Научная статья на тему 'ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ФИЛОСОФСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОМИКСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC)'

ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ФИЛОСОФСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОМИКСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
комикс / образовательный комикс / образовательный дискурс / грамматические категории / модальность / конъюнктив / эдьютейнмент / сomics / educational comics / educational discourse / grammatical categories / modality / conjunctive / edutainment

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В.В. Яковлева

В статье говорится о том, какие модальные особенности выявляются в философском образовательном комиксе. Изучается специфика философского комикса как подвида образовательного на основе синтаксического анализа, в котором выявляются лексические и грамматические средства трансляции модусной категории. В целях наиболее полного раскрытия темы философский комикс рассматривается как поликодовый текст, вербальный компонент которого дифференцируется на графическое пространство речевого компонента и графическое пространство комментирующего текста, а также даётся их грамматическая характеристика. Затем проводится сравнительный анализ вербальной составляющей речевого компонента и комментирующего текста с дальнейшим выделением различий, что позволяет определить прагматический потенциал данных грамматических форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EXPRESSION OF MODALITY IN GERMAN PHILOSOPHICAL EDUCATIONAL COMICS (ON THE MATERIAL OF PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC)

The article says about what modal features are revealed in the philosophical educational comic book. The specifics of this subspecies of the educational comic book are studied on the basis of syntactic analysis, which reveals lexical and grammatical means of translation of the modal category. For the purpose of the most complete disclosure of the topic, the philosophical comic book is considered as a polycode text, the verbal component of which is differentiated into the graphic space of the speech component and the graphic space of the commenting text, and their grammatical characterization is given. Then a comparative analysis of the verbal component of the speech component and the commentary text is carried out with further highlighting of differences, which allows to determine the pragmatic potential of these grammatical forms.

Текст научной работы на тему «ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ФИЛОСОФСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОМИКСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC)»

мы упоминали выше, в немецком словосочетании слово «легализация» является объектом по отношению к существительному «борьба» («в сфере борьбы...»), к последнему присоединяются несколько объектов, на которые эта борьба направлена: von Terrorismus, Drogenhandel, Cybercrime, Korruption, Geldwäsche und von der Legalisierung von illegalen Einnahmen. Поэтому продолжение данного ряда логично выстраивается через предлог von, который присоединяет объект действия, пациенс. Таким образом, семантику данной части предложения определяет функция падежа - Dativus objektivus: «бороться с легализацией» -Legalisierung bekämpfen - Bekämpfung von der Legalisierung, «легализовать нелегальные поступления» - illegale Einnahmen legalisieren - Legalisierung von illegalen Einnahmen. Однако повторение предлога трижды несколько перегружает конец всего предложения, и с точки зрения стиля было бы лучше заменить один из предлогов на генитив - Bekämpfung der Legalisierung. Далее мы рассмотрим вариант использования генитива при перечислении.

Особенностью немецкого синтаксиса в официально-деловом стиле и особенно в текстах институциональной и юридической направленности до сих пор является последовательное употребление генитива и даже цепочек генитива (Genitivketten). Употребление нескольких атрибутивных или объективных генитивов подряд настолько распространено в канцелярите, что подвергается критике со стороны экспертов по коммуникации, так как делает речь непонятной [9], а Федеральное административное ведомство даже опубликовало руководство по работе с гражданами «Канцелярит, ориентированный на граждан» [10]. С этой точки зрения употребление предлога von три раза подряд в одном предложении было бы более похоже на разговорную речь: im Bereich der Bekämpfung von Terrorismus, Drogenhandel, Cybercrime, Korruption, Geldwäsche und von der Legalisierung von illegalen Einnahmen.

Поскольку в данном случае мы рассматриваем новые медиа, к которым относятся социальные сети и, в том числе, телеграм-канал, то условно можно говорить о стиле СМИ. Стиль текстов средств массовой информации допускает сочетание разных стилей и жанров, в которых возможна разговорная речь. С другой стороны, данный фрагмент относится к официальному дискурсу и является официальным заявлением МИД, перевод осуществляет посольство, поэтому в целом стиль можно охарактеризовать как официально-деловой и отчасти институциональный, ведь речь идет о законности, легализации и борьбе с незаконными действиями. Именно официальный стиль в силу статуса источника информации перевешивает все стилистические особенности языка СМИ. Перечисление с

Библиографический список

использованием исключительно конструкции von + Dativ выглядит просторечным с точки зрения стиля и создаёт впечатление некоторого обобщения. Сочетание в одном предложении вариантов von + Dativ и генитива представляется стилистически наиболее приемлемым: im Bereich der Bekämpfung von Terrorismus, Drogenhandel, Cybercrime, Korruption, Geldwäsche und der Legalisierung von illegalen Einnahmen. Возвращаясь к оригиналу, вновь подчеркнём важность последовательности падежей: «Среди приоритетов во внешнеполитической сфере - укрепление координации на многосторонних площадках, сотрудничество по вопросам противодействия терроризму, наркотрафику, информпреступности, коррупции, отмыванию денег и легализации (нелегализации) преступных доходов».

