Научная статья на тему 'Вторичная репрезентация текстовой формы при адаптации'

Вторичная репрезентация текстовой формы при адаптации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
181
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АДАПТАЦИЯ / ВТОРИЧНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / ТЕКСТ / ТЕКСТОВАЯ ФОРМ А / ДИСКУРС / ДИСКУРСИВНЫЕ УСЛОВИЯ / ADAPTATION / SECONDARY REPRESENTATION / TEXT / TEXT FORM / DISCOURSE / DISCOURSE CONDITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дьякова Анастасия Алексеевна

Рассматриваются преобразования поверхностной структуры текстов законов, адаптируемых к условиям медийного дискурса, выделяются следующие типы изменений текстовой формы при интердискурсивной адаптации: отказ от рубрикации сокращение объема исходного текста благодаря редуцированию внесение новых фрагментов, содержащих дополнительную информацию сохранение прежнего объема текста с использованием иных вербальных средств представления текстового содержания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper deals with superficial structure reorganizations of texts of laws when they are being adapted to presentation in media discourse. The following types of text form changes at interdiscourse adaptation are singled out as including: refusal from rubric abridgment of initial text bulk due to reduction insertion of new parts with supplementary information preservation of the previous text bulk with content verbalized in a new way.

Текст научной работы на тему «Вторичная репрезентация текстовой формы при адаптации»

© А.А. Дьякова, 2009

УДК 81’1 ББК 81.001.1

ВТОРИЧНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕКСТОВОЙ ФОРМЫ ПРИ АДАПТАЦИИ

А.А. Дьякова

Рассматриваются преобразования поверхностной структуры текстов законов, адаптируемых к условиям медийного дискурса, выделяются следующие типы изменений текстовой формы при интердискурсивной адаптации: отказ от рубрикации; сокращение объема исходного текста благодаря редуцированию; внесение новых фрагментов, содержащих дополнительную информацию; сохранение прежнего объема текста с использованием иных вербальных средств представления текстового содержания.

Ключевые слова: адаптация, вторичная репрезентация, текст, текстовая форма, дискурс, дискурсивные условия.

Текст как феномен языковой и экстра-лингвистической действительности выполняет самые разнообразные функции, однако главными среди них являются хранение информации и ее передача [1; 8], часто уже в новых дискурсивных условиях. Этим обусловлена необходимость интердискурсивной адаптации как одного из видов вторичной текстовой деятельности. Адаптированный текст создается на основе другого текста, который, таким образом, является первичным по отношению к нему [3; 6]. В адаптированном тексте отражается та же предметная ситуация, что и в исходном тексте, а различия в репрезентации содержания и формы обусловлены различием коммуникативных установок авторов.

В данной статье представлены результаты анализа изменений поверхностной структуры текстов юридического содержания, наблюдающихся при их адаптации к условиям медийного дискурса. Адаптация юридических текстов к условиям массовой коммуникации имеет важное социальное назначение, поскольку знание правовых норм необходимо каждому члену общества, а для большинства людей именно СМИ являются

основным средством получения информации. Материалом послужили тексты законов, опубликованные (в адаптированном виде) в газетных изданиях.

На основе анализа фактического материала было установлено, что одной из особенностей вторичной репрезентации текстовой формы, которая характерна абсолютно для всех рассмотренных нами адаптированных текстов, является отказ от рубрикации текста. Если исходный текст представляет собой статью какого-либо закона с ее объемно-прагматическим членением (абзацами, пунктами, частями) или целый закон, состоящий из статей, объединяемых в главы и разделы (причем и статьи, и главы, и разделы имеют свой номер и заголовок), то в адаптированном тексте подобное членение не сохраняется. Если текст медийного дискурса и делится на части, имеющие собственные подзаголовки, то это деление происходит по иному принципу, чем в тексте юридического дискурса.

