\ходить сегодня
'Ты сегодня [уже] должен был идти пешком'. [Например, это говорит один ученик другом ученику, который успел заскочить в школьный автобус в последнюю секунду].
(14) Yë-ë ¿а wÍ£ ЗБО-ПГУ.РКЕН 1РЕУ\ходить вчера
'Вчера он должен был ходить'. [Это было в его планах; мы не знаем, произошло это или нет].
(15) Yë-e vд уа Хик^иё ¡г. ЗБО-ПГУ.РРЕН рано 1РЕУ\идти ночь-ЮТЕ^ потому_что '[Он ждал два месяца, чтобы поехать в Россию. То был последний день перед отъездом. Он был очень взволнован]. Потому что [на следующий день] он уезжал/должен был выехать очень рано'.
Для темы взаимодействия грамматических категорий важен тот факт, что в подобных контекстах происходит редукция трехчленного противопоставления в ГК временной дистанции до двухчленного. Ср. пример (13), который описывает события того же дня, но задействует показатель «вчерашнего прошедшего» (подробнее об этой редукции см. в следующем разделе 3.3).
Здесь мы имеем дело с особым типом взаимодействия, при котором одним из участников взаимодействия является единица меньше граммемы (ср. [Храковский 1996: 31-33] о частных видовых значениях в русском). В данном случае некоторое частное значение граммемы имперфектива провоцирует ограничение числа противопоставляемых граммем в ГК временной дистанции.
Позволю себе также сделать здесь небольшое типологическое отступление. Дело в том, что размышляя над рассмотренными выше контекстами, я обнаружил, что аналогичные употребления имеются и у имперфективно-претеритных форм в других языках, включая языки, в которых обычно говорится о prœsens pro futuro.
К примеру, это справедливо для русского (Прошедшее несовершенного вида), английского (Прогрессивное прошедшее) и французского (Имперфект):
РУССКИЙ
(16) На следующий день Петя уезжал в Москву, поэтому он начал собирать вещи заранее.
АНГЛИЙСКИЙ
(17а) "I'm leaving[PRS:PROG] tomorrow, Harp. I really want you to come, (...)".
'«Я ухожу завтра, Харп. Мне очень хотелось бы, чтобы ты пошел с нами (...)»'. [Katie Coyle. Vivian Versus the Apocalypse]
(17б) Because I was leaving[PST:PROG] the next day, we said our goodbyes at the hotel.
'Поскольку я уезжал на следующий день, мы попрощались в отеле'. [Robert D. Quinn. My Best Trip]
ФРАНЦУЗСКИЙ
(18а) (...) Ma valise est prête, je pars[PRS] demain pour Paris, quoi qu'il advienne I (. )
[Дневниковая запись:] '(...) Мой чемодан собран, я уезжаю завтра в Париж, что бы ни случилось! (...)'. [Diana Vauthey. Les Cerises sur le gâteau]
(18б) (...) J'étais fou. Je partais[IPF] le lendemain, dès l'aube. Tout était prêt (. )
[Всю ночь я ходил вперед-назад, садясь время от времени за стол, чтобы написать ей письмо]. 'Я был вне себя. Я уезжал на следующий день, на рассвете. Все было готово (. )' [письмо Андре Жида от 2G декабря 192G г., цитируемое в Naomi Segal (ed.). Le désir à l'oeuvre : André Gide à Cambridge 1918-1998]
Таким образом, можно сделать предположение, что и в случае prœsens pro futuro во многих или во всех языках, где на-
блюдается такое явление, возможность референции к последующей ситуации является не собственным свойством презентной формы, а проявлением общего свойства имперфективных форм, как презентных, так и претеритных (Несовершенный вид в русском, Прогрессив в английском, Презенс + Имперфект во французском).
То есть в этих языках мы имеем дело не столько с презен-сом в значении будущего, сколько с имперфективом в значении следования — так сказать, "imperfectivum pro posteriore".
3.3. ГК временной дистанции
1. Ограничение сферы функционирования планом прошедшего распространяется и на ГК временной дистанции — формальное противопоставление градаций временной удаленности происходит в гбан только при граммеме прошедшего времени: сегодняшнее, вчерашнее и предвчерашнее прошедшее.
Ниже представлены примеры шести конструкций, выражающих сочетания граммем аспекта и временной дистанции:
• Имперфектив сегодняшнего прошедшего времени:
(19а) / wа Ые=1ё ka di.
1 SG\PST IPFV.HOD гулять [INF] =LOC2 лес под ' [Знаете, что со мной только что случилось?] Я гулял по лесу (...)'.
• Перфектив сегодняшнего прошедшего времени:
(19б) Tem г tS do go.
мальчик 3SG\PST ткань один покупать [PFV.HOD] 'Мальчик купил одежду [сегодн]я'.
• Имперфектив вчерашнего прошедшего времени:
(20а) Mi-e ble=le ka di.
1SG:PST-IPFV.HEST ^^\гулять^ОС2 лес под '[Знаете, что со мной вчера случилось?] Я гулял по лесу (...)'.
• Перфектив вчерашнего прошедшего времени:
(20б) Tem г to do go.
мальчик 3SG\PST ткань один покупать\PFV.HEST 'Мальчик купил одежду [вчера]'.
• Имперфектив предвчерашнего прошедшего времени:
(21а) Mi-е ble=le ka di.
1 SG:PST-IPFV.PREH 1?ЕУ\гулять=ЬОС2 лес под [Знаете, что со мной случилось, когда я был маленький?] 'Я гулял по лесу.'.
• Перфектив предвчерашнего прошедшего времени:
(21б) Tem г to do gö.
