УДК 801.52
Джакаева Асият Абакаровна
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Дагестанского государственного университета [email protected]
Выражение неопределенно
МАЛОГО КОЛИЧЕСТВА В ПОСЛОВИЦАХ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ)
Asiyat A. Dzhakaeva
candidate of philology, associate professor of foreign languages.
Dagestan State University [email protected]
Expression of vaguely
SMALL QUANTITY IN PROVERBS OF THE KUMYK LANGUAGE (IN COMPARISON TO ENGLISH)
Аннотация. Данная статья посвящена репрезентации неопределенно малого количества в пословицах кумыкского языка (в сопоставлении с английским). В ней выявляются и подвергаются исследованию типологические сходства и различия путей актуализации класса неполной мощности множества пословицами сопоставляемых языков. Исследование показало, что среди пословиц кумыкского и английского языков, составляющих поле неопределенно малого количества, приоритетное место занимают единицы, содержащие такие лексемы как аз «мало», гиччи «маленький»/ little, few «мало», less «меньше», the least «самый маленький», small «маленький», a bit «немного». Довольно часто компоненты поля неопределенно малого количества сопоставляются с единицами поля неопределенно большого количества и могут образовывать друг с другом антонимичные пары, составляя количественную оппозицию. Пословицы могут также имплицитно отражать количественную сторону объекта, используя образы предметов, имеющих либо очень большие, либо очень маленькие параметры, например, тав / mountain «гора».
Ключевые слова: пословицы, неопределенно малое количество, сопоставление, кумыкский язык, английский язык.
Annotation. This article is devoted to the representation of an indefinitely small number of Proverbs in Kumyk language (in comparison with EN-English). In it are identified and subjected to study the typological similarities and differences of the ways of actualization of the incomplete class cardinalities Proverbs compare-languages trolled. The study showed that among the sayings of the Kumyk and English languages-cov, components of the field indefinitely small quantity, a priority is a unit containing such lexemes as AZ «little», Gucci small/ little, few «little», less «less» the least «very small» small «small», a bit «little». Quite often, components of the indefinitely small quantity are mapped to the units of field indefinitely large quantities and can form with each other antonym-ic pas-ture, making a quantitative opposition. In slavici may also implicitly reflect the quantitative side of the object, using images of subjects having pain either very big or very small parameters such as Tav / mountain «a mountain».
Keywords: proverbs, vaguely small quantity, comparison, Kumyk language, English.
В кумыкском языкознании достаточно много специальных исследований, посвященных репрезентации количественных отношений, выполненных на материале кумыкского языка, а также в сопоставительном плане [1]. Однако особенности выражения количественных отношений в кумыкском языке нуждаются в исследовании на разных языковых уровнях в типологической перспективе. В данной статье впервые на материалах кумыкского и английского языков рассматриваются квантитативные значения, выражаемые пословицами и поговорками. Все пословицы семантического поля квантитативности кумыкского и английского языков делятся на три базовых класса: класс «тотального множества», класс «пустого множества» и класс «неполной
мощности множества», включающий в себя как выражение точного количества, так и выражение неопределенного количества. В данной статье будет рассмотрен класс неполной мощности множества - неопределенно малое количество.
