Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 26 (65) № 3 - С.135-142.
УДК 070.1: 323.15 (477.75)
Возникновение и развитие крымскотатарских СМИ для детей
Яблоновская Н. В.
Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского, г. Симферополь, Украина
В статье рассматриваются история и современное состояние крымскотатарских детских СМИ Крыма: дается описание основных крымскотатарских детских периодических печатных изданий, выходивших в Крыму, и их особенностей; изучается состояние и роль крымскотатарских детских СМИ в современном медиапро-странстве Крыма; дается оценка основным тенденциям развития детских СМИ крымских татар.
Ключевые слова: этническая журналистика, крымская журналистика, крымскотатарские СМИ, детские СМИ.
Проблему становления и развития СМИ крымских татар сложно назвать неизученной. Истории крымскотататарской прессы были посвящены работы украинских и зарубежных ученых: В. Ганкевича, С. Гафарова, И. Керимова, Т. Киримова, Л. Климовича, Х. Кырымлы, Э. Лаззерини, Р. Музафарова, М. Улькюсала, Р. Фазыла и С. Нагаева О. Хоменка, К. Чапраза, Г. Юксель, Н. Яблоновской. В работах последнего исследователя неоднократно были рассмотрены и процессы, проходящие в современных крымскотатарских изданиях.
К явлению детской прессы неоднократно обращался ряд отечественных и зарубежных ученых, в историческом аспекте - М. Холмов, М. Алексеева, С. Велигодская, Ю. Богатырева, Ю. Балашова, А. Токарская, Н. Марченко, Б. Черняков, А. Волобуева, Т. Старченко, А. и О. Сидоренко и др., в современном аспекте - Э. Огар, Ю. Стад-ницкая, Н. Кит, Т. Давыдченко, У. Лешко, О. Кочегарова, Н. и О. Сидоренко. Вопросы теории и истории телевидения для детей в Украине были изучены И. Пенчук, особенности детского радиовещания в Украине в структурно-функциональном и творческом дискурсе исследовала Т. Гирина.
Тем не менее, тема развития крымскотатарских детских СМИ, частично затронутая в работах В. Ганкевича (история открытия журнала И. Гаспринского «Алем-и-субьян») и Н. Яблоновской (описание отдельных крымскотатарских детских изданий дореволюционного, советского и современного периодов вплоть до 2006 г.), не была обобщена в целостном исследовании, что определяет новизну настоящей статьи. Актуализировало наше обращение к указанной теме и открытие новых перспективных крымскотатарских медиа для детей - журнала «Арманчыкъ» и телеканала «Ляле».
Цель нашей статьи - обобщить опыт развития крымскотатарских детских СМИ от момента их возникновения до настоящего времени.
Указанная цель обусловила решение следующих задач:
- описать крымскотатарские детские периодические печатные издания, выходившие в Крыму, определить их особенности;
- изучить состояние и роль крымскотатарских детских СМИ в современном медиапространстве Крыма;
- дать оценку основным тенденциям развития детских СМИ крымских татар.
Выпуск качественной детской периодики, выполняющей развлекательную, образовательную и воспитательную функции, жизненно важен для любого народа: детская пресса - это пресса стратегического значения, закладывающая духовно-нравственные, интеллектуальные и поведенческие основы следующих поколений нации. Особую значимость детские СМИ приобретают для так называемых нетитульных этносов, которые, находясь под угрозой ассимиляции, стремятся сохранить свою национальную идентичность, свой язык, культуру, традиции и обычаи.
Осознание того, что национальную культуру нужно прививать с «младых ногтей», пронизывало все издательские проекты великого крымскотатарского просветителя Исмаила Гаспринского. Неслучайно поэтому то, что именно И. Гаспринский стал основателем первого крымскотатарского периодического издания для детей - «Алем-и-субьян» («Мир детей»), выходившего с 8 (21) октября 1910 г. два раза в неделю в качестве приложения к газете «Терджиман». В «Алем-и-субьян» печатались сказки, рассказы, уроки, произведения поучительного характера, а также статьи о народном образовании и воспитании. Приложение также содержало сведения об издаваемых и разрешенных Таврическим Духовным мусульманским правлением учебных пособиях. Этот «добавочный листок» выпускался до 1915 г.
