Научная статья на тему 'Абстрактные имена существительные, выражающие «Порцию» информации'

Абстрактные имена существительные, выражающие «Порцию» информации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
197
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОСВЕННАЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ / ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ / АБСТРАКТНЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ / АКТИВНЫЕ И ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / АНГЛИЙСКИЙ И ТАТАРСКИЙ ЯЗЫКИ / INDIRECT EVIDENTIALITY / SOURCE OF INFORMATION / ABSTRACT NOUNS / PUBLICISTIC STYLE / ACTIVE AND PASSIVE CONSTRUCTIONS / ENGLISH AND TATAR LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна, Кадырова Луиза Басировна

Данная статья посвящена сопоставительному исследованию абстрактных имен существительных в английском и татарском языках, задействованных в выражении категории косвенной пересказывательности. В содержание исследования входит анализ семантического соответствия абстрактных имен существительных, обобщен новый материал по исследуемой проблеме. Автор уделяет определенное внимание частотности употребления данных имен существительных в указанных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABSTRACT NOUNS EXPRESSING «A PORTION» OF THE INFORMATION

This article is devoted to the comparative study of abstract nouns in the English and Tatar languages involved in expression of the category of indirect retelling. The content of the research includes the analysis of semantic matching of abstract nouns, the new material on the problem is generalized. The author pays particular attention to the frequency of these nouns’ usage in the mentioned languages.

Текст научной работы на тему «Абстрактные имена существительные, выражающие «Порцию» информации»

УДК 8; 81:81-2

АБСТРАКТНЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ВЫРАЖАЮЩИЕ «ПОРЦИЮ» ИНФОРМАЦИИ

© 2013

Г.Ф. Лутфуллина, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков

Казанский государственный энергетический университет (Россия) Л.Б. Кадырова, соискатель, ассистент кафедры иностранных языков и перевода

Институт экономики, управления и права, Казань (Россия)

Аннотация: Данная статья посвящена сопоставительному исследованию абстрактных имен существительных в английском и татарском языках, задействованных в выражении категории косвенной пересказывательности. В содержание исследования входит анализ семантического соответствия абстрактных имен существительных, обобщен новый материал по исследуемой проблеме. Автор уделяет определенное внимание частотности употребления данных имен существительных в указанных языках.

Ключевые слова: косвенная эвиденциальность, источник информации, абстрактные имена существительные, публицистический стиль, активные и пассивные конструкции, английский и татарский языки.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Развитие современного общества происходит на основе взаимодействия индивидов, социальных общностей, необходимым элементом которого выступает коммуникация, т.е. общение, передача информации от человека человеку, обмен информацией в обществе. Иными словами, говорящий сообщает, каким образом он узнал то, о чем сообщает, т.е. указывает способ доступа к сообщаемой им информации, используя эвиденциальный показатель. Это предполагает соответствующее оформление передаваемой информации. Одним из компонентов передачи информации выступают абстрактные имена существительные. Без них информация не будет выглядеть как объективная, достоверная, научная. Это закономерным образом создает перспективную познавательную ситуацию, объективную необходимость в методологически оснащенном восприятии вопросов, относящихся к проблеме, вынесенной в заголовок статьи; требует от научного сообщества пристального внимания к ней и ее реалистической интерпретации.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Необходимо отметить, что по проблеме косвенной эвиденциальности в зарубежном и отечественном языкознании имеется значительное число работ. В монографиях, диссертациях, научных статьях проблема выражения способов оформления источников получила определенную разработку. Научная разработанность проблемы косвенной эвиденциальности, которая предполагает способ оформления источников информации (в т.ч. и с помощью абстрактных имен существительных) получила свое освещение в трудах многих ученых-лингвистов. Так, в работах А. Айхенвальд, Р. Диксона [1], О.А. Кобриной [2], С. Татевосова [3], Б. Эйюп [4] и др. произведен анализ эвиденциальности в различных языках. Но исследование категории эвиденциальности в английском и татарском языках не стало предметом отдельного и конкретного изучения, тем более сравнительно-сопоставительного анализа. Кроме того, современное состояние изученности категории эвиденциальности в отечественной и зарубежной лингвистике показывает расхождение в понимании использования абстрактных имен существительных в передаче информации. А это приводит к разным выводам и, как следствие, к разным точкам зрения в выдвигаемых концепциях. Поэтому, абстрактные имена существительные, связанные с категорией эви-денциальности нуждаются в целостной концептуальной разработке.