В пословицах, относящихся к полю неопределенно малого количества, в сопоставляемых языках превалируют единицы, содержащие такие компоненты, как аз «мало», гиччи «маленький» в кумыкском языке и little, few «мало», less «меньше», the least «самый маленький», small «маленький», a bit «немного» в английском: Аз аша, асил аша. «Ешь мало, но изысканно (со вкусом, как надо)», Уллу айтар, гиччи къайтар «Старший скажет, младший повинуется» / A little learning is
345
a dangerous thing «Худая грамота - только пагуба»; A bit in the morning is better than nothing all day ««Лучше синица в руке, чем журавль в небе». Большинство составляющих поля неопределенно малого количества сопоставляются с единицами поля неопределенно большого количества и могут образовывать друг с другом антонимич-ные пары, составляя количественную оппозицию, как явную, так и подразумевающуюся. Так, лексемам, обозначающим большую глубину, высоту, протяженность во времени и пространстве, указание на большой возраст, большой вес и т.п., часто соответствуют слова, указывающие на малую степень проявления указанного параметра. Так, например, лексема гиччи ««маленький, младший» в кумыкских пословицах обычно соответствует уллу ««большой, старший», а в английском old - young ««старый - молодой», big - small ««большой - маленький», great - little ««большой - маленький»: Уллу тереклер авса, гиччи тереклер янчылар ««Если большие деревья упадут, раздавят маленьких» / Better be an old man’s darling than a young man’s slave ««Лучше со старым в раю, чем с молодым в аду». Также в сопоставляемых языков встречаются следующие антонимичные пары: Йыракъ - ювукъ / near - far ««далеко - близко»: Йыракъдан дорба-лап алгъандан ювукъдан увучлап алгъан къолай ««Чем издалека таскать мешками, лучше вблизи брать горстями»/ The nearer the church, the father from God ««Чем ближе к церкви, тем дальше от бога»; Узун - къысгъа / long - short ««длинный - короткий»: Гюн - узун, оьмюр - къысгъа ««День - длинный, жизнь - короткая» / Art is long, life is short «Жизнь коротка, искусство - вечно»; Арыкъ - майлы / lean - fat ««худой - жирный»: Арыкъ сыйырны сютю майлы болур. ««У худой коровы молоко жирное» / Better a lean peace than a fat victory ««Худой мир лучше доброй ссоры»; Базыкъ - назик / thick - thin ««толстый - тонкий»: Башы базыкъ бий болур, башы назик къул болур ««Большеголовый князем станет, узколобый рабом станет» / Faults are thick where love is thin «Много недостатков видят в тех, кого мало любят»; Оьр - тёбен/ high - low ««высокий - низкий»: Оьзюнгню гишиден оьр герме, тёбен де гёрме ««Не считай себя выше или ниже других» / High cedars fall when low shrubs remain ««Высокие кедры повалятся, а низкий кустарник устоит»; Авур - енгил, тынч - къыйын/ heavy - light «тяжелый - легкий»: Сёзге авур, ишне енгил ««На слова - тяжелый, на дело - лёгкий» / A light purse is a heavy curse ««Легкий кошелек -тяжелое проклятие»; Аз - кёп / seldom - often ««редко - часто»: Гюн аз гиреген уьйге (ерге) эмчи кёп гирер ««В дом (место), куда солнце редко входит (заглядывает), доктор часто входит» / Barking dogs seldom bite ««Лающие собаки редко кусают»; Аста - бек / slow - quick ««медленно - быстро»: Аста юрюсе, «азгъан» дей, бек юрюсе, ««озгъан» дей. ««Если медленно идти, ««похудел» говорят, если быстро идти, ««обогнал» говорят» / Be slow to promise and quick to perform ««Будь не скор на обещания, а скор на исполнение». Английской оппозиционной паре strong - weak «сильный - слабый» был найден всего один пример в кумыкском языке с гючлю - гючсюз «сильный - бессильный»: Гючлюлени къолунда гючсюз къалгъан ««В руках
сильных бессильный остался» / A bow long bent at last waxes weak «Лук, который долго натягивают, в конце концов становится слабым». В последнем примере интересен тот акт в частности, что понятию «слабый» противопоставлено имплицитно выраженное понятие «сильный», которое можно увидеть в образе лука, где главной функциональной деталью является сильно натянутая тетива.
Лексемы ярлы ««бедный, бедняк», харип ««бедный, бедолага», тиленчи ««нищий», ач ««голодный» в кумыкском языке и poor ««бедный», poverty ««бедность», beggar ««нищий», hunger ««голод», hungry ««голодный» в английском языке, участвующие в характеристике людей, имеющих очень мало цен-н остей, денег, еды, также можно отнести в поле неопределенно малого количества. Может встречаться противопоставление неопределенно большому количеству: Ачны хадирин токъ бил-мес. ««сытый голодного не разумеет»; Ярлыгъа байлыкъ ярашмас ««Бедному богатство не подойдет»/ He who is content in his poverty is wonderfully rich ««Тот, кто доволен в своей бедности удивительно богат».
Как уже указывалось выше, пословицы могут имплицитно отражать количественную сторону объекта, используя образы предметов, имеющих либо очень большие, либо очень маленькие параметры. Приведем примеры пословиц, в которых данным образом выражается отнесенность к полю неопределенно малого количетсва: Тава-каллы тав йыгъар ««Решительный гору свалит»/ The mountain has brought forth a mouse ««Гора родила мышь. Много шуму из ничего»; Life is but a span «Жизнь коротка» [3, 5].