мальчик 3SG\PST ткань один покупать\PFV.PREH 'Мальчик купил одежду [несколько дней назад]'.
Ср. также более наглядные примеры, где использован один и тот же глагол:
(22а) (...) е wа yi z£
3SG\PST IPFV.HOD сон убивать [INF] '[Сегодня] он спал [в какой-то момент]'.
(22б) (...) е yi z£ wa föfö ye (sö)
3SG\PST сон убивать [PFV.HOD] свет всё с сегодня '(Сегодня) он проспал все утро'.
(23а) Ye-e yi z£ (wie)
3SG[PST]-IPFV.HEST сон ^^\убивать вчера '(Вчера) он спал [в какой-то момент]'.
(23б) £ yi z£ wie wiebale ЬаЬаа
3SG\PST сон убивать\PFV.HE ST вчера вечер много 'Вчера он проспал весь вечер'.
(24а) Ye-e yi z£
3SG[PST]-IPFV.PREH сон ^^\убивать '[Позавчера] он спал [в какой-то момент]'.
(24б) £ yi z£ wдо wiebale
3SG\PST сон убивать\PFV.PREH позавчера вечер
ьаьа а
много
'Позавчера он проспал весь вечер'.
Среди этих шести конструкций пять конструкций являются практически композициональными, но одна — полностью не-
композициональной. Это конструкция, выражающая сочетание «имперфектив сегодняшнего прошедшего» (ср. примеры (19а), (22а)); она содержит неизменяемый вспомогательный глагол wа <IPFV.HOD> (предположительно, от wà 'выходить, идти из') и смысловой глагол в форме «инфинитива» . В некотором смысле наличие этой конструкции позволяет говорить о более тесной связи ГК аспекта и ГК временной дистанции.
2. Продемонстрированное выше трехчленное противопоставление в ГК временной дистанции в некоторых случаях оказывается редуцировано до двухчленного: '(ранее) сегодня или вчера' vs. 'позавчера или раньше'.
В этих случаях градация '(ранее) сегодня или вчера' выражается конструкциями «вчерашнего прошедшего», а градация 'позавчера или раньше' выражается (как и обычно) конструкциями «пред-вчерашнего прошедшего». Конструкции «сегодняшнего прошедшего» в таких контекстах не допускаются.
Такая редукция происходит (и обязательна):
— в конструкциях отрицательного перфектива, ср. примеры (25)-(26) ниже;
— в конструкциях конъюнктива — см. пример (5);
— в маловероятных и контрафактических условных высказываниях, ср. пример (27) ниже;
— при постериорном употреблении конструкций импер-фектива — см. примеры (13)-(15) и пояснения в предыдущем разделе 3.2.
(25а) / yà so.
1 SG\PST идти[PFV.HOD] сегодня
'Я пошел сегодня'.
(25б) I-кё ya so.
1SG-IND.NEG\PST идти\PFV.HEST сегодня
'Я не пошел сегодня'.
7 Эта конструкция является некомпозициональной, поскольку граммемы имперфектива и сегодняшнего прошедшего выражены в ней полностью нерасчлененно самим сочетанием вспомогательного глагола и инфинитивной формы, а не раздельно (предикативным показателем соответствующего слота в левой части и имперфективной глагольной формой).
(26а) £ Ъэ wl£.
ЗвоУРБТ прибывать\РЕУ.ИЕ8Т вчера 'Он приехал вчера'.
(26б) £-кё Ъэ wi£.
380-1ЫВ.КЕ0\Р8Т прибывать\РЕУ.ИЕ8Т вчера 'Он не приехал вчера'.
(27) 1-!ё^ё-е уё Ъ^Ы,
1SG-FOC_CN-COND.AFF-IPFV.HEST ^У\быть король I уШМш уё-е 1ё э.
я сидение 3SG-IPFV.HEST IPFV\быть_хорошим 'Если бы я был королем, у меня был бы красивый трон'.
Для объяснения наблюдаемой редукции противопоставлений по временной дистанции можно предложить следующую диахроническую гипотезу. На предшествующем этапе развития грамматическая система гбан в принципе противопоставляла только две градации временной удаленности ('ранее сегодня или вчера' и 'позавчера или раньше'8), а граммема «сегодняшнего прошедшего» грамматикализовалась позже и успела распространиться («потеснив» две других граммемы) только на часть грамматической системы.
На более позднюю грамматикализацию граммемы «сегодняшнего прошедшего» указывает и ее формальная сторона. Так, в сочетании с граммемой имперфектива она выражается конструкцией со вспомогательным глаголом (см. примеры (19а), (22а)), а не морфологизованным предикативным показателем, как две другие граммемы. В сочетании же с граммемой перфектива она имеет, по сути, нулевое выражение на глаголе (форма с лексическим тоном; см. примеры (19б), (22б)), тогда как две другие граммемы выражаются ненулевыми средствами (заменой тона на сверхнизкий/средневосходящий) .
8 Бинарные системы такого вида действительно встречаются в языках мира, включая некоторые языки банту [Nurse 2008: 90], а также язык нимборан (Новая Гвинея) [Bybee et al. 1994: 99].
9 Можно упомянуть также о нетривиальном поведении граммем ГК временной дистанции при взаимодействии с временными обстоятельствами и более широким контекстом. По умолчанию три граммемы
3.4. ГК полярности и отрицание
С ГК полярности и в целом с семантикой отрицания в гбан ожидаемо также связано некоторое число случаев взаимодействия/асимметрии грамматических единиц.