В последующие годы, после прекращения выхода газеты «Терджиман» (23 февраля 1918 г.), воспитательные традиции изданий И. Гаспринского продолжил двухнедельный педагогический, литературно-критический и юмористический журнал «Ешиль ада» («Зеленый остров»: так крымские татары называют Крым - Н.Я.), первый номер которого вышел в Крыму 15 апреля 1920 г., в период правления Врангеля. Редактором и издателем журнала стал поэт, выпускник Стамбульского университета, делегат Курултая Абибулла Одабаш. Программа издания состояла из: 1) статей по вопросам педагогики и народного образования, 2) статей о литературе, 3) рассказов и стихотворений, 4) детской литературы и фольклора, 5) юмористических рассказов из жизни крымских татар [5]. Как видим, журнал не был специализированным детским изданием, но его детская рубрика и отчасти материалы других рубрик возмещали отсутствие подобных изданий. Журнал печатался в типографии «Миллет», его объем составлял 60 страниц.
Объясняя цели своего издания, А. Одабаш писал: «Новые понятия и жизненные устои, появившиеся после русской революции, в последнее время, в период смуты и неразберихи, стали весьма зыбкими. Общественные понятия и моральные устои, формирующиеся через учебные заведения, искусство и печать, сегодня переживают полнейший кризис, ибо нет школ, нет нормально действующих медресе, не работает искусство, закрыта печать... Наша задача оживить хотя бы одну область в этом направлении - литературно-художественную поступь нации» [12].
«Ешиль ада » публиковал произведения самого А. Одабаша, А. Чергеева, Дж. Ме-инова и др., а также переведенные на крымскотатарский язык произведения русской классики. По современным сведениям, вышло 4 номера журнала.
В июне 1920 г. керченская газета «Русское дело» сообщила о выходе крымскотатарского молодежного журнала «Бутоны Крыма» [9]. Других сведений об этом издании, к сожалению, не сохранилось.
В 1921 г., после окончательного прихода к власти в Крыму большевиков, Аби -булла Одабаш начал издание нового журнала под названием «Бильги» («Знание»). Сохранилось 2 номера журнала за 1921 г. По содержанию и объему «Бильги» напоминал «Ешиль ада», в круг его авторов вошли такие выдающиеся крымскотатарские поэты и писатели, как Амди Гирайбай и Ягья Наджи Байбуртлы.
Известно также, что 1923 г. на крымскотатарском языке 2 раза в неделю выходило издание для школьников «Кызыл гоньдже» («Красный бутон»).
В целом, период 1917 - начала 1920-х гг. в Крыму был отмечен ростом ученических изданий, органов различных учебных заведений. Ученическая пресса часто была рукописной, ряд изданий выходил и на крымскотатарском языке: с 1917 г. Бахчисарайском техникуме изобразительных искусств издавалась газета «Аркъадаш» («Товарищ») (в 1926-1927 гг. издавалась типографским способом), с начала 1920 г. в Бахчисарае, в Зынджырлы-медресе, - журнал «Йолдаш» («Попутчик»), в Симферополе в 1922 г. в татарском женском педагогическом училище - журнал «Ненкеджан» (Ненкеджан - дочь легендарного Тохтамыша, с именем которой связано несколько романтических крымскотатарских легенд), с конца 1922 г. в Симферополе в 10-12 экземплярах выходила рукописная газета татсектора областной советско-партийной школы «Учкъун» («Искра»), распространявшаяся в учебных заведениях [2].
