Научная статья на тему 'Введение военно-профессиональной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному'

Введение военно-профессиональной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
513
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / СЕМАНТИЗАЦИЯ / РУССКИЙ КАК ИНОСТРАННЫЙ / ВОЕННОСЛУЖАЩИЕ / ВОЕННО-ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / СПОСОБ / МЕТОД / VOCABULARY / SEMANTISATION / RUSSIAN LANGUAGE AS FOREIGN / MILITARY PERSONNEL / MILITARY-PROFESSIONAL VOCABULARY / METHOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исаева Лилия Расиховна, Шестакова Екатерина Владимировна

В представленной статье актуализируется проблема введения военно-профессионального лексического материала в рамках изучения русского языка как иностранного в военном вузе. Анализируются способы семантизации и обосновывается выбор наиболее эффективного способа семантизации при введении военно-профессиональной лексики. Специфика учебного заведения обусловила выбор лексической тематической группы, на которой сосредоточено внимание авторов, а именно военно-профессиональная лексика. Выбор материала также обоснован практической стороной обучения, поскольку использование его обучающимися является необходимым условием исполнения ими повседневных профессиональных обязанностей. В статье рассматриваются способы введения военно-профессиональной и строевой лексики в рамках подготовительного курса, говорится о возможных способах контроля усвоения лексического материала, приводятся методические рекомендации, основанные на конкретном педагогическом опыте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Introduction of professsional military vocabulary at RFL classes

The article deals with the problem of introduction of military-professional lexical material in the structure of studying Russian as a foreign language in a military University. Semantisation methods are analysed and choice of the most efficient method of professional military vocabulary introduction is substantiated. The specificity of the institution led to the choice of lexical thematic group, which focuses the attention of the authors namely, military-professional vocabulary. The choice of material is also justified by the practical part of training, because its usage is a necessary condition for the performance of military daily professional duties. The article deals with the ways of introduction of military-professional and combatant vocabulary within the preparatory course, refers to possible ways to control the assimilation of lexical material, provides guidelines based on specific teaching experience, the application contains some examples of lexical units required for the development of foreign military personnel.

Текст научной работы на тему «Введение военно-профессиональной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному»

йО!: 10.34216/2073-1426-2019-25-2-173-177 УДК 355.23:811.161.1

Исаева Лилия Расиховна

кандидат филологических наук

Шестакова Екатерина Владимировна

кандидат филологических наук филиал Военного учебно-научного центра Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия» в г. Челябинске fatt86@ramЫerш, katja81-07@mail.ru

ВВЕДЕНИЕ ВОЕННО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

В представленной статье актуализируется проблема введения военно-профессионального лексического материала в рамках изучения русского языка как иностранного в военном вузе. Анализируются способы семантизации и обосновывается выбор наиболее эффективного способа семантизации при введении военно-профессиональной лексики. Специфика учебного заведения обусловила выбор лексической тематической группы, на которой сосредоточено внимание авторов, а именно - военно-профессиональная лексика. Выбор материала также обоснован практической стороной обучения, поскольку использование его обучающимися является необходимым условием исполнения ими повседневных профессиональных обязанностей. В статье рассматриваются способы введения военно-профессиональной и строевой лексики в рамках подготовительного курса, говорится о возможных способах контроля усвоения лексического материала, приводятся методические рекомендации, основанные на конкретном педагогическом опыте.

Ключевые слова: лексика, семантизация, русский как иностранный, военнослужащие, военно-профессиональная лексика, способ, метод.

В последнее время отмечается тенденция к повышению интереса со стороны зарубежных государств к получению российского военно-специального образования. В этой связи растет число военнослужащих из стран ближнего и дальнего зарубежья, стремящихся пройти обучение в российских военных вузах различных профилей. К числу таких слушателей относятся не только курсанты, получающие высшее образование, но и офицеры, проходящие курсы повышения квалификации или профессиональной переподготовки. Обучение в военных вузах России для иностранных военнослужащих проходит преимущественно на русском языке, что обуславливает необходимость изучения русского языка в рамках подготовительных курсов.