Выше уже были рассмотрены случаи взаимодействия ГК полярности с несколькими граммемами ГК наклонения — апре-хензивом, контрастивом, императивом и вежливым императивом (см. 3.1, пункты 4 и 5).
Была рассмотрена и редукция противопоставлений в ГК временной дистанции в подпарадигме отрицательного перфек-тива (см. 3.3, примеры (25)-(26) выше).
Ниже будут рассмотрены оставшиеся несколько случаев взаимодействия с ГК полярности (отрицанием).
1. Граммема презентатива (ГК коммуникативного статуса подлежащего) не сочетается с граммемой отрицательности:
временной дистанции имеют интерпретации соответственно '(ранее) сегодня'; 'вчера'; 'позавчера или раньше' (либо 'неизвестно когда'). Однако в контексте обстоятельств временной локализации типа 'в этом/прошлом месяце' и 'в этом / прошлом году' ситуация меняется: три граммемы могут получать интерпретации '(ранее) в пределах текущего временного периода'; 'в пределах предыдущего временного периода'; 'раньше предыдущего временного периода'. См. подробнее об этом явлении в [Федотов 2012: 60-71].
Ср. две иллюстрации — высказывания о реальных событиях в жизни информанта:
(1) МЁ пё уё, I пи Ма.
месяц этот с 1зо\рзт приходить[PFV.нoD] Ман 'В этом месяце я приехал в Ман' (реальная удаленность события от момента речи — около месяца, при этом использована граммема «сегодняшнего прошедшего»).
(И) Уе^ё пёё ё уд уё, I
год который 3зо\Р£Т проходить\рбу. НЕ8Т здесь 1зо\Р£Т
Ьё уё Ьд.
ямс поле удалять\PFV.HEST
'В прошлом году я засеял поле ямса' (реальная удаленность события от момента речи — 17 месяцев, при этом использована граммема «вчерашнего прошедшего»).
(28а) OKSökü 0-lee [yee] yö
Соку 3SG-PRES[NCOND.AFF] ГРЕУ\быть там 'Вот Соку (, который) там'.
(28а') *Sökü 0-lee-ke yee yö
Соку 3SG-PRES-IND.NEG IPFV\быть там
(28б) *Zää 0-lee-ke bea wo yö
Жан 3SG-PRES-IND.NEG работа IPFV\класть там Ожидавшееся значение: 'Вот Жан (, который) не работает'.
2. Квазиграммемная10 конструкция цели с показателем wo <PURP> (пример (29)) не сочетается с граммемой отрицательности. Для передачи семантики отрицательной цели используется (в первую очередь) конструкция «апрехензива» (см. 3.1, пункт 5).
(29) M а dg ye, е wo lala 1SG он IPFV\ждать здесь 3SG PURP деньги ng i ne.
дать[ЮТ?] я на
'Я подожду его здесь, чтобы он дал мне денег'.
3. Квазиграммемная конструкция проспектива с вспомогательным глаголом пи имеет в гбан, во-первых, собственно проспективные (ср. 'Осторожно! Камень вот-вот упадет!') и интенцио-нальные (ср. 'Он собирается писать письмо') употребления. Во-вторых, она имеет и собственно футуральные употребления, однако обычно — в утвердительных контекстах — с некими дополнительными оттенками. Один из предполагаемых оттенков — «будущее с текущей релевантностью» (ср. [Fleischman 1982: 9598]). Также в некоторых примерах можно предположить оттенки инферентивности, деонтической необходимости и/или уверенности говорящего. Ср. иллюстрации ниже:
(30) Wake de [nее 5ää=nu " завтра способ который othu^PL 3PL
п и tlo ng dо ] да, m а
IPFV\приходить лететь [INF] небо тот 1SG он
10 Эта и следующая конструкции не являются обязательными и формально не противопоставлены граммемам (сентенциальных) ГК, поэтому им можно приписать статус «квазиграммемных».
т.
1РЕУ\смотреть
'Завтра я буду смотреть, как птицы будут летать в небе' [говорящий уже что-то знает об этих птицах]' (ср. нейтральный пример (10) с непрошедшим временем).
(31) OKS" пи bea уё (...).
3SG 1РЕУ\приходить работа достигать [INF] 'Он найдет работу' {в следующем месяце} [приемлемо скорее в контексте пророчества, чем в нейтральном высказывании] .
Однако в контексте граммемы отрицательности конструкция Проспектива используется, судя по всему, как раз для нейтральной референции к плану будущего без каких-либо обязательных дополнительных оттенков:
(32) Gwle 0 -ke пи ka дождь 3SG-IND.NEG 1РЕУ\приходить падать [INF] mns mei.
сейчас может_быть
'Может быть, сегодня не пойдет дождь'.
(33) Zää 0-ke пи зё,
Жан 3SG-IND.NEG ^У\приходить мочь[ЮТ] e-ke n и le 2ё
3SG-IND.NEG ^У\приходить дело говорить [INF] Kwligbadia (s3). церковь сегодня
'Жан не сможет прочитать речь в церкви (сегодня)'.
(34) (...) ke i-ke-ё уа Ьг но 1SG-COND.NEG-IPFV.HEST идти[ЮТ] там li wd ku aa waaaneeyiko FOC_OBJ IPFV\класть итак вы утешитель
0-ke nи aa уэ (...),
3SG-IND.NEG ^У\приходить вы у 'Если Я не уйду [NPST], то Утешитель не придет [ПРОСП.] к вам'. [Иоан. 16:7]
Более того, конструкция непрошедшего времени в сочета-нии с отрицанием, судя по имеющимся данным, лишь ограниченно используется для референции к плану будущего.
