Научная статья на тему 'Выявление национальной специфики концептов үйлену тойы и свадьба путем сопоставительно-послойного анализа и метода установления лакун'

Выявление национальной специфики концептов үйлену тойы и свадьба путем сопоставительно-послойного анализа и метода установления лакун Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / ОБРЯД / RITE / СИМВОЛ / SYMBOL / НОМИНАТИВНОЕ ПОЛЕ / NOMINATIVE FIELD / ПОСЛОЙНЫЙ АНАЛИЗ / STRATIFICATIONAL ANALYSIS / ТРАДИЦИИ / TRADITIONS / ОБРЯДЫ / RITES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нурханова Абайгуль Мусакызы

В статье на основе сопоставительного послойного анализа рассматриваются концепты СВАДЬБА, ҮЙЛЕНУ ТОЙЫ, выявляются их сходные признаки, характеризуются специфические черты, определяются особенности обряда в различных локальных культурах, связанные с выражением неадекватных культурных смыслов, объективированных в разных лингвокультурных сообществах при помощи различных единиц в номинативных полях концептов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REVEALING NATIONAL SPECIFICS OF THE CONCEPTS Ү

The subject matter of the article is revealing the national specifics of the concepts ҮЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING by a comparative “layer-by-layer” analysis and the method of identifying lacunae. The objective is exposing the inadequacy of representation of knowledge and cultural-mental meanings in the structures of the concepts ҮЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING. Methodology: in the article on the basis of the anthropocentric, action-cognitive principles the author describes the normative concepts-rituals in different cultures, identifies the folk knowledge represented in their structure and accumulated by the ethnic groups in the process of their cognitive activity for several centuries. Research methods: a conceptual analysis, comparative-layer-by-layer analysis, a method for identifying lacunae. Results: the author has come up to a conclusion that the rites “үйлену тойы”, “wedding” can be interpreted as concepts, because they act as the quanta of folk knowledge; the author proves that these concepts are acting as cultural standards in various cultures differing from each other by the appropriate characteristics of the represented knowledge; with the help of layer-by-layer analysis the author identifies and describes the components of these concepts; it is shown that the uniqueness of these concepts in different cultures is due to the expression of their specific cultural meaning associated with the peculiarities of mentality of the people. The inadequacy of cultural meanings contributes to the cultural meaning of values. The identification of them has become possible only on the basis of the method of establishing the lacunae considering the matrix of commonalities and differences in terms of language, culture and behavior. Thus, a comprehensive analysis of normative concepts has allowed to determine the inadequate knowledge, the differences represented in the concepts ҮЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING.

Текст научной работы на тему «Выявление национальной специфики концептов үйлену тойы и свадьба путем сопоставительно-послойного анализа и метода установления лакун»

УДК 81'35: 81'27

А.М. Нурханова

ВЫЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ КОНЦЕПТОВ YMEHy ТОЙЫ И СВАДЬБА ПУТЕМ СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ПОСЛОЙНОГО АНАЛИЗА И МЕТОДА УСТАНОВЛЕНИЯ ЛАКУН

В статье на основе сопоставительного послойного анализа рассматриваются концепты СВАДЬБА, YЙЛЕНУ ТОЙЫ, выявляются их сходные признаки, характеризуются специфические черты, определяются особенности обряда в различных локальных культурах, связанные с выражением неадекватных культурных смыслов, объективированных в разных лингвокуль-турных сообществах при помощи различных единиц в номинативных полях концептов.

Ключевые слова: концепт, обряд, символ, номинативное поле, послойный анализ, традиции, обряды.