Подводя итог, можно утверждать, что допущенная опечатка или неточность c использованием формы именительного падежа в немецком переводе вызывает невыгодную с точки зрения юридической и политической корректности двусмысленность. Желаемый коммуникативный эффект первичного текста на русском языке, напротив, заключается в намерении убедить реципиента в том, что Россия готова к противодействию преступности в разных проявлениях. Таким образом, синтаксическая функция падежей представляется определяющей для восприятия смысла реципиентом и должна подчиняться семантической в соответствии с коммуникативным намерением автора высказывания. Генитив и датив в сочетании с предлогом von берут на себя функцию присоединения объекта, соединяющего несколько слов в одно семантическое поле с общей семой «общественно опасное деяние». Контекстуально к этому полю относится и Legalisierung von den illegalen Einnahmen (рус.: «легализация преступных доходов»). За номинативом остаётся функция субъекта действия. Это означает, что в роли агенса выступают существительные die Stärkung (рус.: «укрепление»), die Kooperation (рус.: «сотрудничество»), относящиеся к другому семантическому полю - «деятельность в правовом пространстве».

Эквивалентность на уровне синтаксических значений необязательно предполагает инвариантность синтаксических структур оригинала и перевода. Необязательно буквально переводить словосочетания «сотрудничество по вопросам» и «противодействие чему-либо», однако следует осторожно подходить к вопросам стиля и стилистической вариативности. При переводе допустимо как синонимическое варьирование на уровне лексики, так и синонимическое варьирование синтаксических структур. Стилистическое варьирование означает выход за рамки определённого стиля речи.

1. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Москва - Вена: «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, 1998; Т. 2.

2. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. Москва, 1988.

3. Официальный представитель МИД России М.В. Захарова о председательстве Российской Федерации в БРИКС. Available at: https://germany.mid.ru/ru/press-centre/ news/ofitsialnyy_predstavitel_mid_rossii_m_v_zakharova_o_predsedatelstve_rossiyskoy_federatsii_v_briks/

4. Pressesprecherin Maria Sacharowa äußert sich zur russischen Präsidentschaft in der BRICS-Gruppe. Available at: https://t.me/RusBotschaft/9200

5. Soulemanou P. Ohne dieses und jenes bedürfte der Genitiv keines -s: eine psycholinguistische Perspektive: The demonstrative pronouns dieses and jenes in their accountability for the German genitive having an s-ending: A psycholinguistic approach. Zeitschrift für Angewandte Linguistik. 2016; Vol. 2016, № 64: 5-45.

6. Юсупов Н.В. К вопросу о понятии легализации (отмывания) имущества, полученного преступным путем. Вестник экономической безопасности. 2009; № 12.

7. Hans-Werner E. Syntax der deutschen Sprache. Berlin; New York: de Gruyter, 2000.

8. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin: Langenscheid, 2007.

9. Ebert H. Verwaltungssprache: Bürokratenspeak oder Bürgerdeutsch. Bundeszentrale für politische Bildung. 2010; 12 ноября. Available at: https://www.bpb.de/themen/parteien/ sprache-und-politik/42703/verwaltungssprache-buerokratenspeak-oder-buergerdeutsch/

10. Bundesverwaltungsamt(BVA). Bürgernahe Verwaltungssprache. Arbeitshandbuch. 2002. Available at: https://www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Oeffentlichkeitsarbeit/ Buergernahe_Verwaltungssprache_BBB.pdf?_blob=publicationFile&v=6

References

1. Mel'chuk I.A. Kurs obschej morfologii. Moskva - Vena: «Yazyki russkoj kul'tury», Venskij slavisticheskij al'manah, 1998; T. 2.