Таким образом, можно предположить, что в отрицательных предложениях именно конструкция проспектива является в гбан основным средством выражения семантики будущего.
4. Отрицательные общие вопросы в гбан всегда несут дополнительную семантику нарушенности ожиданий говорящего (ср. русск. вопросы с ... разве не ... и ... что, не ...) либо являются риторическими:
(35) £г-кё 1а ти Ш?
2SG-IND.NEG ОТ'Укодить человек Q
'Ты [что,] не человек?' (риторический вопрос, в т.ч. оскорбление).
5. При наличии семантики отрицания бытийный глагол
уё (ё) 'жить, быть' заменяется на вариант *а (< 'ходить'):
(зба) I уё " уёё уё.
я мать 3SG ОТ"У\быть здесь 'Моя мать здесь'.
(збб) I уё 0-кё ¿а (/*уёё) уё.
я мать 3SG-IND.NEG ОТ^ходить ОТ^быть здесь 'Моя мать не здесь' (использование уёё запрещено).
4. Иерархия взаимодействующих грамматических категорий
Если исходить из того, что в конкретных языках может иметься некоторая относительная иерархия грамматических категорий, то из общей картины наблюдаемых взаимодействий между ними можно попытаться сделать выводы об этой иерархии.
4.1. Предварительные замечания теоретического и методологического характера
В дальнейшем анализе я буду исходить из некоторых дополнительных теоретических положений относительно взаимодействия грамматических категорий в конкретном языке, которые следует предварительно оговорить.
Представляется, что эти положения, развивающие имеющиеся теоретические наработки в [Храковский 1990, 1996; Ма1-
chukov 2011; Храковский, Мальчуков 2016], и основанная на них методология позволят более непротиворечивым образом выявлять иерархии грамматических категорий в конкретных языках11.
Во-первых, я предлагаю разделять случаи взаимодействия категорий в любом языке на симметричные (равноправные) и асимметричные (иерархические).
1) К симметричным можно отнести по крайней мере следующие три типа взаимодействия (данные типы могут сочетаться друг с другом):
1а) Полная несочетаемость: совместное использование показателя граммемы X категории x и показателя граммемы Y категории у невозможно, при этом нейтрализации показателей ни в одной категории не происходит (как правило, значения таких показателей являются и семантически несовместимыми). Ср. полную несочетаемость некоторых граммем наклонения с некоторыми граммемами иллокутивной силы в корейском ([Sohn 1994], цит. по [Malchukov 2011: 232-233]).
1б) Обоюдное изменение значения: при совместном использовании граммемы X категории x и граммемы Y категории у обе граммемы изменяют (по крайней мере в некоторых случаях) свое значение. Ср. «настоящее историческое» в русском, при котором в сочетании несовершенного вида и непрошедшего времени обе граммемы имеют специфическую интерпретацию — непрошедшее реферирует к плану прошедшего или к вымышленной
11 Излагаемая ниже методология предназначена именно для выяв -ления конкретно-языковых иерархий грамматических категорий. Это отличает ее от теоретических построений, связанных с иерархиями, в упомянутых выше работах, где говорится скорее об иерархии категорий в типологическом смысле. При этом я прекрасно отдаю себе отчет в том, что, в отличие от типологии, наблюдаемое взаимодействие категорий в конкретном языке может быть результатом действия самых разных факторов, включая случайные/экстралингвистические. Однако поскольку типологические выводы неизбежно должны строиться на обобщении конкретно-языкового материала, нам требуется разработать также и надежную методологию, позволяющую максимально объективно описать наблюдаемые в конкретных языках (потенциально иерархические) взаимодействия. Именно этой цели — разработке методологии описания конкретно-языковых иерархий — и посвящен данный раздел.
реальности, а несовершенный вид может иметь здесь перфективную интерпретацию (И тут я встаю и говорю (...) ~ 'Я встал и сказал (...)').
1в) Кумуляция: имеется кумуляция граммем нескольких категорий в одном показателе. Я полагаю, что сам факт кумуляции граммем также следует считать случаем взаимодействия. К примеру, уже из факта кумуляции форм падежа и числа у русских существительных хочется сделать вывод, что ГК субстантивного падежа и числа в русском языке связаны друг с другом особо тесным образом.
2) К асимметричным (ср. «доминантные» и «рецессивные» граммемы/категории в [Храковский 1996]) можно отнести по крайней мере следующие два типа взаимодействия (данные типы могут сочетаться друг с другом):
2а) Нейтрализация: использование граммемы X категории х блокирует формальное противопоставление части (или всех) граммем категории у, и в ней имеет место нейтрализация: один показатель /форма покрывает значения более чем одной граммемы категории у (при этом с точки зрения семантики значение граммемы X в принципе совместимо со значениями всех граммем категории у). Ср. нейтрализацию части падежных форм при граммеме множественного числа в русском, а также русское сослагательное наклонение, нейтрализующее противопоставление всех трех граммем времени.
2б) Одностороннее изменение значения: использование граммемы X категории х изменяет значение граммемы У категории у, при этом значение самой граммемы X остается неизменным. Ср. сочетание настоящего времени с совершенным видом, дающее в одних славянских языках футуральную реинтерпрета-цию граммемы настоящего времени, а в других — имперфективно-итеративную реинтерпретацию граммемы совершенного вида [Ма1еЬикоу 2011: 235-238].
Следует сделать следующие оговорки.