«Обряд» - это один из стереотипов культуры, способствующий передаче социокультурного опыта поколений в невербальной форме. Изучение его в когнитивном аспекте позволяет рассматривать обряд в качестве ценностного концепта, представляющего нормативные знания. Обряд относится к традиционным компонентам культуры, принципам совместного существования людей, передающим не только информацию, но и социокультурный опыт, накопленный поколениями в виде образцов поведения, и служащим для регулирования поведения людей. Следуя за А. Томасом, «обряд можно отнести к культурным стандартам, включающим в себя все виды восприятия, мышления, ценностей, деятельности и регулирующим собственное и чужое поведение» [Thomas 1993]. Г.А. Антонов, И.Ю. Марко-вина, О.А. Донских, Ю.А. Сорокин также относят к культурным стандартам традиции (или устойчивые элементы культуры), обычаи (определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культуры) и обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данном обществе системе нормативных требований [Текст как явление культуры 1989: 76]. Вместе с тем, обряд имеет и отличительные признаки: во-первых, характеризуется прафеноменальностью, указывающей на то, что при обряде происходит общение между всеми членами данного сообщества, не только сейчас живущими, но и умершими. Сообществом может быть семья, род, племя, а иногда могут быть и более широкие образования. Основная культурная доминанта, сообщества-связь, не только «по горизонтали», но и «по вертикали» [Го-ловлева 2008: 147]. Вертикальная связь при обряде осуществляется путем специфического общения с запороговыми силами, т.к. «обряд дает возможность общения именно с потусторон-

ним» [Муратова 2001: 67-76]. Во-вторых, обряд способствует переходу человека в новое социокультурное состояние, например, при браке, похоронах. В данных обрядах указывается на переход людей в новое социокультурное состояние (женитьба, замужество, муж, жена), в процессе проведения обряда осуществляется вертикальная связь с запороговыми силами. В-третьих, обряды представляют архетипическую программу поведения, которая имела нерасчлененный характер и представала в форме образцов, выступающих в качестве нормы; проявлялась также в автоматизированном виде, т.е. совершалась по большей части бессознательно [Байбурин 1985]. И это объяснялось тем, что в архаическом обществе все, что окружало человека, вся его жизнь представлялась единственно возможной, а не одним из возможных вариантов, поэтому традиционная программа поведения претендовала на то, чтобы дать образцы на все случаи жизни. Обряд «свадьба» можно характеризовать и как ценностно-нормативный концепт, т.к. в нем, с одной стороны, воплощаются нормы поведения, с другой -выражаются ценностные культурно-ментальные представления того или иного народа. Наше понимание концепта согласуется с определением ментального образования, данным М.В. Пимено-вой: «Концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющем сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми формами и средствами. Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободной формах сочетаний соответствующих языковых единиц - репрезентатов концепта. Концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира. В структуре концепта отображаются при-

знаки, функционально значимые для соответствующей культуры» [Пименова 2004: 10]. «Свадьба» - ценностно-нормативный концепт, выражающий народные знания, нормативные представления, культурно-ментальные смыслы в сте-реотипизированном виде. И этот концепт объективируется при помощи языковых единиц. Структура его сложная: она включает в себя несколько составляющих, а именно: понятийный, значимо-стный, образный, культурно-ментальный и языковой компоненты. Эти компоненты концепта универсальны. Во многих культурах выделяются общие структурные элементы концептов СВАДЬБА, УЙЛЕНУ ТОЙЫ. В чем же проявляется национальная специфика данных концептов? Чтобы ответить на этот вопрос, нам представляется необходимым выявить своеобразие ценностных концептов в разных локальных культурах на основе выявления лакунарных фрагментов в смыслах, сценариях обряда, установления неадекватного в них. Этот способ обнаружения национально-культурной специфики предлагается Ю.С. Сорокиным, считавшим, что метод установления лакун является эффективным приемом выявления специфики культурных артефактов. Суть данного метода заключается в том, чтобы рассматривать матрицы совпадений и различий на уровне языка, культуры, поведения. При сопоставлении одной лингвокультурной общности с другой различия на любом уровне можно трактовать как лакуны, свидетельствующие об избыточности или недостаточности опыта одной лингвокультурной общности относительно другой [Сорокин 1994]. На наш взгляд, для обнаружения культурной специфики концептов можно совмещать этот метод с методом когнитивно-пропозиционального и послойного анализа концепта. Послойный анализ концептов СВАДЬБА, УЙЛЕНУ, совмещенный с методом обнаружения лакун по матрицам совпадений и различий, позволяет показать неадекватность культурных смыслов концептов, их ассоциативных и номинативно-семантических полей. Так, сопоставительный анализ понятийной составляющей концептов СВАДЬБА, УЙЛЕНУ позволяет отметить, что определения понятий «свадьба» и «уйлену» в основном совпадают. Понятие «свадьба» в «Словаре русского языка» определяется следующим образом: «Обряд заключения брака, а также празднество по случаю вступления в брак» [Толковый словарь русского языка 1984: 36]. В казахском языке это понятие толкуется уже через объяснение словосочетания «уйлену тойы»: Yйлену тойын жасау. Понятие о свадьбе составляется