2. Kasevich V.B. Semantika. Sintaksis. Morfologiya. Moskva, 1988.

3. Oficial'nyj predstavitel' MID Rossii M.V. Zaharova o predsedatel'stve Rossijskoj Federacii v BRIKS. Available at: https://germany.mid.ru/ru/press-centre/news/ofitsialnyy_ predstavitel_mid_rossii_m_v_zakharova_o_predsedatelstve_rossiyskoy_federatsii_v_briks/

4. Pressesprecherin Maria Sacharowa äußert sich zur russischen Präsidentschaft in der BRICS-Gruppe. Available at: https://t.me/RusBotschaft/9200

5. Soulemanou P. Ohne dieses und jenes bedürfte der Genitiv keines -s: eine psycholinguistische Perspektive: The demonstrative pronouns dieses and jenes in their accountability for the German genitive having an s-ending: A psycholinguistic approach. Zeitschrift für Angewandte Linguistik. 2016; Vol. 2016, № 64: 5-45.

6. Yusupov N.V. K voprosu o ponyatii legalizacii (otmyvaniya) imuschestva, poluchennogo prestupnym putem. Vestnik 'ekonomicheskoj bezopasnosti. 2009; № 12.

7. Hans-Werner E. Syntax der deutschen Sprache. Berlin; New York: de Gruyter, 2000.

8. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin: Langenscheid, 2007.

9. Ebert H. Verwaltungssprache: Bürokratenspeak oder Bürgerdeutsch. Bundeszentrale für politische Bildung. 2010; 12 noyabrya. Available at: https://www.bpb.de/themen/parteien/ sprache-und-politik/42703/verwaltungssprache-buerokratenspeak-oder-buergerdeutsch/

10. Bundesverwaltungsamt (BVA). Bürgernahe Verwaltungssprache. Arbeitshandbuch. 2002. Available at: https://www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Oeffentlichkeitsarbeit/ Buergernahe_Verwaltungssprache_BBB.pdf?_blob=publicationFile&v=6

Статья поступила в редакцию 22.07.24

УДК 811.112.2

lakovleva V.V., senior teacher, Department of Foreign Languages, National Research University"Moscow Power Engineering Institute" (Moscow, Russia), E-mail: iakovlevavv@mail.ru

THE EXPRESSION OF MODALITY IN GERMAN PHILOSOPHICAL EDUCATIONAL COMICS (ON THE MATERIAL OF PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC).

The article says about what modal features are revealed in the philosophical educational comic book. The specifics of this subspecies of the educational comic book are studied on the basis of syntactic analysis, which reveals lexical and grammatical means of translation of the modal category. For the purpose of the most complete disclosure of the topic, the philosophical comic book is considered as a polycode text, the verbal component of which is differentiated into the graphic space of the

speech component and the graphic space of the commenting text, and their grammatical characterization is given. Then a comparative analysis of the verbal component of the speech component and the commentary text is carried out with further highlighting of differences, which allows to determine the pragmatic potential of these grammatical forms.

Key words: romics, educational comics, educational discourse, grammatical categories, modality, conjunctive, edutainment

В.В. Яковлева, ст. преп., ФГБОУ ВО НИУ «Московский энергетический институт», г. Москва, E-mail: iakovlevavv@mail.ru

ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ФИЛОСОФСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОМИКСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ PHILOSOPHIE. EIN SACHCOMIC)

В статье говорится о том, какие модальные особенности выявляются в философском образовательном комиксе. Изучается специфика философского комикса как подвида образовательного на основе синтаксического анализа, в котором выявляются лексические и грамматические средства трансляции модусной категории. В целях наиболее полного раскрытия темы философский комикс рассматривается как поликодовый текст, вербальный компонент которого дифференцируется на графическое пространство речевого компонента и графическое пространство комментирующего текста, а также даётся их грамматическая характеристика. Затем проводится сравнительный анализ вербальной составляющей речевого компонента и комментирующего текста с дальнейшим выделением различий, что позволяет определить прагматический потенциал данных грамматических форм.

Ключевые слова: комикс, образовательный комикс, образовательный дискурс, грамматические категории, модальность, конъюнктив, эдью-тейнмент

Актуальность данного исследования обусловлена тенденциями в развитии современного общества: все ускоряющийся темп жизни и обилие информационного потока, обрушивающегося на современное общество, определяют распространение «облегченных» и «быстрых» источников информации. Новые способы трансляции материала обеспечивают доступность и легкость его перцепции реципиентом. В связи с этим набирает популярность такое явление, как эдьютейн-мент, которое представляет комбинирование обучения (education) и развлечения (entertainment). Одним из таких способов передачи информации становятся комиксы. Как разновидность поликодового текста, в котором невербальные средства важны для интерпретации текста [1, c. 109], комикс является самостоятельным средством просвещения, прочно вошедшим в образовательный дискурс и изучающийся с научной точки зрения рядом языковедов (Ю.А. Ейкалис, Е.В. Козлов, А.П Сонин, Л.П Столярова).