1. В типе 2а я не делаю различия между блокированием формального противопоставления нескольких граммем (тип (ш) в [Ма1еЬикоу 2011: 230]) и формальным блокированием показателя одной из граммем (часть случаев типа (И) в [Ма1сЬикоу 2011:
230]). И то, и другое относится к случаям асимметричного взаимодействия, поскольку предполагает нейтрализацию противопоставления граммем. Просто происходить эта нейтрализация может а) в силу использования в данной подпарадигме формально отличного показателя в функции/значении сразу нескольких показателей другой подпарадигмы или же б) в силу употребления в данной подпарадигме одного из показателей, уже используемых в другой подпарадигме, но «расширившегося» сразу на несколько функций/значений (и неупотребления остальных соответствующих этим функциям/значениям показателей другой подпарадигмы).
Первая ситуация возникает при «сепаративной» (раздельной) стратегии кодирования граммем — ср. взаимодействие сепаративно кодируемых отрицания и падежа в эстонском и финском: в утвердительных высказываниях возможно противопоставление форм партитива и генитива, выражающее в том числе аспектуаль-ный контраст, а в отрицательных такое противопоставление невозможно, и оба класса контекстов покрываются формой партити -ва (ср. [Aikhenvald, Dixon 1998: 63-64]). Ср. также нейтрализацию в гбан части граммем временной дистанции под воздействием сепаративно кодируемой граммемы конъюнктива (раздел 3.3, пункт 2).
Вторая ситуация (синкретизм) возникает при кумулятивной стратегии кодирования граммем — ср. взаимодействие кумулятивно кодируемых падежа и числа у прилагательных в русском языке: для некоторых падежей в подпарадигме множественного числа используются совпадающие формы типа красивых (род. п. = предл. п. = одуш. вин. п.). При этом в такой ситуации невозможно определить, какая именно падежная граммема покрывает значения сразу трех падежей, так как кумулятивный показатель -ых нельзя отождествить ни с одним из падежных показателей подпарадигмы единственного числа.
Тем не менее в обеих этих ситуациях мы имеем дело с нейтрализацией, а следовательно, с асимметричным взаимодействием — нейтрализации подвергается одна категория под воздействием (граммемы) другой категории.
2. Случаи «полного исключения» выражения грамматической категории (тип (i) в [Malchukov 2011: 230]) я, напротив, считаю необходимым не выделять отдельно, а считать частными
случаями двух (разных!) уже выделенных типов: типа 2а (полная нейтрализация противопоставления граммем ГК) или 1а (формальная и семантическая несовместимость граммемы одной ГК с каждой из граммем другой ГК).
Рассмотрим подробно два известных примера: отсутствие противопоставлений по времени в формах сослагательного наклонения и в формах императива в русском языке. С одной стороны, кажется логичным трактовать эту ситуацию просто как «полное исключение» категории времени в сослагательном наклонении и императиве («поэтому» время окажется рецессивной категорией). Но эта простота обманчива.
Допустим, некто захотел бы описать формы сослагательного наклонения и формы императива иначе — как всегда выражающие какую-то одну из граммем времени. Строго говоря, такое описание также логически возможно и не противоречит никаким фактам. При этом в случае русских форм императива не лишенным логики было бы считать, что они выражают граммему настоящего (непрошедшего) времени (ведь в них обычно используется основа настоящего времени, ср. шёл/иду — иди). В случае русских форм сослагательного наклонения — что они выражают граммему прошедшего времени (использование формы на -л: шёл бы).
В этом случае становится уже не таким очевидным утверждение, что рецессивной здесь является категория времени, а доминантными — граммемы категории наклонения. Так, для русской граммемы сослагательного наклонения предполагаемый критик сможет предложить уже несколько равноправных трактовок. Либо она «подавляет» граммемы настоящего и будущего времени (выбирая формальное «прошедшее»), либо это граммемы настоящего и будущего «подавляют» граммему сослагательного наклонения (выбирая индикатив). Либо же вообще ни одна граммема не подавляет другую, а имеет место их симметричная несовместимость. Аналогично для русской граммемы императива: либо она «подавляет» граммемы прошедшего и будущего (выбирая формальное «настоящее»), либо граммемы прошедшего и будущего «подавляют» граммему императива (выбирая индикатив), либо взаимодействие, опять-таки, симметрично.
На самом же деле, чтобы определить верную трактовку, нам потребуется (и будет достаточно) ответить на два других вопроса:
совместимы ли значения интересующих нас русских граммем с точки зрения семантики, а если да, то в какой из категорий происходит нейтрализация? Взаимодействие времени с императивом в русском окажется симметричным и будет отнесено к типу 1а, поскольку значение побуждения семантически несовместимо с контрастом по времени . Взаимодействие времени с сослагательным наклонением окажется асимметричным типа 2а, поскольку различные его значения вполне совместимы с контрастами по времени, нейтрализация же при этом происходит в русском языке в категории времени (одна и та же форма для планов прошедшего, настоящего и будущего: делал бы вчера/сейчас/завтра), а не в категории наклонения (в этом случае ожидалось бы, что формы индикатива настоящего и будущего начнут использоваться вместо сослагательного наклонения в настоящем и будущем, чего не происходит).
Ср. также ситуацию с ГК аспекта в гбан (раздел 3.2, пункт 1): противопоставление по аспекту в непрошедшем отсутствует, внешне в конструкции непрошедшего времени используется форма «имперфектива» — при этом нейтрализация происходит именно в ГК аспекта (конструкция с формой имперфектива может использоваться как для перфективных, так и для имперфективных контекстов), а не в ГК времени.
3. Строго говоря, взаимодействие типа 2а всегда сопровождается взаимодействием типа 2б (при нейтрализации одна из граммем неизбежно должна изменить свое значение). При этом обратное неверно.