Обучение русскому языку как иностранному (далее - РКИ) в военных вузах начинается с этапа довузовской подготовки, т.е. с этапа освоения начального элементарного уровня русского языка как иностранного. Главной целью изучения военными специалистами русского языка на подготовительном курсе является их подготовка к освоению профессии в российском вузе, а также к общению в профессиональной сфере.

Все эти особенности требуют от преподавателей военного вуза строить процесс обучения русскому языку с опорой на выполнение приоритетных задач, «таких принципов, как соблюдение субординации, учет организационно-штатной структуры воинского коллектива, этапов, целей и промежуточных задач процесса обучения и укрепление воинской дисциплины среди слушателей» [7].

На начальном этапе обучения могут возникать сложности при выполнении иностранными военнослужащими их повседневных обязанностей, поскольку не всегда российские офицеры и курсанты

владеют тем иностранным языком, на котором говорит вновь прибывший курсант-иностранец или офицер группы прохождения курсов переподготовки. Такие трудности чаще всего связаны с использованием профессиональной, строевой лексики, выполнением дисциплинарного устава, предписывающего употребление закрепленных формул приветствия/ответа/прощания. Снятию языкового барьера способствует введение специфической военно-строевой лексики уже на начальных этапах обучения РКИ. По нашему мнению, целесообразность введения профессиональных лексических единиц преимущественно строевого и дисциплинарного характера обусловлена необходимостью решения ряда коммуникативных проблем, возникающих в первые дни службы. Так, например, уже после изучения русского алфавита и в процессе введения многосложных слов иностранные военнослужащие знакомятся с лексикой, обозначающей воинское звание или должность, исполняемую обязанность: полковник, майор, капитан, преподаватель, офицер, курсант, командир, дежурный. Обязательным для военного вуза является также использование слова товарищ в связи со всеми перечисленными лексемами. В рамках освоения элементарного уровня владения русским языком как иностранным на подготовительном отделении курсанты пропедевтически знакомятся с некоторыми глагольными формами (встать, разрешите доложить, разрешите обратиться, здравия желаю), поскольку обязательным элементом является рапорт дежурного в начале и в конце урока.

При знакомстве с новой лексикой той или иной тематической группы, вводимой в активный словарный запас, необходимо учитывать ключевые моменты процесса формирования навыков словоупотребления. Начиная знакомство со значения

© Исаева Л.Р., Шестакова Е.В., 2019

Педагогика. Психология. Социокинетика ^ ]4 2

173

и формы слова, т.е. с грамматической и семантической составляющей, важно перейти к синтаксическому аспекту, в частности, к употреблению слова в потоке речи, его связи с правым и левым контекстом предложения, что, в свою очередь, является включением изучаемой лексики в процесс коммуникации, а значит, и формирования коммуникативной компетенции.

Процесс формирования коммуникативной компетенции в военно-профессиональной сфере осложняется необходимостью четко следовать уставу. Специальным Указом Президента Российской Федерации от 10 ноября 2007 г. № 1495 были утверждены основные права и обязанности военнослужащих Вооруженных Сил Российской Федерации, в т.ч. и в области использования специальных языковых средств при выполнении профессиональных обязанностей. Существующие нормы обращения к старшему/младшему по званию, формулы, как задать вопрос и отдать приказ имеют закрепленную в дисциплинарном и строевом уставе форму. Нормы, регламентирующие профессиональные взаимоотношения российских военнослужащих, распространяются и на военных курсантов и офицеров, прибывших для обучения из стран ближнего и дальнего зарубежья. Данное обстоятельство необходимо учитывать преподавателю, работающему с группами подготовительного курса, а также с группами, прошедшими языковую подготовку на родине, поскольку анализируемая лексика могла быть не введена при обучении в другой стране.

Ключевым моментом в формировании лексического навыка является семантизация в процессе обучения. Под семантизацией понимается раскрытие значения той или иной лексической единицы в процессе изучения иностранного языка, «осмысление, обнаружение смысла, значения» [2]. По данным современных методических исследований (Э.В. Аркадьева, В.Н. Вагнер, В.С. Ермаченко-ва, Л.С. Крючкова, С.И. Лебединский, И.В. Прот-ченко, А.Н. Щукин и др.) существует большое количество способов семантизации (некоторые исследователи выделяют десять и более способов).

