Научная статья на тему 'Выражение источников информации с помощью глаголов в английской и татарской публицистике'

Выражение источников информации с помощью глаголов в английской и татарской публицистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОСВЕННАЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ / INDIRECT EVIDENTIALITY / ПЕРЕСКАЗЫВАТЕЛЬНОСТЬ / ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ / SOURCE OF INFORMATION / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ / PUBLICISTIC STYLE / ЖАНР ЗАМЕТКИ / THE GENRE OF INFORMATION NOTE / ТИПИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ПЕРЕСКАЗЫВАТЕЛЬНОСТИ / THE TYPICAL VERBS OF RETELLING / АНГЛИЙСКИЙ И ТАТАРСКИЙ ЯЗЫКИ / ENGLISH AND TATAR LANGUAGES / INDIRECT RETELLING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна, Кадырова Луиза Басировна

Данная статья посвящена выявлению различных источников информации с помощью глаголов. На материале английского и татарского языков рассмотрены наиболее типичные глаголы, употребляемые в публицистике для выражения косвенной эвиденциальности. На примерах типичных контекстов проведен анализ использования различных типов глаголов при передаче информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна, Кадырова Луиза Басировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EXPRESSION OF THE SOURCES OF THE INFORMATION USING VERBS IN ENGLISH AND TATAR PUBLICISM

This article is devoted to the revelation of different sources of the information with the help of the verbs. The most typical verbs, used in publicism to express indirect evidentiality, were examined on the material of the English and Tatar languages. On the examples of the typical contexts there was made the analysis of the usage of different types of the verbs, which provide the information.

Текст научной работы на тему «Выражение источников информации с помощью глаголов в английской и татарской публицистике»

гуманитарное направление

М. А. Зайченко

К ПРОБЛЕМЕ ПРИСУТСТВИЯ РЕКУРСИВНОГО ПРИНЦИПА ...

TO THE PROBLEM OF PRESENCE OF THE RECURSIVE PRINCIPLE IN THE HUMANITIES

© 2014

M.A. Zaychenko candidate of philosophy sciences, associate professor of the chair «Philosophy»

Institute of economy, management and law, Kazan (Russia)

Annotation: The problem of the semantic structures recursiveness considered in this article. A similar pattern in general is present in the fractal geometry. At present, however, there is an opportunity to put the recursive principle in the framework of new concepts in the humanities. Movement of recursiveness is constructive in the way of becoming a synthetic view, which organically blends existential integrity and specificity of human dimension, its transcendental and empirical, ontological and ontic incarnation.

Keywords: fractal, recursion, mirror, Internetreality hypertext, interpretation, text.

УДК 8; 81:81-2

ВЫРАЖЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ГЛАГОЛОВ В АНГЛИЙСКОЙ И ТАТАРСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ

© 2014

Г.Ф. Лутфуллина, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков

Казанский государственный энергетический университет (Россия) Л.Б. Кадырова, соискатель, ассистент кафедры иностранных языков и перевода

Институт экономики, управления и права, Казань (Россия)

Аннотация: Данная статья посвящена выявлению различных источников информации с помощью глаголов. На материале английского и татарского языков рассмотрены наиболее типичные глаголы, употребляемые в публицистике для выражения косвенной эвиденциальности. На примерах типичных контекстов проведен анализ использования различных типов глаголов при передаче информации.

Ключевые слова: косвенная эвиденциальность, пересказывательность, источник информации, публицистический стиль, жанр заметки, типичные глаголы пересказывательности, английский и татарский языки.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. В огромном потоке информации, которая нас сегодня окружает, необходимо уметь выделять ее источники. Без этого она не будет восприниматься как правдивая и объективная. Изучение источников информации и их классификация, умение опираться на эти источники имеет важное значение. Значительную долю информации мы получаем косвенно от третьего лица, группы людей, подчас источник информации остается неизвестен. Отсюда и такое внимание общественности, включая и научное сообщество, направленное к способам оформления источников информации, репрезентируемым в рамках косвенной эвиденциальности.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Научная разработанность проблемы косвенной эвиденциальности, которая предполагает способ оформления источников информации (в т.ч. и с помощью глаголов) продолжает оставаться недостаточной. Необходимо отметить, что по проблеме косвенной эвиденциальности в зарубежном и отечественном языкознании имеется значительное число работ. В монографиях, диссертациях, научных статьях проблема выражения способов оформления источников получила определенную разработку. Так, в трудах А. Айхенвальд, Р. Диксона [1], О.А. Кобриной [2], С. Татевосова [3], Б. Эйюп [4] и др. произведен анализ эвиденциальности в конкретных, отдельных языках. Но английский и татарский языки не стали предметом сопоставительного исследования. Кроме того, современное состояние изученности категории эвиденциаль-ности в отечественной и зарубежной лингвистике показывает расхождение средств выражения данной категории в языках. А это приводит к разным выводам и, как следствие, к расхождениям в выдвигаемых концепциях. Поэтому, проблема, поставленная в заголовок настоящего исследования, до сих пор не получила целостной концептуальной разработки.