В большинстве случаев тексты законов (как правило, весьма распространенные, включающие иногда до нескольких десятков страниц) при адаптации к условиям массовой коммуникации подвергаются значительному сокращению. Изложение материала становится более концентрированным, происходит уменьшение его объема до нужного

размера. Это возможно благодаря редуцированию. В.А. Кох выделяет следующие типы редуцирования: перечисляющее, избирательное, свертывающее, суммирующее (обобщение). Перечисляющее редуцирование применяется, если предложения не имеют общей темы и если другие типы редуцирования не могут быть применены. Избирательное редуцирование применяется, если одно из предложений представляется более важным, чем другие. Свертывающее редуцирование применяется, если два или более предложения могут быть слиты в одно. Если мотив двух или более предложений может быть сформулирован в единицах дискурсивных выражений, можно применить суммирующее редуцирование [5, с. 150, 170]. Проиллюстрируем сказанное на примере наиболее распространенного типа редуцирования при адаптации текстов законов:

21 января в «Российской газете» опубликован новый текст Конституции РФ с внесенными в нее поправками. Главные изменения коснулись срока полномочий Президента РФ. Он увеличился с 4 до 6 лет, а срок полномочий депутатов Государственной думы - с 4 до 5 лет... [4].

По нашим наблюдениям, при адаптации текстов законов к условиям медийного дискурса названные типы редуцирования реализуются при пересказе содержания исходного текста, а избирательное и перечисляющее редуцирования могут осуществляться также с помощью цитирования - приведения дословной выдержки из исходного текста.

Помимо случаев редуцирования, названных В.А. Кохом, нами выявлены случаи вторичной репрезентации текстовой формы, связанные с внесением новых фрагментов, отсутствующих в исходном тексте и содержащих дополнительную информацию. В случаях когда в исходном тексте не содержится необходимой уточняющей или поясняющей информации, задачей журналиста становится поиск и сообщение сведений, дополняющих текст теми или иными важными подробностями. Так, в статье «Поговорим о безопасности. Наших и ваших детей» [7] приводится полный текст пункта 22.9 Правил дорожного движения Российской Федерации, в котором ус-

тановлены нормы перевозки детей до 12-летнего возраста. Также в тексте газетной статьи представлено расширительное толкование, являющееся особенностью вторичной концептуализации содержания нормативного документа: приводится перечень средств, позволяющих пристегнуть ребенка с помощью штатных ремней безопасности автомобиля, уточняется, как должна проходить диагональная ветвь ремня безопасности, указывается, на кого распространяются требования пункта 22.9 Правил дорожного движения. В ряде случаев расширительное толкование связано с использованием гипертекстовых ссылок, дополняющих положения нормативного документа новой, актуальной для читателей информацией. Например, автор статьи сообщает, какое наказание предусматривается за невыполнение требований пункта 22.9 Правил дорожного движения частью 1 статьи 12.23 КоАП РФ и с какого момента данная норма применяется в полном объеме согласно Постановлению Правительства РФ от 27 февраля 2006 г. N° 109.

В результате наблюдений над текстовым материалом нами также были выявлены случаи преобразования поверхностной структуры текста, не связанные с сокращением объема исходного текста за счет редуцирования какого-либо типа или с внесением новых фрагментов:

13 мая 2008 года Президент России в числе своих первых документов подписал Указ № 774, предусматривающий увеличение размера компенсационной выплаты трудоспособным неработающим гражданам, которые осуществляют уход за отдельными категориями пенсионеров: инвалидами I группы; престарелыми, нуждающимися в постоянном постороннем уходе по заключению лечебного учреждения; лицами, достигшими 80 лет; ре-бенком-инвалидом до 18 лет. В соответствии с этим указом с 1 июля 2008 года компенсационная выплата будет установлена в сумме 1 200 рублей, что на 700 рублей выше той, которая выплачивалась на момент издания указа.

В документе предусмотрено еще одно важное нововведение: если трудоспособный неработающий гражданин осуществляет уход за несколькими пенсионерами, компенсационная выплата будет устанавливаться к пенсии каждого нетрудоспособного. Причем это правило действует, как предусмотрено в указе, с момента его подписания, то есть с 13 мая 2008 года [2].

Ср. текст Указа Президента РФ от 13 мая 2008 г. № 774 «О дополнительных мерах социальной поддержки лиц, осуществляющих уход за нетрудоспособными гражданами»:

Вступает в силу с момента подписания: 13 мая 2008 г.