В зависимости от задач комиксов мы предлагаем разграничивать комиксы на образовательные и развлекательные. С нашей точки зрения, термин «образовательный комикс» включает такую функциональную особенностью комикса, как трансляция новых знаний в рамках образовательного процесса. Следовательно, к образовательным комиксам, на наш взгляд, относятся художественные, исторические, политические, философские и пр., в то время как к развлекательным комиксам логично причислять юмористические комиксы, комиксы в жанре хор-рор, фэнтези и др.

Цель данного исследования состоит в изученим грамматических особенностей немецкоязычного философского комикса как образовательного для определения его прагматики. Степень воздействия образовательного комикса на реципиента зависит от четко выстроенной грамматической структуры предложения, которая оказывает влияние на читателя и определяет его место в канве событий. Для достижения вышеуказанной цели исследования необходимо решить такие задачи, как:

- определить предметную область философского образовательного комикса;

- выявить особенности вербального компонента философского комикса как образовательного инструмента;

- описать грамматические особенности вербальной наполненности философского образовательного комикса.

Материалом для исследования послужил немецкоязычный комикс Philosophie. Ein Sachcomic серии INFOcomics. Серия инфокомиксов посвящена выдающимся личностям (Н. Макиавелли, Ф. Ницше, З. Фрейд) или различным наукам (социология, антропология, эпигенетика и др.). Инфокомикс рассматривается нами как научно-популярная серия комиксов на важные темы, которая за счет своего формата - синергии вербального и визуального нарратива - делает информацию доступной для понимания. Выбор комикса именно философской тематики обусловлен тем, что, с одной стороны, начало изучения категории модальности уходит корнями в философию античности. С другой стороны, важную особенность философского образовательного комикса составляет его структура: хронологическая последовательность транслируемой информации комикса позволяет структурировать знания в сознании читающего и усваивать сложный материал, в отличие от других комиксов представленной серии. Таким образом, особенностью инфокомикса является его вводный в научную дисциплину характер, в рамках данного исследования - философию, что дает возможность реципиенту постепенно быть вовлеченным в рассматриваемую предметную область.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые проводится изучение немецкоязычного философского комикса как средства трансляции образовательной информации. Впервые в рамках данного материала изучается грамматическая модальность, выражающаяся особым образом формами конъюнктива I и конъюнктива II.

Теоретической базой исследования послужили работы по грамматике немецкого языка (Е.В. Пулыга, Е.И. Шендельс, О.И. Москальская). Для проведе-

ния исследования грамматической репрезентации особенностей философского образовательного комикса в данной статье применяются метод компонентного анализа при выявлении грамматических явлений, а также сравнительно-сопоставительный метод при определении специфики грамматической составляющей в рассматриваемом материале.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов при проведении практических курсов по немецкому языку, теории и практике перевода. Также представленный в статье анализ мо-дусных форм может использоваться в качестве основы для изучения грамматического строя немецкого языка.

Возникновение такой грамматической категории, как модальность, уходит истоками во времена античной философии и связано с работами древнегреческого философа Аристотеля. Именно в онтологии Аристотеля закрепилась дифференциация модальности по соотношению возможного/невозможного и действительного/недействительного [2, с. 10], которые до сих пор являются ядром грамматической категории. Дальнейшему изучению категория модальности подвергается в трудах таких философов, как Д. Скот, И. Кант, Г Лейбниц. Несмотря на многовековую историю категории модальности в философской науке, в ХХ веке она становится предметом изучения лингвистики, что влечет за собой расширение и дополнение классической модели представленной категории.

Полагаем, что начать необходимо с уточнения термина «модальность», под которым мы вслед за О.С. Ахмановой понимаем «понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению)» [3, с. 237].

В исследованиях российских лингвистов модальность рассматривается как важное грамматическое явление (Ш. Балли, В.В. Виноградов, В.А. Звегинцев, Н.Ю. Шведова и др.). Под термином «модальность» в языкознании понимаются явления, которые так или иначе объединены грамматически, лексически или интонационно и выражают отношение говорящего к сообщаемому или сообщаемого к действительности [4, с. 214]. Важную точку зрения в отношении модальности высказывает В.В. Виноградов о том, что «любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности» [5, с. 55-56].

Говоря о модальности, Е.В. Гулыга и Е.И. Шендельс указывают на важность содержащего ряд конституентов модального поля, ядро которого составляет категория наклонения [6, с. 75]. В семантическом плане категория модальности членится на два поля: поле действительности и потенциально-ирреальное микрополе [6, с. 77]. В связи с этим считаем целесообразным рассмотреть в рамках данного исследования категорию наклонения как ядра модального поля в целом.