Формирование целей статьи (постановка задания). Целью данной статьи является выявление особенностей использования абстрактных имен существительных в качестве источника информации в английском и татарском языках.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Термин «информация» происходит от латинского слова «ШЬгтаИо», что означает «сведения, разъяснения, изложение». В слово «информация» вкладывается различный смысл в технике, науке и в житейских ситуациях. В обиходе информацией называют любые данные или сведения, которые кого-либо интересуют, например сообщение о каких-либо событиях, о чьей-либо деятельности и т. п. «Информировать» в этом смысле означает «сообщить нечто, неизвестное раньше». Информация - сведения об объектах и явлениях окружающей среды, их параметрах, свойствах и состоянии, которые воспринимают информационные системы (живые организмы, управляющие машины и др.) в процессе жизнедеятельности и работы. Сообщение - это форма представления информации. Одно и то же информационное сообщение (статья в газете, объявление, письмо, телеграмма, справка, рассказ, чертеж, радиопередача и т.п.) может содержать разное количество информации для разных людей в зависимости от их накопленных знаний, от уровня понимания этого сообщения и интереса к нему. Информация есть характеристика не сообщения, а соотношения между сообщением и его потребителем. Без наличия потребителя, хотя бы потенциального, говорить об информации бессмысленно.

Засвидетельствование события - это информация о чем-то, которую получают от информанта. Информация всегда становится порционной в случае ее конкретизации для определенной ситуации. Абстрактные имена существительные выражают «порцию» информации, которая лишена предметности. Порция информации может по-разному именоваться в тексте, причем за основу берутся разные ее качества - новости («свежесть»), слова в значении изложенной информации (вербальное выражение), доклад, объявление (форма подачи). В английском и татарском языках категория одушевленности является не только свойством информантов, но и «порцией» информации как нематериальной абстракции (табл. 1).

Таблица № 1. Абстрактные существительные, выражающие «порцию» информации

Английский язык Татарский язык Русский язык

information мэгьлумат, хэбэр информация

announcement хэбэр объявление

news хэбэр, яналык, мэгьлумат новости

words CYЗПЭP слова

report чыгыш доклад

В английском языке два наиболее часто встречающихся имени существительных - «information» и «news». Слово «information» (неисчисляемое в ед. ч.) имеет 5 базовых значений и переводится на русский язык как «информация, сведения, знания, сообщения, оповещение», «news» - «известие, новость, сообщение». Слово «news» означает: 1) информация, доклад о недавних событиях

to hear news of a relative (a report of a recent event; information; 2) сообщение о недавних событиях в средствах СМИ (a report on recent or new events in a newspaper or other periodical or on radio or television); 3) коллективная информация to listen to the news (such reports taken collectively; information reported); 4) лицо, событие, воспринимаемое как новость ( a person, event, etc., regarded as newsworthy material); 5) газета (a newspaper). От данного слова образовано много производных: передача новостей newscast (n.) - a broadcast of news in a radio or television programme; диктор, передающий новости newscaster (n.) - a person who presents a news broadcast; сводка новостей newsletter (n.) - a sheet containing news issued to members of a group, organization etc.; газета новостей newspaper (n.) - a paper, printed daily or weekly, containing news etc., a daily newspaper [5]. Слово-исключение news является очень интересным (новости). Несмотря на то, что в английском языке это существительное стоит во множественном числе, оно согласуется с глаголом в единственном числе: No news is good news!