в обоих языках на основе учета ряда признаков обряда как совокупности установленных обычаем действий: а) воплощает религиозные представления и выражает народные знания как результат социокультурного опыта народа; б) в процессе свадьбы осуществляются ритуальные действия; в) способствует формированию определенных чувств у участников этого обряда [Каза^ тшнщ тYсiндiрмелi сездт 2001: 483]. Значимостная составляющая данных концептов способствует выявлению их свойств как членов номинативно-тематических рядов «обряд», «праздники», «рэам», «той», «неке ^ию». Образная составляющая концептов СВАДЬБА И УЙЛЕНУ ТОЙЫ дает представление о том, как формируется образное значение у этих концептов (путем метафорического или метонимического способов переноса наименования, при переносе первичной номинации на другой предмет на основе сходства их признаков и функций). Образное наименование, полученное путем вторичной номинации, мы, вслед за В.Н. Телия, А.А. Уфимцевой и другими учеными, понимаем как номинативную единицу, отражающую окружающий мир опосредованно, благодаря переосмыслению значения первичного имени [Языковая номинация: виды наименований 1977: 358]. Согласно Дж. Лакоффу, образное значение слова возникает на основе концептуальной метафоры при метафорической проекции области источника на область когнитивной структуры цели, а также концептуальной метонимии, когда используется одна сущность для ссылки на другую ^ако£Г 1990: 54-61]. Так, образное наименование возникает: 1) путем метафорической модели персонификации свадьба, вернувшись на мельницу, опять стала пить, кричать песни и хвастаться (Вс. Иванов); 2) метонимической модели, часть вместо целого «Той екпешз болмайды, т.е. «свадьба без обиды не бывает». В этом случае «той» выступает как часть целого празднества -свадьбы»; 3) «целое вместо части», «той» как свадьба: «той еткен соц дацгара» (бить в барабаны после свадьбы»), «тойыц тойга улассын (пожелания на свадьбе)». Культурно-ментальная составляющая концептов СВАДЬБА И УЙЛЕНУ ТОЙЫ неадекватна в разных языках, т.к. реализует культурные смыслы, связанные с мировоззрением каждого народа, его представлениями о свадебных торжествах. Культурные смыслы понимаются нами, вслед за А.П. Козловским, как «определенные разновидности осмысленной реальности культурного мира, задающей некоторые жизненно важные способы общепринятого в куль-

турном сообществе видения и понимания окружающего мира и самого себя в этом мире» [Козловский 1990: 91].