Способами выражения модальности в современном немецком языке выступают лексические и грамматические средства. Основным инструментом выражения лексического аспекта являются модальные слова. Говоря о грамматических средствах передачи модальности, следует отметить важность форм наклонения и модальных глаголов в синтаксическом составе немецкого предложения. Следует подчеркнуть, что конъюнктив непосредственно связан с модальностью и играет немаловажную роль. Анализ имеющихся в нашем распоряжении языковых компонентов позволил выявить такую особенность объекта изучения, как частотное употребление форм конъюнктива, что направляет фокус исследования на грамматические средства трансляции модальности как важного индикатора определения отношения говорящего к сообщаемому. В связи с этим считаем целесообразным рассмотреть их прагматический потенциал в рамках исследуемого материала.

Функция передачи косвенной речи, наряду с другими функциями, такими как выражение вежливых просьб, пожеланий, условий, предположений и даже

сожалений о каком-либо факте, - всё это реализуется посредством конъюнктива. В рамках данного исследования считаем важным дифференцировать при анализе речь автора и речь персонажей. По мнению В.В. Виноградова, большое значение имеет такое понятие, как «образ автора», которое объединяет систему речи персонажей в соотношении с рассказчиком [7, с. 118]. Вслед за ним М.П Брандес считает возможным различать «образ автора» и «образ повествователя» [8, с. 52]. О необходимости разграничения речи автора и повествователя на примере комиксов как поликодовых текстов пишет в своем диссертационном исследовании А.П Сонин. Исследователь подчеркивает, что вербальный компонент располагается в графическом пространстве речевого компонента или в графическом пространстве комментирующего текста [9, с. 27], различающихся в зависимости от функций вербального наполнения [10, с. 83].

В связи с этим считаем необходимым разграничивать вербальный компонент графического пространства комментирующего текста (далее - ГПКТ), к которому мы относим нарратив автора, и вербальный компонент графического пространства речевого компонента (далее - ГПРК), который посредством фи-лактеров транслирует речь персонажей.

Для начала рассмотрим вербальные компоненты ГПКТ на предмет грамматических и лексических средств передачи информации. Как показывает исследование, преобладающей для данного материала служит следующая схема синтактического построения предложения: Hegel war der Meinung, dass sich mittels des Studiums der Geschichte schlussendlich so etwas wie der Geist Gottes entschlüsseln lasse [11, с. 78] (Гегель считал, что, изучая историю, можно в итоге расшифровать нечто вроде духа Божьего). Данное предложение представляет собой проекцию мыслей великого философа Пегеля, которые выражаются формой конъюнктива I глагола lasse и сопутствующим ему смысловым глаголов в форме инфинитива entschlüsseln, тем самым транслируя косвенную речь. Другим примером может послужить следующее предложение: John Dewey war überzeugt, dass der Philosophie auch in einer kreativen Demokratie eine Schlüsselrolle zukomme, weil sie einen Beitrag zum Wissen über Ethik, Kunst, Bildung und die im Entstehen begriffenen Sozialwissenschaften leiste [11, с. 110] (Джон Дьюи был убежден, что философия также должна сыграть ключевую роль в созидательной демократии, поскольку она вносит вклад в знания об этике, искусстве, образовании и зарождающихся социальных науках). В рассматриваемом предложении, как и в предыдущем примере, в начале предложения присутствует субъект, на чье мнение или точку зрения делается отсылка. Проанализировав вербальные компоненты ППКТ, нельзя не отметить такую особенность, как присутствие при образовании косвенной речи модальных словосочетаний, которые создают в лексическом плане определенную категорию эвиденциальности, под которой мы вслед за Д.В. Козловским понимаем категорию, выполняющую функцию обозначения источника сведений о передаваемом событии, что делает данное явление актуальным инструментарием освещения человеческого фактора в языке [12, с. 274]. Так, в ходе исследования было выявлено, что эвиденциаль-ность в философском образовательном дискурсе может быть выражена такими модальными словосочетаниями, которые мы расположили в порядке частотности их употребления: Epikur war der Meinung, ... [11, с. 37]; Hobbes glaubte, ... [11, с. 52]; Adam Smith warder Ansicht, ... [11, с. 95]; als Anhänger Demokrits vertrat er [Epikur. - В. Я.] die Auffassung,... [11, с. 37]; der Neo-Pragmatiker Rorty betont,... [11, с. 115]; Aristoteles war der Überzeugung,... [11, с. 50]; Thomas von Aquins Lehre implizierte,... [11, с. 46]; Freud postulierte,... [11, с. 143] и т. д.