Формирование лексического навыка происходит через становление в процессе изучения языка различных связей. Прежде всего, это денотативная, ситуативная, знаковая, семантическая и фоновая связи лексических единиц. Семантизация новой лексики осуществляется посредством актуализации всех видов связей или же некоторых из них. При введении военно-профессиональной лексики чаще всего используется денотативная, ситуативная либо семантическая связь лексических единиц.

Таким образом, семантизация, а точнее, выбор способа семантизации в каждом конкретном случае будет зависеть от закрепленной формы вводимого слова, от синтаксической модели, от ситуации употребления и наличия/отсутствия аналогов

в другом языке. Но в любом случае необходимо организовать предъявляемый лексический материал таким образом, чтобы научить слушателей произносить слово, идентифицировать его в потоке речи, понимать значение, писать (при необходимости), а также включать в процесс коммуникации.

Строевая лексика относится к группе активной лексики в сфере военно-профессиональных отношений, поэтому очевидна необходимость формирования парадигматических, синтаксических и ассоциативных связей при обучении русскому языку как иностранному. Для этого важно методически верно выбрать способ введения нового слова в активный лексикон обучающихся. С точки зрения методики важно учесть этап обучения (начальный, базовый, продвинутый уровень), уровень владения языком, время, отведенное на активизацию новой лексики, техническую обеспеченность учебного процесса, обращать внимание на возраст учащегося (курсант/ офицер) и уровень языковых способностей.

В настоящее время в методической литературе описаны различные способы семантизации. Традиционно они разделяются на две группы: переводные и беспереводные.

В практике преподавания РКИ в военном вузе (особенно уровней А2, В1) чаще используются беспереводные способы, что связано с их большей эффективностью по сравнению с переводными, а также с повышением объема новой лексики, встречающейся, например, при чтении текстов, выполнении различных видов заданий.

Переводные способы семантизации активно используются на начальных этапах обучения с учётом возможной языковой интерференции, связанной с различным объемом дефиниции.

При изучении военно-профессиональной лексики часто используются такие способы и их разновидности, как:

- различные виды наглядности.

Данный метод может применяться как на начальном, так и на продвинутом этапах обучения и при введении лексики различных тематических групп. Осваивая уровень А1, иностранные военнослужащие знакомятся с общеупотребительными лексическими блоками «Семья», «Мой дом», «Моя учёба», «Продукты» и так далее. В этом случае рациональнее использовать предметную наглядность. Так, например, имена существительные семантизируются посредством предъявления предметов или их изображений, глаголы - с помощью демонстрации действий, движений; имена прилагательные - через показ предметов, различных по цвету, форме, размеру; имена числительные - разным количеством предметов.

На продвинутом уровне, при введении профессиональной лексики, предметная наглядность, непосредственная демонстрация предмета используются реже, поскольку доступны лишь некоторые

174

Вестник КГУ ^ 2019

Киль

Кабина пилота

Рис. 1. Строение самолёта

Рис. 2. Устройство биплана

ВХОД В КРУГ К ТРЕТЬЕМУ РАЗВОРОТУ

РАЗВОРОТ/

РАЗВОРОТ \

ПОЛЕТ ОТ ВТОРОГО К ТРЕТЬЕМУ

А

/ ВЫХОД ИЗ КРУГА

IV РАЗВОРОТ

ПОСАДОЧНАЯ ПРЯМАЯ

ч

I РАЗВОРОТ ВЫХОД ИЗ КРУГА ОТ ПЕРВОГО

Рис. 3. Полёт по кругу

элементы или модели изучаемой военной техники. Более эффективным становится способ изобразительной наглядности. Так, например, изучая строение самолета, курсанты знакомятся со словами кабина штурмана, прибор, фюзеляж, руль, шасси, хвостовое оперение, предкрылки, закрылки, элероны и некоторыми другими. В данном случае преподаватель работает с соответствующей схемой, подробно иллюстрирующей все детали воздушного судна.