В английском языке присутствуют специальные термины для обозначения различных видов анонимной непроверенной информации: gossip, rumor, hearsay - слухи. Последнее слово фигурирует как термин косвенной эвиденциальности, обозначая информацию, полученную от третьих лиц. Второе встречается в конструкциях: rumors are about / ходят слухи, rumors are afloat / ходят слухи, rumors are in the air / ходят слухи. Эти существительные выражают анонимный источник информации.

(1) Soon the rumor that their boats were of outstanding quality spread rapidly / Вскоре слух, что их лодки были выдающиегося качества, быстро распространился [6].

(2) Here's an example of an unfounded rumor based on the very real 5.3 quake in Colorado and the very real 5.8 quake in Washington DC on August 23, 2011 / Вот пример необоснованного слуха, базирующегося на вполне реальном землетрясении магнитудой 5.3 в Колорадо и вполне реальном землетрясении магнитудой 5.8 в Вашингтоне, округ Колумбия 23 августа 2011 г. [7].

low-down - голые факты. Этот общий американский коллоквиализм означает, что неукрашенные факты лежат на дне ситуации.

(3) One of the minions will ... give me the official low-down on Fisher. Possible police record, etc / Один из фаворитов ... даст мне официальные голые факты на Фишера. Возможно в полиции, и т.д. [8, р. 128].

scuttlebutt - сплетни, слухи; смутное, неподтвержденные слухи (gossip, hearsay; a vague, unconfirmed rumor). Это выражение возникло в ВМС Соединенных Штатов и было перенесено в гражданскую жизнь, где оно описывает офисные слухи, многие из которых создаются во время пребывания «около кулера».

(4) And worry about a slump, according to business scuttlebutt, is making some unions concentrate on share-the-job plans / Беспокойство о спаде, в соответствии с бизнес сплетнями, заставляет некоторые профсоюзы сконцентрироваться на планах по распределению рабочих мест [9, р. 82].

stable push - информации от надежных или важных людей. Это выражение возникло и до сих пор связано с конно-спортивным миром, где оно относится к горячим советам знающих людей, касающихся перспектив победы лошадей на скачках.

white paper - бюллетень правительства, который устанавливает официальную позицию по конкретной теме. Выражение обычно используется в США и Великобритании в подавляющем количестве правительственных отчетов, выпущенных для общественности.

В татарскомязыке экивалентное значение передает абстрактное имя существительное «гайбэт» со значениями: 1) слухи, молва, толки; 2) сплетни, пересуды, перетолки; 3) клевета, поклёп, оговор. Оно фигурирует в выражениях: ышанмагыз тврле гайбэткэ / не верьте разным слухам; гайбэт тарату / распространять

сплетни; сплетничать; заниматься сплетнями.

(5) Татарстанда провакаторлар мефтинец кигуе ту-рында гайбэт тараталар / В Татарстане провокаторы распространили слухи об уходе муфтия [10].

В английском языке абстрактные имена существительные, обозначающие порцию информации, встречаются в пассивных конструкциях, в которых они занимают позицию субъекта [(6)], [(7)], или в вводных конструкциях, в которых информант представлен как определение [(8)] - [(12)].

(6) They attended a clinic, where information was received about hospitalization, discharge planning, and recovery / Они посетили клинику, в которой получили информацию о госпитализации, планировании выписки и выздоровлении [11, р. 432].

(7) The good news that the drug Raloxifene had reduced the risk of breast cancer by 58 percent was announced today in Los Angeles at the Annual Meeting of the American Society of Clinical Oncology / Хорошие новости, что лекарство Ралоксифин уменьшил риск рака груди на 58%, были объявлены сегодня в Лос-Анджелесе на Ежегодном собрании американского общества клинической онкологии [12, р. 9].

(8) According to the words of one delegate, imagining that the IBE would once again find itself lacking the indispensable resources would seem to be «scandalous and unacceptable» / По выражению одного из делегатов, тот факт, что МБП будет еще раз лишена абсолютно необходимых ресурсов, представляется «скандальным и недопустимым» [13].