Формирование целей статьи (постановка задания). Задачей данной статьи является исследование глаголов, задействованных в репрезентации различных источников информации в информационной заметке как одном

из жанров публицистического стиля на материале английского и татарского языков. Материалом исследования послужили заметки на английском и татарском языках из газет «The New York Times», «USA Today», «DARELF9NYN», «Ватаным Татарстан», «Татарстан яшьлэре», «Акчарлак», а также ряд примеров из художественной и научной литературы.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Изначально путем теоретического и практического анализа нами был выявлен перечень типовых ситуаций, предполагающих невозможность наблюдения каких-либо событий. В обобщенном виде перечень типичных ситуаций, в которых присутствует ссылка на источник информации, можно представить следующим образом.

1. В художественной литературе, например, в пересказе событий и сцен, засвидетельствованных разными персонажами, которые выступают в качестве источников информации:

(1) Mrs. Long told me last night that he sat close to her for half-an-hour without once opening his lips / Прошлой ночью миссис Лонг сообщила мне, что он сидел рядом с ней на протяжении получаса, не раскрывая рта [5, р. 13].

(2) Этием еш эйтэ, без яштэшьлэр бит, ди / Папа часто повторяет, что мы ровесники [6, с. 42].

(3) Барысы да Жцрэн Кашкага Y3 башларыннан Yткэн хэллэрне свйлэп биргэннэр, аньщ туры CYзен тотмавына бик укенгэннэр / Все передали Жиран Кашке собственное понимание прошедших событий, а после - сожалели, что он не сдержал своего слова [7, с. 121].

2. В научно-популярных текстах, например, в учебниках и в научных журналах, при изложении фактов, научных и экспериментальных данных, которые не могут быть наблюдаемы без специального оборудования или в обычных условиях.

(4) Researchers report that an «invisibility cloak» to make objects disappear can be made using a 3-D printer / Исследователи сообщили, что для создания «плаща-невидимки» может быть использован 3-D принтер [8].

3. В прессе, чаще в информационных заметках на первых страницах газет содержится информация о событиях, происходящих в мире в целом или конкретном регионе, освещаются факты общественной жизни, которые рядовые граждане не могут наблюдать.

Г.Ф. Лутфуллина, Л.Б. Кадырова гуманитарное

ВЫРАЖЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ... направление

(5) Ул профориентацион эшнец баруы белэн таныш-тырды / Он ознакомил с ходом профориентационной работы [9, с. 1].

(6) ELECS move surprised financial analysts: some claim that the potential for synergies within a new corporate structure would be minimal / ELECS удивил финансовых аналитиков: некоторые утверждают, что потенциал совместной деятельности структур корпорации будет минимальным [10, р. 58].

В приведенных выше примерах источниками информации выступают конкретное лицо Mrs. Long [(1)], этием [(2)], ул [(5)], неконкретные группы людей барысы [(3)], researchers [(4)], some financial analysts [(6)]. Глаголы to tell [(1)], эйгу [(2)], сeйлэY [(3)], to report [(4)], танышты-ру [(5)], to claim [(6)] встречаются при реализации категории пересказывательности - воспроизведении информации от третьих лиц в данных примерах.

В результате поиска примеров из корпусов английского и татарского языков, произведений художественной литературы, учебных пособий и научных изданий, было установлено, что количественный перевес приходится на газетные публикации, самым распространенным источником цитирования являются различные виды СМИ. Таким образом, был сделан вывод о том, что категория косвенной эвиденциальности реализуется главным образом в рамках информационных жанров публицистического стиля.