В 1927 г. как орган Комитета новотюркского алфавита (НТА) и его обществ был организован специальный журнал «Козайдын» («Благая весть»), в редакционную коллегию которого вошли: М. Недим, А. С. Айвазов, У. Балич, А. Лятиф-заде и Э. Шемьи-заде. Этот «тонкий» журнал выходил сначала еженедельно, затем раз в две недели, его тираж колебался от 3500 до 1200 экземпляров (с тенденцией к уменьшению).
Издание носило педагогический характер, было богато иллюстрировано фотографиями, рисунками, карикатурами, широко использовало клишированные рубрики и по мере своего выхода все больше ориентировалось на детскую аудиторию, что было негативно воспринято партийными органами: в январе 1929 г. секретариат крымского обкома в своем постановлении отметил недопустимость попыток реорганизации «Козайдын» в детский журнал [8]. Тем не менее, в Крыму «Козайдын» все чаще воспринимался как крымскотатарский аналог и конкурент знаменитого детского журнала «Ёж». Правда, конкуренция общегосударственного и этнического журналов проходила в неравных условиях: при гораздо более низком тираже, чем у аналогичных русскоязычных изданий, и сравнительно большем объеме крымскотатарские издатели были вынуждены продавать свою печатную продукцию по более низкой - доступной! - цене. Так, в 1930 г. русскоязычный детский журнал «Ёж» стоил 20 копеек, а выходящий меньшим тиражом и больший по объему «Козайдын» - 10 копеек [6]. Спасали издание государственные дотации: в 1929 г. из областного бюджета «Ко -зайдын» получил 2000 руб. [7], в 1930 г. государственная дотация на его содержание составила 12000 рублей [4].
Редакция «Козайдын» находилась в Симферополе сначала по ул. Ленина, 11, затем вместо адреса был указан почтовый ящик № 234 и, наконец, по ул. Советской, 5 (ныне - ул. Горького).
Основные рубрики издания назывались: 1. «На фронтах НТА». 2. «Отдел литературы» («Литературная страница», «Литературный листочек»). 3. «Отдел поэзии». 4. «Наука и техника». 5. «Отдел смеха». 6. «Всякая всячина» (публиковались викторины, реклама).
В журнале печатались М. Нузет, А. Кадри-заде, М. Куртиев, Ф. Абляй, А. Айвазов, Джаманаклы, И. Джеватов, Алтанлы, Ш. Муртазаев, Т. Хусейн, А. Али, И. Бахшиш и др.
Усиление тоталитарных тенденций в стране, сворачивание процессов корениза-ции, борьба с «татарским буржуазным национализмом» привели к резкому уменьшению национально-культурных составляющих в содержании крымскотатарских изданий. Одним из пострадавших от новых веяний оказался и «Козайдын». Журнал стал носить официально-пропагандистский характер, из него ушли народный юмор и фольклорные персонажи, практически полностью затушевалась национальная спец-
ифика издания, а изображения пионеров обозначили новый этап государственного строительства - этап, на котором духовные и национальные ценности были принудительно заменены идеологическими приоритетами. В итоге «Козайдын» стал «иллюстрированным журналом пионеров и школьников», органом Пионерского бюро при обкоме комсомола.
В 1929 г. за открытую поддержку Б. Чобан-заде был снят с должности и переведен на низовую работу бессменный редактор и автор многих крымскотатарских изданий (и в том числе - «Козайдын») Мамут Недим. В 1930 г. полностью сменилась редакция журнала: ответственным редактором стал Апселям Ислямов, в редакционную коллегию вошли Девлетов и Велиуллаев. Если в 1928 г. журнал боролся за увеличение своего тиража до 10.000 экземпляров, то в 1930 г. тиражный показатель упал до 1200 экземпляров, уменьшилась и периодичность выхода издания. В том же году «Козайдын» прекратил своё существование, уступив место журналу со стандартным советским названием «Яш ленинджилер» («Молодые ленинцы») (сначала - политико-экономическому, потом - литературно-художественному журналу для пионеров и школьников, органу Бюро пионеров при Крымском обкоме ВЛКСМ) (1930-1941). Журнал выходил с разной периодичностью: в 1930 г. вышло 4 его номера, в 1931 г. -22 номера, в 1932 - 24, в 1933 - 15, с 1934 журнал стал ежемесячным.