Вернемся к основному обсуждению. Во-вторых, если конкретно-языковую иерархию грамматических категорий можно по крайней мере частично выявить по случаям их взаимодействия, то, очевидным образом, это нужно делать на основе случаев асимметричного взаимодействия (где есть возможность выделить «доминантную» и «рецессивную» граммемы/категории в терми-
12 ^
С другой стороны, если принимать в расчет «квазиимперативные» употребления типа Будь он сейчас/вчера здесь, он был бы рад, трактовку придется изменить, ведь в них возможен контраст по крайней мере между планами настоящего и прошедшего.
нах [Храковский 1996]). Симметричные же случаи ничего об иерархизованности как будто бы не говорят .
В-третьих, я буду исходить из допущения, что в иерархические отношения вступают именно целые категории, а не отдельные их граммемы. То есть из наличия асимметричного взаимодействия граммем Хп ^ Уп будет делаться вывод и об иерархизованности соответствующих категорий: х > у14.
Таким образом, для выявления общей иерархии грамматических категорий предлагается выделить все случаи асимметричного взаимодействия, сопоставить каждому из них иерархическую пару ГК, а затем объединить все пары с общим членом (х > у и у > г дают х > у > г и т. д.)15.
13 Если не принять дополнительное допущение, что симметричное взаимодействие возможно только между смежными или близкими в рамках иерархии категориями. Этому по крайней мере отчасти противоречат, к примеру, факты гбан — ср. «дистантное» (с точки зрения выводимой иерархии) взаимодействие наклонения или времени и временной дистанции (раздел 4.2). Тем не менее данная возможность заслуживает дополнительной проверки.
14 Строго говоря, в теории предполагаемые иерархии взаимодействия в языках мира могут быть устроены и на базе отдельных граммем, так чтобы разные граммемы одной ГК могли бы занимать разное положение в иерархии. В пользу такого, более сложного, устройства иерархий говорило бы, к примеру, существование случаев, когда в некотором языке граммема Х1 категории х воздействует на граммему У1 категории у, и при этом У1 (или У2) воздействует на другую граммему категории х — Х2. (При этом подобные случаи, при их наличии, не создадут непреодолимых проблем и для более простой иерархии, основанной на ГК — просто категории х и у окажутся в этом случае вместе на одной «ступеньке» иерархии). Для гбан таких случаев противоположно направленных взаимодействий выявлено не было. Тем не менее один подобный случай представлен, по-видимому, в эвенском языке: граммема императива реинтерпретирует граммему 1 л. мн. ч. эксклюзивного (оно приобретает значение 1 л. мн. ч. инклюзивного: 'Пойдем!'), но сама оказывается реинтерпретирована в сочетании с граммемой 1 л. ед. ч. (приобретая значение будущего ~ разрешения: 'Мне (можно) идти?') [А. Л. Маль-чуков, л.с.; МакИикоу 2011: 243].
15 Интересен также вопрос, возможны ли в конкретных языках «замкнутые» цепочки вида х > у, у > г, г > х или х > у, у > х. В гбан подобных случаев засвидетельствовано не было.
4.2. Попытка построения иерархии взаимодействующих грамматических категорий для гбан
Ниже в виде списка обобщены зафиксированные в гбан случаи взаимодействия грамматических категорий между собой:
1. ГК полярности:
• отрицательность ^ презентатив (ГК коммуникативного статуса) (тип 1а) (несочетаемость)
• отрицательность (вместе с перфективом) ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)
• (?) отрицательность ^ непрошедшее (ГК времени) (2б) (граммема непрошедшего времени изменяет свое функционирование, ограничивая способность реферировать к плану будущего)
• отрицательность ^ ГК наклонения (2а) (нейтрализуется противопоставление конъюнктива, императива и вежливого императива, а также контрастива и индикатива)
• (?) утвердительность ^ ГК наклонения (2а) (нейтрализуется противопоставление апрехензива и других наклонений, в первую очередь конъюнктива)
или
одна из граммем ГК полярности ^ апрехензив (ГК наклонения) (1а) (несочетаемость)
• обе граммемы ГК полярности ^ индикатив, кондици-оналис, конъюнктив (ГК наклонения) (1в) (кумуляция)
2. ГК коммуникативного статуса подлежащего:
• презентатив ^ кондиционалис (ГК наклонения) (1а) (несочетаемость) (+ аналогичная несочетаемость с презентативом для конъюнктива, апрехензива, императива, вежливого императива)
3. ГК наклонения:
• конъюнктив ^ ГК временной дистанции, ГК аспекта (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего, а также перфектива и имперфектива)
• (?) конъюнктив ^ прошедшее (ГК времени) (2б) (возможна модальная реинтерпретация прошедшего)
16 Имеется в виду, что имеющиеся данные в равной степени допускают как первую интерпретацию (с нейтрализацией), так и вторую (с несочетаемостью).