(9) It is also striking to observe that, according to the words of Moses, the Lord's mind could not be learned in Egypt / Также важно отметить, что согласно словам Моисея, характер Бога нельзя было изучить в Египте [14].

(10) According to the words of the Head of Organizing Committee of REF-2011, the president of the Association of the Participants of the Alternative Types of Fuel and Energy Market of Ukraine, Vitaliy Daviy, many companies of ... / По словам главы Оргкомитета Форума REF-2011, президента Ассоциации участников рынка альтернативных видов топлива и энергии Украины (АПЕУ) Виталия Давия, многие компании сектора возобновляемой энергетики на фоне острой конкуренции ... [15].

(11) Марат Эхмэтов CYзлэренчэ, кулланучылар кооперациясенэ банкротлык процедурасы югалтулар ки-терде. Республиканыц 16 районында кулланучылар коо-перациясе юкка чыккан, мелкэтлэре башка оешмаларга кучкэн / По словам Марата Ахматова, процедура банкротства принесла потребительской кооперации потери. В 16 районах республики исчезла потребительская кооперация, ее члены перешли в другие кооперации [16].

В татарском языке английским понятиям «information» и «news» соответствуют татарские слова «мэгълумат» и «хэбэр». В толковом словаре татарского языка представлены два основных значения слова «мэгълумат»: 1) знание; 2) новости, информация [17, с. 415]. Там же предлагаются основные значения слова «хэбэр»: 1) объявление, сказанное, написанное слово для передачи, справка; 2) Статья, заметка, информация, корреспонденция (в газетах, журналах); 3) непроверенная информация, сплетня, молва; 4) справка о чьем-либо состоянии, письмо [18, с. 376-377].

В татарском языке абстрактные имена существительные, обозначающие «порцию» информации, встречаются в высказываниях действительного залога, в которых они занимают позицию субъекта [(13)] или объекта (получатель информации представлен как субъект) [(12)].

(12)Акциялэр вакытындаТатарстан Республикасында яшэYчелэр Стедентларныц Бетенденья ^эйге Уеннары баруы турында мэгълYмат алды / Во время акций жители Республики Татарстан получили сведения о ходе Всемирной летней студенческой Универсиады [19].

(13) Куптэн тYгел шатлыклы хэбэр килде — 8нче мэктэп «Олимпиада мэктэптэн башлана» Бетенрусия

конкурсыньщ муниципаль этабында ^ицугэ ирешкэн / Недавно пришла радостная весть: во Всероссийском конкурсе «Олимпиада начинается со школы» на муниципальном этапе победила 8-ая школа [20].

Как можно было заметить, в английском языке слова «information», «news» функционируют главным образом в жанрах публицистического стиля, аналогичную сферу функционирования имеет в татарском языке слово «мэгълумат». Слово же «хэбэр» является нейтральным, т.е. одинаково легко функционирует как в художественном, так и в публицистическом стиле.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Таким образом, засвидетельствование события - это информация, которую получают от информанта. В обоих языках абстрактные имена существительные выражают «порцию» информации. В английском языке список слов, выражающих саму информацию шире, чем в татарском языке. В английском языке они встречаются в пассивных конструкциях, в которых они занимают позицию субъекта или в вводных конструкциях, в которых информант представлен как определение. В татарском языке - в высказываниях действительного залога, в которых они занимают позицию субъекта или объекта (получатель информации представлен как субъект).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Studies in evidenti-ality. Typological studies in language 54. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. 347 р.

2. Кобрина О.А. Категория эвиденциальности в современном английском языке: семантика и средства выражения: дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. 159 с.

3. Tatevosov S. Evidentiality and Mirativity in the Mishar dialect of // L'enonciation Medialise II. Louvain-Paris: Editions Peeters, 2007. P. 405-433.