Отметим, что в ППКТ не выявлено форм выражения вежливых просьб, что свидетельствует о нерелевантности использования в рамках философского образовательного комикса форм, которые могут выражать некоторую степень сомнения говорящего.

Таким образом, в философском образовательном комиксе в ППКТ наблюдается, с одной стороны, преобладание именно формы конъюнктива I, что мы связываем с прагматической точки зрения с созданием эффекта более осторожной речи и уменьшением степени уверенности автора в высказывании при передаче мыслей, слов и высказываний. С другой стороны, косвенная речь имеет различную степень эвиденциальности, которая посредством лексических средств может репрезентировать различные источники информации, а через грамматические формы - степень уверенности/неуверенности, реальности/ирреальности, возможности/невозможности сообщаемого.

Перейдем к рассмотрению ГПРК, к которому мы относим вербальный компонент филактера. Важно заметить, что лексических средств передачи мо-дусных параметров категории эвиденциальности не обнаружено. Что касается грамматических средств передачи модальности, выявлено лишь несколько слу-

Библиографический список

чаев употребления формы конъюнктива I в речи персонажей: Die große Suche des 20. Jahrhunderts nach der „Bedeutung der Bedeutung» ist müßig, weil sie auf der Fehlannahme beruht, dass „Bedeutung» etwas von der Sprache „getrenntes» sei [11, с. 140] (Великие поиски «значения смысла» в XX веке бессмысленны, поскольку основаны на ошибочном представлении о том, что «смысл» - это нечто «отдельное» от языка). Представленная форма конъюнктива передает посредством косвенной речи мнение исследователей XX века, которые выдвигали недостоверные гипотезы о значении смысла, о чем заключает однин из влиятельных философов и основоположников аналитического направления философии Л. Витгенштейн, чья речь отражена в филактере.

Особая специфика данного философского образовательного комикса создается употреблением форм конъюнктива II. Рассмотрение этой формы в ГПРК сводится, как правило, к выражению ирреального действия: Sie wären schlechtesten Staatsführer, egal, was Platon dazu sagte [11, с. 49] (Они были бы худшими государственными деятелями, что бы ни говорил Платон). Представленная речь Эразма Роттердамского, яро критиковавшего коррупцию католической церкви и непреднамеренно спровоцировавший движение протестантской реформации, транслирует его точку зрения относительно государственных деятелей, недостатки которых кроются, по его мнению, в достойном образовании и правильном воспитании качеств, способствующих «служению» народу и на благо страны в целом.

Наблюдается использование форм конъюнктива II также и для выражения условности: Würdest du, wenn du ein wirklich gutes Leben führst, dich nicht über dessen endlose Wiederholung freuen? [11, с. 87] (Если бы вы жили по-настоящему хорошо, разве вы не радовались бы ее бесконечному повторению?). В данном случае условное придаточное предложение, вводимое союзом wenn и формой конъюнктива II, свидетельствуют о невозможности выполнения действия в связи с нереальностью условия.

Важно заметить, что конъюнктив II, утрачивая свое потенциально-ирреальное значение, выступает в формулах вежливости, что можно встретить исключительно в ГПРК: Ich möchte wissen, was genau das Individuum erkennt, wenn sein Bewusstsein etwas wahrnimmt? [11, с. 117] (Я хотел бы знать, что именно осознает человек, когда его сознанием воспринимается что-либо?). Форма конъюнктива II (möchte) от модального глагола mögen в сочетании с вопросительной структурой предложения транслирует также ирреальную ситуацию, но уже придает предложению вежливую коннотацию.

Представим схематично выявленные особенности философского образовательного комикса с учетом дифференциации вербального компонента (табл. 1).

Таблица 1

Сводная таблица частотности употребления средств выражения модальности

Средства выражения модальности ППКТ ППРК

грамматические средства выражения модальности конъюнктив I 99% 1%

конъюнктив II - 100%

лексические средства выражения модальности 100% -

Проведенный анализ с использованием метода контент-анализа позволяет выявить, что в ГПКТ философского немецкоязычного комикса Philosophie. Ein Sachcomic часто используется передача чьих-либо слов, мнений и точек зрения, что с грамматической точки зрения оформляется формой конъюнктива I. Нетипичным для ГПКТ является употребление вежливых форм и форм конъюнктива II, что придает речи автора уверенный характер. Помимо этого, в ГПКТ встречаются лексические средства выражения модальности, которые обладают различной степенью эвиденциальности.

Говоря о ГПРК, следует отметить лишь единичные случаи употребления формы конъюнктива I в речи персонажей; наряду с этим наблюдается полное отсутствие лексических средств выражения модальности. Однако спецификой в ГПРК является использование форм конъюнктива II и присутствие вежливых форм, выраженных конъюнктивом II.