Жанр информационной заметки принадлежит публицистическому стилю, который служит для воздействия на людей через СМИ (газеты, журналы, телевидение, афиши, буклеты). Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные вопросы. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

В данном контексте функциями публицистического стиля будут являться: 1) информационная - стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях; 2) воздействующая - стремление повлиять на мнение людей. В информационных заметках, как можно убедиться на примерах из нижеприведенной таблицы, можно встретить ссылки на все виды источников информации (табл.1).

В данных высказываниях легко вычленяется авторизующая часть, указывающая ссылку на источник информации, в которой задействованы такие глаголы как to report, state, to speak out, to inform, to describe, to claim, to say, щиткеру, хэбэр иту, свйлэу, дию, эйту. Данные глаголы, как можно увидеть из примеров, соотносятся с разными источниками информации в английском и татарском языках.

Наша задача состояла в выявлении круга глаголов в английском и татарском языках, которые участвуют в лексическом оформлении авторизующей части и являются типичными для такого жанра публицистического стиля как информационная заметка.

В данной группе глаголов можно выделить нейтральные глаголы [(7)], функционирующие в любом жанре и стиле речи при указании на источник информации. В английском и татарском языках такими глаголами являют-22

ся to tell, to say, эйту, свйлэу (источник неизвестен [(7)], конкретное лицо[(8)]).

(7) It was told that acid rain was killing our forests / Говорили, что кислотные дожди уничтожают наши леса [14].

Таблица 1 - Использование различных типов глаголов, указывающих на источник информации

Источник Английский язык Татарский язык

1. Единичное конкретное The Danish environment minister, Christian Christensen, stated flatly that nitrate pollution had serious consequences Министр окружающей среды Дании Кристиан загрязнение нитратами имеет серьезные последствия [11, р. 216]. Хэрбн кафедра оештыру турында ректор ИТафуров оборона промышленносте оешмалары житэкчелэре Ьам РФ югары уку йортлары ректорлары катнашьшда узган интернет конференциям жишкерде Бо время участия в прошедшей интернет-конференции ректор И. Гафуров довел информацию об организации военной кафедры до руководителей организаций оборонной промышленности и ректоров бысших учебных заведений РФ [12, с. 1].

2. Конкретная по составу группа The delegates informed me about what they wish to discuss beforehand... / Делегаты хотели бы заранее обсудить [10, р. 58]. (группа людей, ограниченная стапксом принадлежности к какой-либо конференции, съезду и т.д.) Республиканыц Экология hsM табигый ресурслар министрлыгы белвн #Татиедиая басма Иэм массакулэм коммуникациялэр буенна республика агентлыгы хэбэр итуе буенча экологнк хэллэрнеч узгэрепгуе кетелмн По сообщениям министерства экологии и природных ресурсов Республики совместо с республиканским агенством по печати и массовым коммуникациям «Татмедиа» изменений экологической ситуации не ожидается [12, с. 11.

3. Группа, неконкретная по составу Same environmental groups claim that the money invested in the project around 10 € billion should be used to develop renewable energy i Ряд групп по охране окружающей среды заявили, что деньги в размере около 10 миллиардов евро, инвестированные в проект, должны быть использованы на Боостангаляше ри^рсоЕ [10,р 59] Кайберэулзр суны куп куллану зарарлы дилэр Некоторые говорят, что использование воды в больших объемах является вредным [13, с. 1]

4. Неконкретн представитель One resident described Libanese Shiites in the area as being concerned about their relatives in the ranks / Один житель описал ливанских шиитов как беспокоящихся о своих родственниках, занимающих особое ПОЛО.™ ГИ1 Беек еатан сугышы ветераны сугыш вакытында булган хэллэрне, куп авырлыклар кичергэнен св йлгде ! Ветеран ВОВ рассказал, что перенес большие трудности во время войны [15]

5. Огсут- All is done for the sake of market liberazation and transparency, it is said / Говорят, что все сделано ради либерализации и прозрачности рынка [10, р. 59]. Утырышта шулан ук Ид ар а иту hsM территориаль усеш институтыныц «Соцналь елкэдэ сыйфат белэн ид ар s иту» кафедрасын Инженерия ннстнтутына кушу мэсьалэсе унай хэл ителде : Также на заседании было решено о присоединении кафедры «Управления в социальной сфере» института управления и территориального развития к инженерному истнтуту [16, с. 1].