• апрехензив, императив, вежливый императив ^ все (кроме какой-то одной в каждой ГК) граммемы ГК времени, ГК временной дистанции, ГК аспекта (1а) (несочетаемость)
• индикатив, кондиционалис, контрастив, апрехензив ^ ГК лица-числа (2а) (эти граммемы нейтрализуют противопоставление граммем 1 л. мн. ч. и 1 л. мн. ч. инкл., возможное при граммеме конъюнктива)
• конъюнктив ^ 2 л. ед. ч., 1 л. мн. ч. инкл. (ГК лица-числа) (1 в) (кумуляция)
• императив, вежливый императив ^ 2 л. ед. ч. (ГК лица-числа) (1 в) (кумуляция)
• императив, вежливый императив ^ все граммемы ГК лица-числа, кроме 2 л. ед. ч. (1а) (несочетаемость)
4. ГК времени:
• непрошедшее время ^ ГК аспекта (2а) (нейтрализуется противопоставление перфектива и имперфектива)
• непрошедшее время ^ граммемы ГК временной дистанции (1а) (несочетаемость)
5. ГК аспекта:
• перфектив (вместе с отрицательностью) ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)
• имперфектив в частном значении следования ^ ГК временной дистанции (2а) (нейтрализуется противопоставление сегодняшнего и вчерашнего прошедшего)
• обе граммемы ГК аспекта ^ все граммемы ГК времен -ной дистанции (1в) (кумуляция)
(6. ГК временной дистанции: см. выше)
(7. ГК лица-числа подлежащего: см. выше)
В соответствии с описанной в 4.1 процедурой, из этого списка можно вывести следующие иерархические пары ГК:
• полярность > временная дистанция
• (?) полярность > время
• полярность > наклонение
• наклонение > временная дистанция
• наклонение > аспект
• (?) наклонение > время
• наклонение > лицо-число подлежащего
• время > аспект
• аспект > временная дистанция
В результате их можно обобщить в виде следующей частичной иерархии (угловые скобки заменены на стрелки, независимые части иерархии отделены серыми линиями):
Схема 1. Частичная иерархия грамматических категорий в гбан
С учетом двух случаев под вопросом («полярность > время» и «наклонение > время») получается более цельная иерархия:
Схема 2. Частичная иерархия грамматических категорий в гбан
Примечание: Как видно из схем, ГК коммуникативного статуса подлежащего в любом случае оказывается полностью вне иерархии. Во всяком случае, имеющиеся данные не позволяют определить ее положение.
5. Выводы
В статье были рассмотрены основные случаи взаимодействия семи (сентенциальных) грамматических категорий гбан между собой и с некоторыми периферийными единицами, а также дано возможное иерархическое обобщение этих взаимодействий.
1. Большинство случаев взаимодействия связано с ГК наклонения (раздел 3.1). В частности, в конструкциях конъюнктива
наблюдается расширенный набор граммем лица-числа, включающий граммему 1 л. мн. ч. инклюзивного (с включением двух или более адресатов), а конструкции императива и вежливого императива, напротив, сочетаются лишь с граммемой 2 л. ед. ч. Отсутствует или затруднена сочетаемость некоторых граммем ГК наклонения с граммемами ГК времени, временной дистанции и аспекта, а также коммуникативного статуса подлежащего. Особым образом взаимодействуют некоторые граммемы ГК наклонения с ГК полярности.
Картина сочетаемостного взаимодействия граммем ГК наклонения с другими категориями обобщена в Таблице 1. Помимо прочего, она позволяет говорить о некоторой внутренней иерар-хизованности граммем этой ГК:
индикатив > кондиционалис/контрастив > конъюнктив > апрехензив > императив/вежливый императив
(граммема индикатива полноценно сочетается с граммемами всех шести других ГК, граммемы кондиционалиса и контрасти-ва — пяти, граммема конъюнктива — трех, граммема апрехензи-ва — одной, а при граммемах императива и вежливого императива невозможно противопоставление граммем ни в одной другой ГК).
2. Тесное взаимодействие наблюдается также между ГК времени, аспекта и временной дистанции (разделы 3.2 и 3.3). ГК аспекта и временной дистанции функционируют только при граммеме прошедшего времени. Граммемы ГК аспекта и временной дистанции выражаются кумулятивно.
3. Дополнительно был поднят вопрос об употреблении имперфективных показателей в гбан и в других языках в значении следования не только в плане настоящего, но и в плане прошедшего (раздел 3.2, пункт 2). По-видимому, по крайней мере в некоторых языках, где обычно говорится о pr^sens pro futuro, мы на самом деле имеем дело скорее с имперфективом в значении следования, "imperfectivum pro posteriore".
4. Трехчленное противопоставление в ГК временной дистанции в некоторых случаях оказывается редуцировано до двухчленного (раздел 3.3, пункт 2). Это происходит: а) в конструкциях конъюнктива, б) в маловероятных и контрафактических условных высказываниях, в) при употреблении имперфектива в значении следования, а также г) в конструкциях отрицательного перфекти-
ва. Примечательно, что в случае в) мы имеем взаимодействие, одним из участников которого является единица меньше граммемы (частное значение граммемы имперфектива). В последнем случае мы имеем дело с тернарным взаимодействием: граммема отрицательности вместе с граммемой перфектива влияют на ГК временной дистанции.
Для объяснения наблюдаемой редукции предложена диахроническая гипотеза, подразумевающая переход в истории развития гбан от полностью двухчленной к трехчленной системе временной дистанции, с более поздней грамматикализацией сегодняшнего прошедшего.
5. Случаи взаимодействия с ГК полярности/с семантикой отрицания (раздел 3.4) включают несочетаемость граммемы отрицательности с граммемой презентатива (пункт 1) и с квазиграм-мемной конструкцией цели (пункт 2), предполагаемое изменение семантического распределения граммемы непрошедшего времени и квазиграммемной конструкции проспектива, конкурирующей с ней при референции к плану будущего (пункт 3), появление семантики нарушенного ожидания говорящего в отрицательных вопросах (пункт 4) и зависящую от присутствия семантики отрицания супплетивность бытийного глагола (пункт 5).
6. Есть основания полагать, что взаимодействие грамматических категорий в конкретном языке может отражать некоторую (конкретно-языковую) иерархию этих категорий. Однако для того, чтобы мы могли непротиворечивым образом выявлять такие иерархии, следует уточнить некоторые теоретические положения (раздел 4.1).