Таким образом, сопоставив вышеприведенные грамматические формы в рамках философского образовательного комикса, мы обнаружили, что формы конъюнктива I находят свое отражение в ГПКТ, а формы конъюнктива II распространены в ГПРК, что в целом дополняет друг друга и создает пространство для реализации различных форм выражения интенций автора и персонажей.

1. Ларина Т. С. Директивные речевые акты в немецкоязычных общественных знаках. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018; № 9 (801): 102-112.

2. Аристотель. Сочинения: в 4 т. Москва: Мысль, 1978; Т. 2.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская Энциклопедия, 1969.

4. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Синтаксис. Москва: Наука, 1980; Т. 2.

5. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. Исследования по русской грамматике: избранные труды. Москва: Наука, 1975: 53-87.

6. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. Москва: Просвещение, 1969.

7. Виноградов В.В. О теории художественной речи. Москва: Высшая школа, 1971.

8. Брандес М.П. Стилистический анализ. Москва: Высшая школа, 1971.

9. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов. Диссертация ... доктора филологических наук. Москва, 2006.

10. Яковлева В.В. Функции вербального компонента в образовательном комиксе. Германистика 2020: nove et nova: материалы третьей Международной научной конференции. Москва: Московский государственный лингвистический университет, 2020.

11. Robinson D., Groves J. Philosophie. Ein Sachcomic. Mülheim an der Ruhr: TibiaPress Verlag GmbH, 2015.

12. Козловский Д.В. Модусные параметры категории «эвиденциальность». Научные исследования: теория, методика и практика: сборник материалов IV Международной научно-практической конференции. Чебоксары: Общество с ограниченной ответственностью «Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2018: 273-274.

References

1. Larina T. S. Direktivnye rechevye akty v nemeckoyazychnyh obschestvennyh znakah. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2018; № 9 (801): 102-112.

2. Aristotel'. Sochineniya: v 4 t. Moskva: Mysl', 1978; T. 2.

3. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. Moskva: Sovetskaya Enciklopediya, 1969.

4. Shvedova N.Yu. Russkaya grammatika. Sintaksis. Moskva: Nauka, 1980; T. 2.

5. Vinogradov V.V. O kategorii modal'nosti i modal'nyh slovah v russkom yazyke. Issledovaniya po russkoj grammatike: izbrannye trudy. Moskva: Nauka, 1975: 53-87.

6. Gulyga E.V., Shendel's E.I. Grammatiko-leksicheskiepolya vsovremennom nemeckomyazyke. Moskva: Prosveschenie, 1969.

7. Vinogradov V.V. O teorii hudozhestvennojrechi. Moskva: Vysshaya shkola, 1971.

8. Brandes M.P. Stilisticheskij analiz. Moskva: Vysshaya shkola, 1971.

9. Sonin A.G. Modelirovaniemehanizmovponimaniya polikodovyh tekstov. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2006.

10. Yakovleva V.V. Funkcii verbal'nogo komponenta v obrazovatel'nom komikse. Germanistika 2020: nove et nova: materialy tret'ej Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet, 2020.

11. Robinson D., Groves J. Philosophie. Ein Sachcomic. Mülheim an der Ruhr: TibiaPress Verlag GmbH, 2015.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Kozlovskij D.V. Modusnye parametry kategorii '"evidencial'nosf". Nauchnye issledovaniya: teoriya, metodika i prakiika: sbornik materialov IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Cheboksary: Obschestvo s ogranichennoj otvetstvennost'yu "Centr nauchnogo sotrudnichestva "Interaktiv plyus", 2018: 273-274.

Статья поступила в редакцию 22.07.24

УДК 808.54

Menshenina A.A., postgraduate, South Ural State Humanitarian and Pedagogical University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: mensheninahanna@mail.ru

NON-VERBAL TECHNIQUES OF EXPLAINING MATERIAL IN EDUCATIONAL VIDEOS (BASED ON THE EXAMPLE OF A VIDEO BY A RUSSIAN LANGUAGE TEACHER LYUBOV GARAZ). The article discusses techniques of non-verbal communication. Nonverbal communication is a way of transmitting information between people without the use of speech or language. It includes gestures, posture, facial expressions and voice. Nonverbal communication not only helps you understand your interlocutor without words, but also makes it easier to remember what is said. The study of non-verbal techniques is necessary, since their use can serve as an additional means of transmitting information; the use of such means helps to increase interest in the subject being studied, making the learning process more exciting and memorable. The purpose of the article is to identify the main non-verbal techniques that are used in educational videos by Lyubov Garaz. The work provides an analysis of nonverbal techniques used in the author's educational videos. Non-verbal techniques such as posture, eye contact, facial expressions, gesture, voice (timbre, tempo, pitch, volume and intonation), pauses, manipulation of objects, musical accompaniment, infographics are described.