Культурные смыслы в каждом языке относительны, т.к. являются результатом отражения в сознании этносов особенного социокультурного опыта этноса, накопленного поколениями людей, проживающих в определенной экологической нише и занимающихся разнообразной хозяйственной деятельностью. Относительность культурных смыслов проявляется в том, что в казахской культуре <^йлену тойы» имело сакральный смысл, свадьба приравнивается к процессу перво-творения мира, появлению солнца-света, озарившего тьму хаоса [Каракузова, Хасанов 1993: 40]. Свадьба - это мифологическое представление об акте первотворения: связываются два мира (этот и тот). Каждый момент свадьбы - это создание нового космического единства. Он требовал строгого соблюдения правил для установления гармонии. Процесс знакомства жениха с невестой - хаос, поэтому требовалось соблюдать осторожность, т.к. жениха могли подменить. Отдельные элементы свадебного обряда также имели символический смысл: кшт (подношение), отцу невесты дарили лошадь и кебисы (ичиги), а матери - верблюда и шапан. Верблюд - символ предначала. Лошадь и ичиги - символ разумного начала. Отрезы дорогих тканей, ровно по три метра на каждый отрез. Три метра ткани как бы символизировали три части космоса, его триединство. «Ша-шу», которым осыпали невесту, символизировал дождь как плодородное начало, а конфеты, орехи, изюм, серебряные монеты - это символы звезд как пожелания иметь много детей. Ритуальное блюдо «^йрьщ бауыр» подавали сватам, приговаривая «^йрьщ бауыр жестщ бе, из^з дестщ бе?» («Ели ли вы печень с курдюком, породнились ли мы?». Блюдо «печень с курдюком» считалось ритуальным, оно символизировало единство жизни и смерти. Подаваемый отдельно жениху «тес» (грудинка) - это символ жизни срединного мира. Обряд вдевания серег невесте также имел символический смысл, т.к. также был связан с мифологическими представлениями об акте первотворения: они связывают два мира - тот и этот. Сережка сама была символом соединения двух энергий - лунной (дужка) и солнечной (нижняя часть серьги). Момент вдевания серег -момент соединения трех миров и двух начал жизни (мужского и женского). Вдевание серег невесте свидетельствует о наступлении гармонии в судьбе девушки, девушка без серег - это символ

хаоса, символ непроявленной и невостребованной жизни. «Сэукеле» (головной убор невесты) также символизировало триединство космоса. Причем три части сэукеле: конус убора - мировая гора, перья филина на саукеле - мировое древо, белая кошма - основа саукеле, драгоценные камни, нашитые на саукеле, соединенные между собой, создают нечто новое: мать, вселенную, невесту. Свадебный обряд включает и жертвоприношение. Обычно в жертву приносили животных, по масти похожих на цвет неба (кок цасца, ац боз ат), либо животных, имеющих белый цвет, который символизирует гармонию (ацсарбас цой, ац mYüern^ царны жарылды). Жертвоприношение имело целью восстановление космического порядка путем создания нового мира из тела жертвы.

В русской культуре свадебный обряд обладает чертами солнечного культа. Свадьба состояла из многих эпизодов, в которых каждое действие, предмет имели строго определенный смысл. Так, обручальное кольцо служило символом брачного соединения. Н.Н. Велецкая утверждает, что свадебное кольцо является символом солнца, брачного «соединения брака» [Велецкая 2003: 67-68]. «Венок» знаменовал солнце или «светозарный» нимб, его окружающий. «Костер» (обрядовое зажигание костров и прыгание через них) символизирует очищение, предохранение от колдовства. «Стрела» - это символ лучей солнца, поэтому на старинных царских свадьбах втыкали в спальне молодых по стреле в четырех углах кровати и на каждой стреле вешали по сорок соболей. «Вода» обладает сакральным смыслом. Она обладает очистительным свойством, поэтому в древности бракосочетания совершались в существенных моментах вблизи рек. Жертвоприношение барана и овцы также имело символический смысл. Обрядовое употребление бараньего меха символизировало весеннюю или летнюю тучу. Как туча дает земле богатство, так и символ тучи дает богатство и чадородие молодым. Н.Н. Велецкая полагает, что обрядовое использование шкуры барана или овцы символизирует чадородие, поэтому «молодых усаживали во время свадебного торжества на шкуре того барана, которого приносили в жертву. Сидение на шкуре освященного жертвоприношением барана должно было считаться благотворным для молодых. Это сидение вводило их в связь с тем божеством, покровителем брака, которое было ублаготворено жирным бараньим мясом» [Ве-лецкая 2003: 90]. Жертвоприношение козла совершалось одновременно с жертвоприношением барана, т.к. козел и баран в индоевропейской ми-