Также рисунки и схемы применяются при знакомстве с различными типами самолетов: моноплан, биплан; среднеплан, высокоплан.

Кроме того, посредством наглядности курсанты и - при необходимости - офицеры курса переподготовки знакомятся и с лексикой, касающейся работы в аэропорту, организации воздушного движения, например, взлётно-посадочная полоса, взлёт, посадка, расчёт, разворот, поворот, заход, выход, аэродром, маршрут, скорость, снижение.

Педагогика. Психология. Социокинетика ^ №2

175

Изучая лексику, относящуюся к строевому и дисциплинарному уставам самым оптимальным видится применение моторной наглядности, т.е. предъявление действия и называние его. При использовании в объяснении моторной наглядности преподаватель или слушатель из числа наиболее способных или подготовленных демонстрирует действие, соответствующее произносимым командам: встать, смирно, вольно, кругом, равняйсь, разойдись.

- описание.

Чаще всего этот способ семантизации используется на среднем или продвинутом этапах, поскольку слушателями уже накоплен достаточный лексический запас. Описание значения может быть выражено через толкование словосочетания или предложения, или дефиницию, определение, а также через синоним. Например, для общеупотребительной лексики: буря - сильный ветер со снегом; для профессиональной: дистанция - расстояние между объектами, полк солдат - объединение, входит в состав дивизии.

- перечисление.

Используя перечисление, т.е. называние слов, обозначающих часть какого-либо вида, рода: звание - полковник, генерал, майор; военное подразделение - дивизия, полк, рота, - необходимо принимать во внимание, что перечисляемые понятия уже известны обучающимся. То же касается и синонимии и антнонимии, применение которых базируется на употреблении лишь уже знакомых лексических единиц, а также в случае с синонимией - на максимальном семантическому отождествлению объясняемых предметов или явлений.

- словообразовательные гнезда.

К этому способу преподаватель может прибегнуть на более поздних этапах, поскольку учащийся уже должен освоить различные виды морфем, их значение и способы словообразования, например, глагол рапортовать или отрапортовал понимается, исходя из существительного рапорт и окончания на -ть / -л и префикса -от.

- контекст.

Предъявление контекста, позволяющего курсанту догадаться о значении новой лексической единицы, например, если он знает слова машина, ехать, самолёт, то в контексте машина едет, а самолёт летит может понять значение глагола лететь.

- языковая догадка.

Данный способ семантизации при введении военно-профессиональной лексики возможен лишь в том случае, если обучающийся ранее демонстрировал хороший уровень обучаемости и знает другие языки, кроме родного, т.е. имеет навыки интерпретации интернациональных слов, например, дивизия - division, дистанция - distance, интервал - interval, майор - major, капитан - captain.

Представив основные способы введения профессиональной лексики в военном вузе, следует отметить, что «в практике обучения иностранцев при объяснении значения слов часто используется не один, а несколько из указанных приемов: это помогает сделать семантизацию данного слова более точной» [3].

С целью контроля качества усвоения изучаемой профессиональной лексики на уроке русского языка как иностранного преподавателем организуется как первичное, так и специальное закрепление.

Одним из основных способов проверки в данном случае является лексический опрос. Необходимо прокомментировать, что в случае отсутствия в учебном отделении языка-посредника (а в военном вузе именно такая ситуация является превалирующей) рекомендуется организовать работу следующим образом: курсантам выдается таблица, в левой колонке которой - пронумерованные слова на русском языке, а в правой будет записан перевод на его родной язык. Листок сгибается пополам (слов на русском не видно), преподаватель называет номер, курсант находит это слово на родном языке и вслух называет его перевод на русский язык.

На продвинутом уровне закрепление лексем-профессионализмов возможно с помощью терминологического диктанта. В данном случае, безусловно, общая языковая и профессиональная подготовка должна быть достаточно высокой, поэтому такой способ чаще применяется в группе офицеров, прибывших с целью повышения квалификации. Например, воздушное судно (самолёт), корпус самолёта (фюзеляж), приземление летательного аппарата (посадка).