Исследование показало, что пословицы с количественным компонентом способны включать оппозиционные пары, в большинстве своем это количественные противопоставления в сфере неопределенного количества. Данный факт можно объяснить тем, что понятия «много» и «мало» достаточно относительны, и оценка происходит в процессе некоторого сравнения, требующего или предполагающего наличие сопоставляемых элементов. Имеется ряд пословиц, в которых подразумевается возможность образования чего-то большого, целого из множества малых о б ъектов: Тама-тама кёл болур ««Капля образует озеро; соотв. Капля за каплей - и океан» / Many drops make a shower ««Капля по капле - и будет море».
В исследуемых нами пословицах кумыкского и английского языков можно встретить противопоставление неопределенно малого количества нулевому: Кёп сёзню азы яхшы, аз сёзню ёгъу яхшы «Чем много слов (говорить), лучше мало, чем мало слов, лучше без слов; соотв. Где мало слов, там вес они имеют»/ Dogs that put up many hares kill none ««Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают». Для кумыкского языка такое противопоставление является менее распространенным, чем для английского языка. Так, в кумыкском языке было найдено всего два примера с таким противопоставлением.
346
В связи с тем, что определение малого количества исходит из понятия недостаточности по сравнению с некоторым общепризнанным эталоном, вполне объяснимо, что оно способно вызывать негативное отношение к характеризуемым объектам или явлениям: Билими азны авзунда - кирит «У малообразованного рот на замке» / A poor man gets a poor marriage «Бедный женится на бедной» [4:75].
Тем не менее, довольно часто встречаются примеры, где наблюдается предпочтение малого количества большему: Кёп сёз - кёмюр, аз сёз -алтын «Много слов - уголь, мало слов - золото; соотв. Слово - серебро, молчание - золото» / Little pigeons can carry great messages «Мал соловей, а какую песню спеть может».
Исследование кумыкских и английских пословиц с позиции их соотнесенности с классом «неполной мощности множества», элементы которых составляют ФСП количественное™, выявило, что часто в основе пословицы лежат оппозици-
Литература:
1. Гаджиахмедов Н.Э. Обобщенно-номинативная функция формы единственного числа в русском, кумыкском и дагестанских языках //Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 5. Махачкала, 1999; Джакаева АЛ. Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским : дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2007. 170 с.
2. Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкско-русский словарь пословиц и поговорок. Махачкала, 2015.
3. Иксанова Р.М. Проявление категории количественное™ в пословицах английского и немецкого языков : дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2002. С. 62. 4
4. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. 5-е изд. М. : Русский язык. 2005.
онные пары, определяющие особенность их смысловой структуры, благодаря чему пословицы стало возможным отнести одновременно к разным зонам поля квантитативное™.
Также выявлена в пословицах взаимосвязь количества и качества, которые дополняют и обуславливают друг друга. Часто количественные элементы в какой-то степени абстрагируются от своего количественного значения, и пословица характеризует качественную сторону объекта.
Исследование также обнаружило, что при доминантном использовании количественных слов как средств выражения квантитативное™ в пословицах большое распространение получили лексемы, имплицитно характеризующие количественную сторону явлений и объектов.
Были исследованы случаи, когда малое количество не несет общепринятой отрицательной оценки, а является предпочтительным большому количеству.
Literature:
1. Gadzhiakhmedov N.E. Integrated-nominal function of singular number in the Russian, Kumyc and Daghestan languages // Semantics of different levels linguistic units. Edition 5. Makhachkala, 1999; Dzhakaeva. A.A. Structural-semantic characteristics of numerals in the Kumyc language in comparison with English : dis. ... cand. philol. Sciences. Makhachkala, 2007. 170 p.
2. Gadzhiahmedov N.E. Kumyc-Russian dictionary of proverbs. Makhachkala, 2015.
3. Iksanova. R.M. The category quantity expression in English and German proverbs : dis. ... cand. philol. Sciences. Ufa, 2002. 162 p.
4. Modestov V.S. English proverbs and their Russian equivalents. 5-th Edition. M. : The Russian language, 2005.
347