фологии служили символами солнца. «Сговорной пряник», использующийся в свадебном обряде вместо каравая, приносился в дом невесты родителями жениха. На нем были нанесены символические знаки - древние знаки плодородия. «Курник» (закрытый пирог с начинкой из куриного мяса) символизировал богатство и чистоту невесты [Капица 2008: 196]. Свадебный ритуал «потеря воли» также имел символический смысл. Этот обряд осуществлялся при расплетении девичьей косы и вынимания из волос ленты («воли»). Воля символизировала девичью красоту и свободу. После снятия воли косу переплетали, замужняя женщина носила две косы, которые укладывались в пучок на затылке. Как видим, несмотря на сходство в разных культурах некоторых ритуальных действий (ритуальное одаривание сватов - лошадь, ичиги, верблюд, шапан; подарки невесте и ее родителям со стороны жениха, подарки со стороны невесты жениху и его родне; обрядовое угощение ритуальными блюдами (куйры; бауыр, тес, сговорный пряник, хлеб с солью, курник); осыпание невесты («шашу» и осыпание невесты хмелем); совершение жертвоприношений (приносятся в жертву животные, сходные по масти с цветом неба, где обитает Тенгри; животные, приносящие плодородие - баран, козел), культурные смыслы их все же не адекватны в разных лингвокультурных сообществах.

Анализ номинативных полей концептов УЙЛЕНУ ТОЙЫ И СВАДЬБА также указывает

на неадекватность их семантических и ассоциативных полей. И это, несомненно, еще раз подтверждает высказывание А. Вежбицкой о сопоставимости универсалий, сходных по базовым понятиям, но различающихся по семантическим примитивам, т.к. каждый язык образует свою семантическую вселенную [Вежбицкая 2001]. Сопоставление номинативных полей данных концептов позволяет отметить неадекватную представленность их в разных культурах, т.к. в локальных культурах наблюдаются различные способы объективации одного и того же концепта. Поэтому нельзя не согласиться с мнением Е.С. Кубря-ковой, считающей, что «при изучении концептуализации и категоризации мира мы сталкиваемся с разными совокупностями концептов и разными наборами категорий, из чего следует, что способность создавать вариативные описания одного и того же - это неотъемлемое свойство языка, выходящее за рамки простой синонимии» [Кубряко-ва 2004: 17]. Номинативное поле концепта определяется З.Д. Поповой и И.А. Стерниным как совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняю-щих) концепт в определенный период развития общества» [Попова, Стернин 2007: 66]. Оно неоднородно в разных языках, поэтому концепты УЙЛЕНУ ТОЙЫ, СВАДЬБА объективируются при помощи различных языковых единиц. Рассмотрим номинативные поля этих концептов в сопоставительном аспекте:

Таблица

Yйлену тойы Свадьба

Производные номинации концепта

Тойлау, тойлы; Свадебный, предсвадебный, послесвадебный

Свободные словосочетания

Цыз узату тойы (проводы невесты), келт тYсiру тойы (праздник введения в дом невестки), Yлкен той (большой праздник), тойды отюзу, уйлену тойын жасау (провести свадьбу), уйлену тойына дайындалу (подготовиться к свадьбе), тойдан кейiнгi кундер (послесвадебные дни) шикарная свадьба, сыграть свадьбу, подготовка к свадьбе, свадебный обряд, свадебный подарок, свадьба состоялась, свадебный поезд, послесвадебный, свадебный наряд, свадебный пир, свадебные песни

