Научная статья на тему 'Второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс. Сараево 28-30 мая 2015 г'

Второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс. Сараево 28-30 мая 2015 г Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс. Сараево 28-30 мая 2015 г»

Г. П. Пилипенко, Е. В. Шатько (Москва)

Второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс.

Сараево, 28-30 мая 2015 г.

В столице Боснии и Герцеговины г. Сараево на философском факультете университета с 28 по 30 мая 2015 г. при поддержке председателя Совета министров Боснии и Герцеговины Д. Звиздича, премьера правительства кантона Сараево Э. Конаковича и Министерства образования, науки и молодежи кантона Сараево прошел второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс (Бги§1 Ьо8ап8коЬегее§оуаск1 81ау181юк1 коп§ге8). В нем приняли участие более двухсот ученых из двадцати стран мира, среди которых были слависты из Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Италии, Польши, России, Словакии, США, Франции, Швейцарии, Японии и всех независимых государств постюгославского пространства. Рабочими языками были объявлены все славянские и английский язык.

Работа велась в двух направлениях: лингвистика и литература и культура, параллельно работали лингвистические и литературоведческие секции. Лингвистическая часть была представлена следующими тематическими узлами: анализ древнейших памятников письменности, диалектология, сопоставительное языкознание и стандартизация боснийского, хорватского и сербского языков в конце ХХ - начале XXI в. В целой серии докладов рассматривался статус боснийского, хорватского и сербского языков* в современных социолингвистических условиях. Отметим некоторые доклады, которые привлекли наше внимание. В первый день работы конгресса на пленарном заседании выступила В. Миколич (Словения), в докладе которой было проведено сравнение модификаторов интенсивности значения лексем в боснийском и словенском языках. М. Мартынова (Россия) рассказала о сложном взаимоотношении языка и идентичности на Балканах. В. Пожгай-Хаджи и Т. Блажич-Бульц (Словения) представили современную ситуацию в области преподавания хорватского, сербского и боснийского языков на зарубежных кафедрах, в частности - на философском факультете Люблянского университета. Заявленный на пленарном заседании доклад С. Море (Швейца-

* В Боснии и Герцеговине распространено название ВЖ (ЬоБашк1, Игуа18к1, БгрБк!).

рия) был прочитан на следующий день как секционный, что вызывает сожаление, поскольку представленный материал был встречен аудиторией с большим интересом. Докладчик рассматривал взгляды А. Белича на формирование югославянской идеологии и - шире -югославянского дискурса.

Следующий день был посвящен проблематике, связанной с аре-альной лингвистикой, славянской диалектологией, социолингвистикой и семантикой. Доклад С. Халиловича (Босния и Герцеговина) знакомил с историей диалектологии в Боснии и Герцеговине - этой лингвистической дисциплиной занимаются здесь уже сто двадцать лет. К. Сугаи (Болгария) осветил функционирование предлога пэ в болгарском северо-восточном диалекте в Румынии. М. Шекли (Словения) говорил о развитии западно-южнославянского праязыка. Р. Дапит (Италия) представил свое исследование об использовании наречий и предлогов (напр.: ta-gorë, ta-dole, ta-pod, (а-2) в западных диалектах словенского языка, функционирующих на территории Италии (докладчик приводил примеры из собственных полевых исследований). М. Менац-Михалич и А. Целинич (Хорватия) рассказали о различных реализациях финального -I в причастиях в штокавских говорах на территории Хорватии (варианты реализации: -а, -о, -]а и др.). Р. Боньковски (Польша) обратился к проблеме стандартизации боснийского, черногорского, хорватского и сербского языков в польской научной литературе, в которой этой теме в последнее время уделяется большое внимание. М. Тогонал и С. Одак-Красич (Хорватия) рассказали о проведенном среди студентов университета г. Загреб опросе о важности изучения родного и иностранного языков. Г. Пилипенко (Москва) представил результаты своего полевого исследования языковой картины среди хорватов и сербов в двуязычной венгерско-словенской общине Лендава на территории Словении.

В последний день конгресса работала только одна лингвистическая секция. Открывал ее М. Ухлик (Словения), который сравнил использование возвратных глаголов в безличных предложениях в русском и южнославянских языках. С. Хаджихалилович (Хорватия) рассказала о своем исследовании грамматических и орфографических норм в смс-сообщениях в русском и хорватском языках. И. Чагаль и В. Шунич (Хорватия) представили проект по сопоставлению словообразовательных подходов в хорватском и словацком языках. Б. Марти-нович и М. Матешич (Хорватия) попытались ответить на вопрос, кем является компетентный носитель идиома. Э. Дурмишевич-Церница (Босния и Герцеговина) проанализировала восклицания, передающие

Второй боснийско-герцеговинский славистический конгресс 481

смех в славянских языках, с точки зрения прагматики. А. Ходжич-Ка-дич (Австрия) говорила о культурологической и этимологической гетерогенности в языке градищанских хорватов, особое внимание уделив анализу топонимов на градищанско-хорватском языке.