(8) Килэсе елныц 11 августында Зелфэт Хэкимгэ 50 яшь тула. Март аенда исэ ул Казанда тагын бер концерт куячагын эйтте / 11 августа следующего года Зульфату Хакиму исполняется 50 лет. Он объявил, что в марте поставит еще один концерт в Казани [17].

В этой группе глаголов можно выделить глаголы, типичные для жанра информационной заметки, которые образуют ядро лексико-семантической группы глаголов, задействованных в репрезентации косвенной засвиде-тельствованности. Наиболее характерными глаголами являются to inform [(9)], to report, хэбэр иту [(10)], мэгълумэт иту [(11)]. Они вводят такие источники информации, которые чаще всего встречаются в заметках - конкретную информационную компанию, журнал, газету, выпуск новостей, а также должностное лицо Mr. Levin [(9)], ул [(11)], более или менее конкретную, социальную или ограниченную по какому-либо признаку группу людей Россиянец тэмэке щитештеручелэре [(10)].

(9) Last week, even as Ms. Gillibrand's measure cleared a subcommittee, Mr. Levin informed her that he would be offering his own amendment to replace hers / На прошлой неделе, даже когда меры Мисс Гиллибранд разъяснили подкомитету, мистер Левин проинформировал ее, что он предложит свои поправки, чтобы заменить их [18].

(10) Россиянец тэмэке ^итештерYчелэре яца талэплэр нигезендэ эшли башларга эзер булуларын хэбэр иткэн инде / Производители табака в России объявили о своей готовности работать на основании новых требований [19, с. 7] (источник информации - ограниченная по территориальному признаку группа людей).

(11) Ул ялган мэгълуматлар биреп, районга бер фай-да да килми бит / Району нет никакой пользы от дачи этих ложных сведений [20, с. 3].

По данным корпуса английского языка (дата обращения 29.11.2013) был выявлен 51 пример с упоминанием газеты the Washington Post. Примеры со ссылкой на the Washington Post как источник информации, представленные с глаголами to say, to summarize, to describe, to publish, to give prominence, to reveal, to comment, to Карельский научный журнал. 2014. № 1

гуманитарное направление

Г.Ф. Лутфуллина, Л.Б. Кадырова ВЫРАЖЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ...

quote (всего 30) и с глаголом to report - 8. Остальные высказывания имели другие синтаксические структуры, чаще всего Somebody told/said/wrote (in) the Washington Post that (5 примеров) или Somebody said in an interview with the Washington Post (3 примера). Наиболее частотным является вводный элемент, не содержащий глагола: according to the Washington Post of + конкретная дата цитируемого номера (8 примеров). В татарском языке количественно доминирует ссылка на информационное агентство Татар информ в виде авторизующей части, представленной элементом Татар информ хэбэр иткэнчэ - 6 примеров, из 10 представленных в корпусе татарского языка. Данная конструкция представляет собой часть сложноспаянного предложения, состоящую из причастия с аффиксом -чэ, образованного от глагола хэбэр umY, и имени существительного, выполняющего роль подлежащего и выражающего источник информации. Получается, что в английском языке глагольная и неглагольная репрезентации ссылки на источник информации функционируют паритетно, в татарском языке превалируют герундиальные формы глагольной репрезентации.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Таким образом, типовые ситуации косвенной эвиденциальности предполагают невозможность наблюдения каких-либо событий. Категория косвенной эвиденциальности реализуется, главным образом, в рамках информационных жанров публицистического стиля [21, 22]. В английском и татарском языках был выявлен круг глаголов, участвующих в в лексическом оформлении авторизующей части. В данной группе глаголов можно выделить нейтральные глаголы to tell, to say, эйтY, свйлэY, функционирующие в любом жанре и стиле речи при указании на источник информации, и глаголы, типичные для жанра информационной заметки, которые образуют ядро лексико-семан-тической группы глаголов, задействованных в репрезентации косвенной засвидетельствованности: to inform, to report, хэбэр итY, мэгълYмэт итY. Дифференциация данных глаголов по источникам информации как в английском, так и в татарском языках не происходит. Дифференциация глаголов зависит не от вида источника информации, а от стилистической окраски контекста.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Studies in evidentiality. Typological studies in language 54. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. 347 р.