Метафорические номинации

Той квцiлдендi (свадьба повеселела) Свадьба загуляла, свадьба стала хвастаться

Фразеологизмы, включающие имя концепта

Тойыц тойга улассын (пусть той следует за тоем), алтын той (золотая свадьба), кYмiс той (серебряная свадьба), гаухар тойы (бриллиантовая свадьба) Золотая свадьба, серебряная свадьба, до свадьбы заживет, волчья свадьба, крутить свадьбу уходом, бриллиантовая свадьба

Пословицы-поговорки

Тойга барсац, бурын бар; бурын барсац орын бар (если пойдешь на свадьбу, то иди раньше, займешь место); тойга барсац, тойып бар (на свадьбу иди сытым); тойдыц болганынан, боладысы цызыц (интересна не сколько свадьба, Честным пирком, да за свадебку; хорошую невесту и для него найдут; худой жених сватается - хорошему путь указывает; не хвались замужеством третьего дня, а хвались третьего года; совет да любовь - на этом свет стоит;

а сколько свадебные хлопоты); той окпеЫз болмас (свадьба без обид не проходит); тойы втт, тоны тозган (провел свадьбу и обносился); квппен кврген улы той (великий праздник вместе со всеми); тойда тонын сурау (спрашивать на свадьбе свой полушубок) у мужа и жены мысли одни

Устойчивые сравнения с ключевым словом

Жетт цыздыц тойындай (как свадьба сиротки)

Как на маланьину свадьбу; до свадьбы заживет

Ассоциативное поле

Той агасы (устроитель свадьбы), той асы (свадебное угощение), келт (невестка), куйеу (зять), урын бару (тайно видеться с невесткой тайно), бел щ^да (главный сват), бауыздау щ^да (сват, который всему покорен), щалыцдыщ (невестка), кит (подношения), ана сYтi (молоко матери), щуда тYсу (свататься), щудаги (сватья), щуда (сват), беташар (открытие лица невестка), неке щию (венчание), отау (дом молодежи), щаргы бау (подарок невесте), сырга тагу (вдевание серег), щуйрыщ бауыр(печень с курдюком), тес тарту (подносить грудинку), ене (свекровь), ата (свекр), тойбастар (начало тоя), тогыз (девятка), бата беру (дать благословение), жорапгы (подношение), ктэ менде (вина на мне), щайындап бару(поездка к родным жены), келт щолынан шай Шу (пить чай из рук невестки), щыз алып щашу (украсть девушку), жамбы (слиток серебра), сэукеле (убор невестки), тагзыгм щылу (преклонить колено), жаулыщ (головной платок) и др._

Рукобитье, сговорный праздник, девичник, мальчишник, сваты, свататься, сваха, жених, невеста, зять, курник, каравай, хлеб с солью, венчание, сговоренка, «печальная одежда невесты», приданое, причеты, материнское причитание, дары, ритуал потери красоты, баня, украшенный лентами веник, благословение, расчесывание волос и заплетение в две косы, обращение к предкам с просьбой о помощи, дружка, обручение, кольца, венчальные свечи, крест, Евангелие, брачующиеся, общая чаша, молодые, женский наряд, питье из одного стакана, откусывание от одного куска хлеба, красный угол, свадебный пир, величание, тещины блины

Контекст

Той, которого молодежь ожидала с таким нетерпением, состоялся на третий день по приезду жениха. Юрту, где помещался Абай, в тот день посетило бесчисленное количество женщин: с утра до позднего вечера здесь толпились байбише, девушки, молодые женщины и требовательные свояченицы. В юрте жениха не смолкали песни, не стихало веселье и непрерывно уничтожались сладости. Слуги без устали вносили кумыс и чай - скатерти не убирались.

После обеда за дверьми послышались голоса: _Той!Начался той [Ауезов 1998: 91]._

Вся эта перестройка делалась по случаю выхода замуж Зоси за Привалова. Да, эта свадьба была злобой дня в Узле, и все о ней говорили как о выдающемся явлении [Мамин-Сибиряк 2003: 341]; «Когда Нагибин привез из города известие, что и дом, и все в доме готово, в Гарчиках, в деревенской церкви, совершился самый скромный обряд венчания» [Мамин-Сибиряк 2003: 346].