1. Внести в Указ Президента Российской Федерации от 26 декабря 2006 г. № 1455 «О компенсационных выплатах лицам, осуществляющим уход за нетрудоспособными гражданами»... изменение, изложив пункт 1 в следующей редакции:

«1. Установить с 1 июля 2008 г. ежемесячные компенсационные выплаты в размере 1 200 рублей неработающим трудоспособным лицам, осуществляющим уход за инвалидом I группы, ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет, а также за престарелым, нуждающимся по заключению лечебного учреждения в постоянном постороннем уходе либо достигшим возраста 80 лет (далее - компенсационные выплаты).

Компенсационные выплаты устанавливаются одному неработающему трудоспособному лицу в отношении каждого указанного нетрудоспособного гражданина на период осуществления ухода за ним... »

3. Настоящий Указ вступает в силу со дня его подписания.

Объем адаптированного текста оказывается примерно таким же, как объем исходного текста, меняется только последовательность представления фрагментов исходного текста и форма этого представления: в адаптированном тексте используются синтаксические конструкции, более характерные для текстов медийного дискурса - обеспечивающие легкость восприятия информации и отвечающие, таким образом, требованию доступного для массовой аудитории изложения материала (выплаты трудоспособным неработающим гражданам, которые осуществляют уход... вместо выплаты... неработающим трудоспособным лицам, осуществляющим уход...; если трудоспособный неработающий гражданин осуществляет уход за несколькими пенсионерами, компенсационная выплата будет устанавливаться к пенсии каждого нетрудоспособного вместо компенсационные выплаты устанавливаются одному неработающему трудоспособному лицу в отношении каждо-

го указанного нетрудоспособного гражданина на период осуществления ухода за ним; причем это правило действует, как предусмотрено в указе, с момента его подписания, то есть с 13 мая 2008 года вместо вступает в силу с момента подписания: 13 мая 2008 г.).

Итак, наряду с отказом от рубрикации, принятой в исходном тексте, при адаптации наблюдаются следующие изменения текстовой формы: 1) сокращение объема исходного текста благодаря редуцированию (перечисляющему, избирательному, свертывающему, суммирующему) путем пересказа, цитирования или совмещения пересказа с приведением фрагментов исходного текста; 2) внесение новых фрагментов, отсутствующих в исходном тексте и содержащих дополнительную уточняющую или поясняющую информацию; 3) объем текста остается прежним, изменения связаны лишь с использованием иных вербальных средств представления текстового содержания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - М. : Наука, 1981. - 140 с.

2. Еще раз о компенсации // Городские вести. Кировский район. - 2008. - 21 авг. (№9 16 (29)). - С. 7.

3. Ионова, С. В. Вторичный текст в концепциях текстуальности и интертекстуальности / С. В. Ионова // Филологические науки. - 2006. -№ 4. - С. 87-95.

4. Конституционное обновление // Городские вести. Царицын - Сталинград - Волгоград. - 2008. -Спецвыпуск. - С. 2.

5. Кох, В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа / В. А. Кох // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста / сост. и общ. ред. Т. М. Николаевой. - М. : Прогресс, 1978. - С. 149-171.

6. Майданова, Л. М. Речевая интенция и типология вторичных текстов / Л. М. Майданова // Человек - текст - культура. - Екатеринбург : Ин-т развития регион. образования, 1994. -С. 81-104.

7. Поговорим о безопасности. Наших и ваших детей // Городские вести. Кировский район. - 2008. -6 марта (№ 4 (17)). - С. 5.

8. Тураева, З. Я. Лингвистика текста / З. Я. Ту-раева. - М. : Просвещение, 1986. - 126 с.

78

А.А. Дьякова. Вторичная репрезентация текстовой формы при адаптации

ON SECONDARY REPRESENTATION OF A TEXT FORM IN THE PROCESS OF ADAPTATION

A.A. Diyakova

The paper deals with superficial structure reorganizations of texts of laws when they are being adapted to presentation in media discourse. The following types of text form changes at interdiscourse adaptation are singled out as including: refusal from rubric; abridgment of initial text bulk due to reduction; insertion of new parts with supplementary information; preservation of the previous text bulk with content verbalized in a new way.

Key words: adaptation, secondary representation, text, text form, discourse, discourse conditions.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.