Литературоведческая часть Второго боснийско-герцеговин-ского конгресса была ограничена следующими темами: литература народов Боснии и Герцеговины и (южно)славянские литературы в сравнительной, интерлитературной и межкультурной перспективе; 120 лет первого романа Боснии и Герцеговины: история и поэтика романа в литературах народов Боснии и Герцеговины и (южно) славянских литературах; 100 лет со дня смерти М. Ч. Чатича: модерн в литературах народов Боснии и Герцеговины и в (южно)славянских литературах; 90 лет со дня смерти А. Б. Шимича: авангард в литературах народов Боснии и Герцеговины и (южно)славянских литературах; 40 лет со дня смерти И. Андрича: творчество И. Андрича сегодня. Пленарное заседание «Литература и культура» открыл доклад Н. Стариковой (Москва) «Проблемы изучения и интерпретации южнославянских литератур», в котором на материале «Лексикона южнославянских литератур» был рассмотрен феномен билите-ратурной (полилитературной) принадлежности творчества писателя, то есть его вовлеченности в литературную жизнь нескольких национальных литератур. Ш. Джафич (Босния и Герцеговина) в своем докладе обратила внимание на необходимость выработки нового методологического аппарата для создания наименее политически или национально ангажированных исследований в области литературоведения. В. Бабич (Хорватия) рассказала о литературе региона Боки-Которски как о ярком примере интерлитературности и литературной идентификации. Этнограф из США М. Белявски-Франк представила аудитории анализ символов цветов, фруктов и еды в боснийских и македонских любовных и свадебных песнях. Особо интересным нам показался доклад А. Ибришимович-Шабич (Босния и Герцегови-на) о сараевских чтениях «Вишневого сада» А. П. Чехова. Р.Божич (Хорватия) представила доклад на тему «Иосиф Бродский как поэт транскультурности». Заключительная часть пленарного заседания была полностью посвящена современным взглядам на творчество И. Андрича. Например, Л. Мороз-Гжелак (Польша) представила аудитории доклад на тему «Художественные произведения Иво Андрича в перспективе польских исследований - память или забытье?».

Тематические литературоведческие секции начали работать во второй день. Одна из секций (свыше двадцати докладов) была пол-

ностью посвящена творческому наследию И. Андрича, выступающие касались различных аспектов андричевской проблематики: от анализа конкретных художественных произведений, рассмотрения особенностей его поэтики и компаративного дискурса до интервью, взятых у нобелевского лауреата. В этот же день состоялись еще две «персонифицированные» юбилейные секции: одна была посвящена творчеству М. Ч. Чатича, другая - А. Б. Шимича. Докладчики касались отдельных аспектов их творчества (Й.. Вуцо (Хорватия) «Мотивы души и тела в поэзии Шимича»), использовали сравнительный метод (Х. Перчич (Хорватия) «И. Андрич и А. Шимич (возможно ли сопоставление)?», С. Марьянич (Хорватия) «Антун Бранко Шимич и Крлежа»). Отдельная секция была посвящена собственно боснийской литературе. Ученые из Боснии и Герцеговины Д. Кос, Р. Бутко-вич, А. Пейчинович говорили соответственно о первом боснийском романе, модерне и символизме в литературах народов Боснии и Гер -цеговины. Несколько докладов было посвящено взаимодействию литературы и фольклора.

В последний день конгресса обсуждалась литература для детей, рассматривались отдельные произведения югославянских авторов Б. Шчепановича, М. Крлежи, Д. Угрешич, Д. Киша в боснийском контексте, в отдельных выступлениях была затронута актуальная гендерная проблематика. Самой интересной, на наш взгляд, была секция, посвященная литературе XXI в. - а именно, творчеству таких выдающихся современных писателей, как М. Ергович и Д. Ка-рахасан. Последний лично присутствовал на заседании, однако комментировать выступления, интерпретирующие его произведения, не стал.

Завершало работу конгресса выступление ансамбля университета г. Сараево «Этноакадемик». Были исполнены народные песни, в том числе боснийские севдалинки.

Организаторы планируют издать итоговый сборник материалов конгресса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.