2. Кобрина О.А. Категория эвиденциальности в современном английском языке: семантика и средства выражения: дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. 159 с.

3. Tatevosov S. Evidentiality and Mirativity in the Mishar dialect of // L'enonciation Medialise II. Louvain-Paris: Editions Peeters, 2007. P. 405-433.

4. Эйюп Б. Категория эвиденциальности в турецком языке в функционально-семантическом аспекте (в сопоставлении с алтайским языком): дис. ...канд. филол. наук. М., 2005. 209 с.

5. Austen J. Pride and Prejudice. New York: Oxford University Press Inc., 2008. P. 13.

6. Нуриева А.Х. Татар теле: Очьелык башлангыч мэктэпнец икенче сыйныфы ечен дэреслек. Казан: Мэгариф, 1995. С. 42.

7. Алиш А. Экиятлэр. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1998. C. 121.

8. Bhanoo S.N. Becoming Invisible, at Least to Microwaves [Электронный ресурс] // The New York Times: [сайт], [2012]. URL: http://www.nytimes.com/ (дата обращения: 20.05.2013).

9. Вакыйгалар эзеннэн // DARELF9NYN. 2013. №16. С. 1.

10. Campbell S. English for the Energy Industry. Oxford University Press, 2009. P. 58.

11. Ridley M. The Skeptical Environmentalist (Measuring the Real State of the World). Bjorn Lomborn: Cambridge University Press, 2001. P. 216.

12. Хэбэрлэр // Шэhри Казан. 2013. № 56. С. 1.

13. Уф, йерэгем // Татарстан яшьлэре. 2013. № 74. С.

1.

14. Barnard A., Saad H. Hezbollah Aids Syrian Military In a Key Battle [Электронный ресурс] // The New York Times: [сайт], [2012]. URL: http://www.nytimes.com/ (дата обращения: 20.05.2013).

15. Шаhимэрдэнова Р. Яца Кенэр [Электронный ресурс] // Сабантуй: [сайт], [2010]. URL: http://sabantuy. net/?action=users&user=sabantuy (дата обращения: 20.06.2013).

16. Вакыйгалар эзеннэн // DARELF9NYN. 2013. № 14. С. 1.

17. Гаделшина Л. Зелфэт Хэким концерты ничек узган? [Электронный ресурс] // Тамаша: [сайт], [2009]. URL: http://tamasha.ru/news/156 (дата обращения: 14.06.2013).

18. Steinhauer J. Complex Fight In Senate Over Curbing Military Sexual Assaults [Электронный ресурс] // The New York Times: [сайт], [2011]. URL: http://www.nytimes. com/ (дата обращения: 14.06.2013).

19. Шэкурова Д. Тетен жибэрY // Ватаным Татарстан. 2013. № 89. C. 7.

20. Хажиев Р. Жцтэкчелек сэнгате // Ватаным Татарстан. 2013. № 89. C. 3.

21. Лутфуллина Г.Ф., Кадырова Л.Б. Абстрактные имена существительные, выражающие «порцию» информации // Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4. С. 87-89.

22. Каюмова Д.Ф. Ключевой концепт «мир человека» (на материале английской, татарской и турецкой лингвокультур) // Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4. С. 89-93.

THE EXPRESSION OF THE SOURCES OF THE INFORMATION USING VERBS IN ENGLISH

AND TATAR PUBLICISM

© 2014

G.F. Lutfullina, doctor of philological sciences, associate professor, professor of the chair «Foreign languages»

Kazan State Power Engineering University, Kazan (Russia) L.B. Kadyrova, applicant, assistant of the chair «Foreign languages and translation»

Institute of Economics, Management and Law, Kazan (Russia)

Annotation: This article is devoted to the revelation of different sources of the information with the help of the verbs. The most typical verbs, used in publicism to express indirect evidentiality, were examined on the material of the English and Tatar languages. On the examples of the typical contexts there was made the analysis of the usage of different types of the verbs, which provide the information.

Keywords: indirect evidentiality, indirect retelling, the source of information, publicistic style, the genre of information note, the typical verbs of retelling, the English and Tatar languages.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.