Описанный выше метод наглядности также используется на этапе закрепления: курсантам предоставляется схема, например, строения самолёта (без подписей названий), по которой они называют все его составные части. Важно отметить, что данная схема должна быть максимально приближенной к той, которая использовалась при введении лексики.

«При самостоятельной работе с текстом учащийся часто встречает новые слова. Для установления их значений он должен уметь работать с двуязычным словарем. Следует объяснить учащимся, что не все формы слов, встречающиеся в тексте, они смогут найти в словаре, что в него включены только исходные (словарные) формы» [3]. Для совершенствования навыков распознавания морфологической принадлежности слова применяется работа со словообразовательными цепочками: курсанты должны найти общую часть слов и объяснить их лексическое значение, например, взлёт - взлётный - взлетать, посадка - садиться, круг - кругом, строй - строевой - построение -строиться - построиться, крыло - предкрылок -закрылок.

176

Вестник КГУ 2019

Обязательным для закрепления изученной лексики является упражнение на конструирование, позволяющее совершенствовать навык использования лексем в живой речи, в конкретной коммуникативной ситуации:

1. Составьте все возможные словосочетания:

Пункт, пулемёт, знак, техника, подразделение,

школа, корабль, порт, округ, война, оружие, крепость, полк;

Артиллерийский, гражданский, отечественный, военный, сильный, морской, авиационный, торговый, стрелковый, населённый, ручной, боевой.

2. Составьте предложения с получившимися словосочетаниями.

Таким образом, обучая русскому языку как иностранному в военном вузе, перед преподавателем подготовительного отделения стоит задача выбрать наиболее рациональные и эффективные способы работы с лексическим материалом с целью подготовки иностранных военнослужащих к последующему получению профессии, а также качественному выполнению воинских обязанностей.

Библиографический список

1. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. -М.: Рус. яз. Курсы, 2002. - 256 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 2010. - 576 с.

3. Лебелинский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. -Минск: 2011. - 309 с.

4. Общевойсковые уставы Вооруженных сил Российской Федерации с изменениями на 2017 г. с Уставом военной полиции. - М.: Эксмо, 2017. -736 с.

5. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Л.С. Крючкова, Н.В. Мо-щинская. - М., 2009. - 480 с.

6. Указ Президента РФ от 10 ноября 2007 г. N 1495 «Об утверждении общевоинских уставов Вооруженных Сил Российской Федерации» (с изменениями и дополнениями) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://base.garant. ru/192196/#ixzz5iWhNoLt5http://base.garant. ru/192196/ (дата обращения: 17.03.2019).

7. Шашок Л.А. Некоторые характерные особенности обучения иностранных военнослужащих русскому языку как иностранному // Молодой ученый. - 2017. - № 37. - С. 124-126.

References

1. Akishina A.A., Kagan О.Е. Uchimsya uchit'. -M.: Rus. yaz. Kursy, 2002. - 256 s.

2. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. - M., 2010. - 576 s.

3. Lebelinskij S.I., Gerbik L.F. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. -Minsk: 2011. - 309 s.

4. Obshchevojskovye ustavy Vooruzhennyh sil Rossijskoj Federacii s izmeneniyami na 2017 g. s Ustavom voennoj policii. - M.: Eksmo, 2017. - 736 s.

5. Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu / L.S. Kryuchkova, N.V. Moshchinskaya. - M., 2009. - 480 s.

6. Ukaz Prezidenta RF ot 10 noyabrya 2007 g. N 1495 «Ob utverzhdenii obshchevoinskih ustavov Vooruzhennyh Sil Rossijskoj Federacii» (s izmeneniyami i dopolneniyami) [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://base.garant. ru/192196/#ixzz5iWhNoLt5http://base.garant. ru/192196/ (data obrashcheniya: 17.03.2019).

7. SHashok L.A.Nekotorye harakternye osobennosti obucheniya inostrannyh voennosluzhashchih russkomu yazyku kak inostrannomu // Molodoj uchenyj. - 2017. - № 37. - S. 124-126.

Педагогика. Психология. Социокинетика J №2

177

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.