Key words: nonverbal communication, communication, nonverbal techniques, educational videos, kinesics, video content, language, techniques

А.А. Меньшенина, аспирант, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, E-mail: mensheninahanna@mail.ru

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ ОБЪЯСНЕНИЯ МАТЕРИАЛА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ВИДЕО (НА ПРИМЕРЕ ВИДЕО УЧИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ЛЮБОВИ ГАРАЗ)

В статье рассмотрены приемы невербального общения. Невербальное коммуникация - это способ передачи информации между людьми без использования речи или языка. Оно включает в себя жесты, позу, мимику и голос, а также другие приемы. Невербальное общение не только помогает понять собеседника без слов, но и облегчает запоминание того, что было сказано. Изучение невербальных приемов необходимо, так как их применение может служить дополнительным средством передачи информации. Использование таких средств помогает повысить интерес к изучаемому предмету, делая процесс обучения более увлекательным и запоминающимся. Цель статьи заключается в выявлении основных невербальных приемов, которые используются в образовательных видео Любови Гараз. В работе дается анализ невербальных приемов, используемых в образовательных видео автора. Описываются такие невербальные приемы, как поза, зрительный контакт, мимика, жест, голос (тембр, темп, высота, громкость и интонация), паузы, манипуляция с предметами, музыкальное сопровождение, инфографика.

Ключевые слова: невербальная коммуникация, общение, невербальные приемы, образовательные видео, кинесика, видеоконтент, язык, приемы

Невербальные средства коммуникации имеют немаловажное значение в процессе общения. Они помогают передать эмоции, чувства и намерения без использования слов. Например, улыбка может означать счастье, а хмурый взгляд -недовольство. Невербальные средства способны усиливать смысл словесного сообщения. Если человек говорит: «Я рад тебя видеть», но при этом его лицо остается неподвижным, то это может вызвать сомнения в искренности его слов. Невербальные средства могут передавать широкий спектр чувств и эмоций, включая любовь, страх, разочарование, надежду и многие другие. Они являются неотъемлемой частью любого общения и помогают создавать более глубокую связь между людьми [1, с. 1330].

Овладение невербальным языком играет ключевую роль в создании эффективных образовательных видео. Во-первых, невербальная коммуникация позволяет улучшить понимание материала, поскольку жесты, мимика и тон голоса могут служить дополнительным средством передачи информации. Во-вторых, использование невербальных средств помогает повысить интерес к изучаемому предмету, делая процесс обучения более увлекательным и запоминающимся. В-третьих, невербальная коммуникация способствует установлению эмоциональной связи между автором видео и зрителем, создавая атмосферу доверия. Следовательно, овладение невербальным языком является необходимым условием для создания качественных образовательных видео, способствующих успешному обучению [2, с. 47].

Актуальность изучения невербальных приемов, применяемых создателями образовательных видеороликов для привлечения внимания зрителей, обуслов-

лена несколькими важными аспектами. Во-первых, современный образовательный процесс характеризуется активным использованием информационных технологий, что требует поиска эффективных методов привлечения и удержания внимания учащихся. Во-вторых, невербальные приемы, такие как жесты, мимика, визуальные образы и музыка, играют значительную роль в процессе обучения, способствуя лучшему восприятию и запоминанию информации. В-третьих, анализ этих приемов может привести к повышению качества образовательного контента. Таким образом, исследование невербальных приемов представляет собой актуальную работу, требующую комплексного подхода и глубокого анализа.

Целью настоящего исследования является анализ использования невербальных приемов, применяемых Любовью Гараз в образовательных видеороликах.

Объектом будут являться невербальные приемы воздействия в образовательных видео, такие как поза, зрительный контакт, мимика, жест, голос (тембр, темп, высота, громкость и интонация), паузы, манипуляция с предметами, музыкальное сопровождение, инфографика.

Задачи исследования: 1) отобрать невербальные приемы, которые чаще всего используются в видео Л. Гараз; 2) прокомментировать наиболее частотные приемы 3) описать роль невербальных приемов в образовательных видео.

Научная новизна исследования заключается в том, что, во-первых, в современных реалиях наблюдается активное использование невербальных приёмов воздействия, однако их применение в образовательных видео до сих пор не было изучено. Во-вторых, научная новизна данного исследования состоит

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.