В первую очередь важно четко различать симметричные и асимметричные случаи взаимодействия, поскольку только (или в первую очередь) асимметричные случаи что-то говорят об иерар-хизованности граммем/категорий.
Необходимо также установить те частные типы случаев, которые мы относим к симметричным и к асимметричным, и дать им максимально точные определения. К симметричным предлагается относить случаи 1а) полной несочетаемости граммем, 1б) обоюдного изменения значения граммем и 1в) кумуляции граммем. К асимметричным предлагается относить случаи 2а) нейтрализа-
ции противопоставления граммем и 2б) одностороннего изменения значения граммемы.
Принимается также дополнительное допущение, согласно которому в иерархические отношения вступают целые ГК, а не отдельные граммемы.
Таким образом, для выявления иерархии ГК предлагается сопоставить всем случаям (асимметричного) взаимодействия иерархические пары ГК (Xn ^ Yn => х >y), которые затем объединить.
7. Была предпринята попытка применить предложенную процедуру к данным гбан (раздел 4.2). В результате была выявлена предполагаемая частичная иерархия взаимодействующих грамматических категорий гбан. Она представлена в двух вариантах на схемах в конце раздела 4.2.
Список условных сокращений
ГК — грамматическая категория; X ^ Y — асимметричное взаимодействие (доминантный X влияет на рецессивный Y); X • Y — симметричное взаимодействие; X > Y (X ^ Y на схемах) — иерархическое отношение двух ГК; vv — «плавающий» сверхнизкий тон; 1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; aff — утвердительность; appr — апрехензив; cntr — контрастив; cond — кондиционалис; foc(_cn) — фокус подлежащего (два варианта показателя); foc_obj — показатель фокуса прямого дополнения и неглагольных зависимых; hest — вчерашнее прошедшее (hesternal); hod — сегодняшнее прошедшее (hodiernal); incl — инклюзив; ind — индикатив; inf — инфинитив; intens — интенсивность, выражаемая редупликацией; ipf — имперфект (франц.); ipfv — имперфек-тив; loc — локативный показатель =(kp)e; loc2 — локативный показатель =le; ncond — не-кондиционалис; neg — отрицательность; npst — непрошедшее; pfv — перфектив; pl — множественное число; preh — предвчерашнее прошедшее (pre-hesternal); pres — презентатив; prog — прогрессив (англ.); prs — настоящее (франц. и англ.); pst — прошедшее; pstr — следование; purp — показатель, используемый в конструкции цели; q — вопросительная частица; sbjv — конъюнктив (subjunctive); sg — единственное число.
Литература
Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Учебное пособие. М.: РГГУ, 2011.
Федотов 2012 — М. Л. Федотов. Выражение временной и аспектуаль-ной семантики в грамматической системе языка гбан. Бакалаврская дипломная работа. Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, СПб., 2012.
Федотов 2014а — М. Л. Федотов. Глагольные категории языка гбан. Выпускная квалификационная работа магистра лингвистики. Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, СПб., 2014.
Федотов 2014б — М. Л. Федотов. Фокус, заглагольные зависимые и эн-доклитики в гбан // В. Ф. Выдрин, Н. В. Кузнецова (отв. ред.). От Бикина до Бамбалюмы, из варяг в греки. Экспедиционные этюды в честь Елены Всеволодовны Перехвальской. СПб: Нестор-История, 2014. С. 195-214.
Федотов 2017 — М. Л. Федотов. Язык гбан // В. Ф. Выдрин, Ю. В. Мазурова, А. А. Кибрик, Е. Б. Маркус (ред.). Языки мира: Языки манде. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 902-999.
Храковский 1990 — В. С. Храковский. Взаимодействие грамматических категорий глагола: опыт анализа // Вопросы языкознания 5, 1990. С. 18-36.
Храковский 1996 — В. С. Храковский В. С. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) // А. В. Бондарко (отв. ред.). Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Д. Буланин, 1996. C. 22-43.
Храковский, Мальчуков 2016 — В. С. Храковский, А. Л. Мальчуков. Взаимодействие и иерархия грамматических категорий глагола: введение в тему и типологическая анкета // Вопросы языкознания 6, 2016. С. 51-83.
Aikhenvald, Dixon 1998 — A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon. Dependencies between grammatical systems // Language 74, 1998. P. 56-80.
Barentsen 1984 — A. A. Barentsen. Notes on "Praesens pro Futuro" in Modern Russian // J. J. van Baak (ed.). Signs of Friendship: To Honour A. G. F. van Holk, Slavist, Linguist, Semiotician. Amsterdam: Rodo-pi, 1984. P. 29-54.
Comrie 1985 — Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
Dahl 1985 — Ö. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.
Fleischman 1982 — S. Fleischman. The Future in Thought and Language: Diachronic Evidence from Romance. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
Howard et al. 1998 — O. Howard, A. Kouassi, N. Leah, R. Taki. Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou): Ble doa nee Kwene =ya =ke la-wodinu. Abidjan: Alliance Biblique de Côte d'Ivoire, 1998. [New Testament in Gban (Gagou). © 1998 Alliance Biblique de Côte d'Ivoire. All rights reserved. Used with permission. www.biblesociety-cotedivo ire.org].
Malchukov 2011 — A. L. Malchukov. Interaction of verbal categories: resolution of infelicitous grammeme combinations // Linguistics 49(1), 2011. P. 229-282.
Sohn 1994 — H.-M. Sohn. Korean. London: Routledge, 1994.