Таким образом, сопоставительно-номинативный анализ концептов СВАДЬБА И YЙЛЕНУ ТОЙЫ показывает неадекватность универсальных концептов по культурному сценарию, смыслу, символическим представлениям и способам объективации в номинативных полях этих культурно-ментальных образований.

Список литературы

Ауезов М. Путь Абая. Алматы, 1998.

Байбурин А.К. Этнические аспекты изучения стереотипных форм поведения и традиционная культура // Советская этнография. 1985. № 2. С. 36-46.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.

Велецкая Н.Н. Языческая символика славянских архаических ритуалов. М.: София, 2003.

Головлева Е.Л. Основы межкультурной коммуникации. Ростов на Дону: Феникс, 2008.

Капица Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы. М.: Флинта: Наука, 2008.

Каракузова Ж.К., Хасанов М.Ш. Космос казахской культуры. Алматы, 1993.

Козловский В.П. Культурный смысл: генезис и функции. Киев: Наукова думка, 1990.

Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. C. 17-21.

Каза^ тшнщ тYсiндiрмелi сездш. Алматы,

2001.

Мамин-Сибиряк Д.Н. Приваловские миллионы. М., 2003.

Муратова А.С. Обряд и праздник // Мир психологии. 2001. № 4. C. 67-76.

Пименова М.В. Предисловие // Введение в когнитивную лингвистику. Вып. 4. Кемерово, 2004.

Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.

Сорокин Ю.С. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей, 1994.

Текст как явление культуры. Новосибирск,

1989.

Толковый словарь русского языка. М., 1984.

Т. 4.

Языковая номинация: виды наименований. М.: Наука, 1977.

Lakoff G. The Invariance Hypothesis: Abstract reason based on image - schémas // Cognitive linguistics. 1990. P. 7.

Thomas A. (Hrsg). Psychologic interkulturellen lehrnens und hands // Kulturvergleichende Psychologie. Cottingen: Hoqrefe Verlag fur psychologic, 1993.

A.M. Nurkhanova

REVEALING NATIONAL SPECIFICS OF THE CONCEPTS YMEHy ТОЙЫ AND WEDDING BY COMPARATIVE-STRATIFICATIONAL ANALYSIS AND THE METHOD FOR IDENTIFYING LACUNAE

The subject matter of the article is revealing the national specifics of the concepts YЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING by a comparative - "layer-by-layer" analysis and the method of identifying lacunae. The objective is exposing the inadequacy of representation of knowledge and cultural-mental meanings in the structures of the concepts YЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING. Methodology: in the article on the basis of the anthropocentric, action-cognitive principles the author describes the normative concepts-rituals in different cultures, identifies the folk knowledge represented in their structure and accumulated by the ethnic groups in the process of their cognitive activity for several centuries. Research methods: a conceptual analysis, comparative-layer-by-layer analysis, a method for identifying lacunae.

Results: the author has come up to a conclusion that the rites "уйлену тойы", "wedding" can be interpreted as concepts, because they act as the quanta of folk knowledge; the author proves that these concepts are acting as cultural standards in various cultures differing from each other by the appropriate characteristics of the represented knowledge; with the help of layer-by-layer analysis the author identifies and describes the components of these concepts; it is shown that the uniqueness of these concepts in different cultures is due to the expression of their specific cultural meaning associated with the peculiarities of mentality of the people. The inadequacy of cultural meanings contributes to the cultural meaning of values. The identification of them has become possible only on the basis of the method of establishing the lacunae considering the matrix of commonalities and differences in terms of language, culture and behavior. Thus, a comprehensive analysis of normative concepts has allowed to determine the inadequate knowledge, the differences represented in the concepts YЙЛЕНУ ТОЙЫ, WEDDING.

Key words: concept, rite, symbol, nominative field, stratificational analysis, traditions, rites.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.