4. Эйюп Б. Категория эвиденциальности в турецком языке в функционально-семантическом аспекте (в сопоставлении с алтайским языком): дис. ...канд. филол. наук. М., 2005. 209 с.

5. Kernerman English Multilingual Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://kdictionaries.eom/6. mondialbroker.com.

7. zetatalk3.com.

8. Mackintosh M. King and Two Queens. London: Collins, 1973. Р. 128.

9. Dawson S. AP wire story. 1953. Р. 82.

10. matbugat.ru.

11. Fielden J. M., Scott S., Horne J. G. An Investigation of Patient Satisfaction Following Discharge After Total Hip Replacement Surgery // Orthopaedic Nursing. 2003. Vol. 22. Issue 6. Р. 432.

12. Browsing Battle; New Drugs, New Hopes; What's Perfect? // PBS Newshour. 1998. Р. 9.

13. unesdoc.unesco.or.

14. muhammadanism.net.

15. rencentre.com.

16. http://president.tatarstan.ru/tat/news/view/120390.

17. Абдуллин И.И. и др. Толковый словарь татарского языка. Казань: Татарское книжное издательство, 1979. Т.2. С. 415.

18. Абдуллин И.И. и др. Толковый словарь татарского языка. Казань: Татарское книжное издательство, 1981. Т.3. С. 376-377.

19. http://universiada.at-consulting.ru/tat/culture_char-ity_spring.

20. http://kiziltan.ru/tat/news/obrazovanie/24898.html.

© 2013

ABSTRACT NOUNS EXPRESSING «A PORTION» OF THE INFORMATION

G.F. Lutfullina, doctor of philological sciences, associate professor , professor of the chair

«Foreign languages» Kazan state power engineering university L.B. Kadyrova, applicant, assistant of the chair «Foreign languages and translation»

Institute of Economics, Management and Law, Kazan (Russia)

Annotation: This article is devoted to the comparative study of abstract nouns in the English and Tatar languages involved in expression of the category of indirect retelling. The content of the research includes the analysis of semantic matching of abstract nouns, the new material on the problem is generalized. The author pays particular attention to the frequency of these nouns' usage in the mentioned languages.

Keywords: indirect evidentiality, source of information, abstract nouns, publicistic style, active and passive constructions, English and Tatar languages.

УДК 811

КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «МИР ЧЕЛОВЕКА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ, ТАТАРСКОЙ И ТУРЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР)

© 2013

Д.Ф. Каюмова, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков и перевода

Институт экономики, управления и права, Казань (Россия)

Аннотация: Мир в мировоззрении тесно связан с жизнью человека. Он ассоциируется с миром человека, социализированного через процессы труда и повседневной жизни. Семья для всех является очень важной. Такие термины, как родной язык, дети, очень важны. Есть много фразеологизмов в отношении детей, родителей, поведения детей и родителей и их отношение к ним, потому что дети являются самым дорогим , что у нас есть.

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеология концепт, лингвокультура, концептология, концептос-фера; косвенная эвиденциальность, пересказывательность, источник информации, публицистический стиль, жанр заметки, типичные глаголы пересказывательности, английский и татарский языки.

В языке образ - это специфический способ хранения информации. По мнению исследователей, особая значимость образа для предпринятых сопоставительных лингвистических исследований, состоит в том, что образ сопряжен с некоей ассоциацией, которая вызывает психическую (эмоционально-оценочную) реакцию. Эти ассоциации и реакции раскрывают общее и различное в мировосприятии носителей разных языков. Образность фразеологических единиц (ФЕ) является одним из ос-

новных компонентов коннотации, а потому отражает особенности национального менталитета. «Наиболее существенным представляется изучение образной составляющей, т.к. во-первых, именно здесь могут быть обнаружены нетривиальные различия между языками (набор актуальных значений, представленных во фразеологии, как известно, в достаточной степени универсален [Райхштейн,1987,с.69] и, во-вторых, различия такого рода скорее могут оказаться культурно-мотивированны-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.