1930-е годы трудно назвать благоприятным периодом в развитии детской прессы: в это время даже такие центральные детские издания, как «Ёж» и «Чиж», периодически подвергались обвинениям в безыдейности и аполитизме и были вынуждены отступать от присущего детской прессе игрового и юмористического начал, публиковать материалы, связанные с развитием промышленности и сельского хозяйства, а также посвященные различным политическим событиям. Положение этнической детской прессы было еще более сложным, поскольку ее издателям приходилось опасаться и обвинений в буржуазном национализме. Тем не менее, даже в это непростое время, наполненное трагическими событиями, журнал «Яш ленинджилер» выполнял задачу сохранения и развития крымскотатарских языка и литературы: на его страницах публиковались стихотворения Б. Ваапа, Черкеза Али, Д. Дагджи, О. Амита, А. Мефаева, Р. Мурадова, М. Нузета, М. Сулеймана, Ю. Темиркая, Э. Шемьи-заде, рассказы Р. Муедина, А. Дерменджи, Р. Тынчерова и др., состоялся литературный дебют многих молодых авторов.
Война и депортация более чем на полвека прервали поступательное развитие крымскотатарской прессы для детей. Следующее периодическое печатное детское издание крымских татар появилось уже в независимой Украине. С 1998 по 2002 г. при поддержке Фонда «Вщродження» в Крыму издавался детский журнал на крымскотатарском и украинском языках «Иылдызчык^рочка», приобщавший к межкультурному диалогу маленьких крымчан. Журнал публиковал стихотворения и небольшие рассказы крымскотатарских и украинских писателей, народные крымскотатарские сказки и юмористические истории с переводом на украинский язык, в начале и в конце журнала были помещены крымскотатарские и украинские детские песни с нотами, в рубрике «Яш къалемлер» («Проба пера») дети могли прочитать небольшие рассказы своих сверстников, «Словарь дружбы» давал возможность малышам выучить некоторые слова на крымскотатарском и украинском языках.
Сегодня «Иылдызчыкъ» выходит как приложение к журналу «Иылдыз». «Звездочка» вводит юных читателей в мир национального языка, культуры и искусства, традиций и праздников. Этой цели содействуют рубрики: «Къартанамнынъ сырлы сандыгъы» («Из бабушкиного сундука»), «Иылдызчыкънынъ мусафири» («Гости «Звездочки»), «Бизим байрамларымыз» («Наши праздники»), «Эдеп къаиделери» («Правила воспитания»), «Пек меракълы» («Очень интересно»), «Тылсымлы боя-лар» («Волшебные краски»), «Оюнлар» («Игры»), «Лугъатчыкъ» («Словарик»).
В ноябре 2011 г. в издательстве «Тезис» вышел первый номер детского журнала на крымскотатарском языке «Арманчыкъ/АгшапсЫд» («Мельница»: название крымскотатарской детской считалочки - Н.Я.). По мысли издателей, главная цель журнала состоит в воспитании крымского татарина патриота, в привитии детям стремления знать родной язык, народные традиции, историю, возродить во многом утраченные духовность и преемственность [1]. Выбор названия главный редактор журнала Эдие Муслимова объяснила так: «Очень важно, чтобы дети учились различным играм именно на родном языке. «К сожалению, наши бабушки учат своих внуков считалоч-ке «Мирись, мирись», тогда как такая же считалка есть на родном языке - «Барыш». У нас богатейший фольклорный материал! Поэтому в журнале мы хотели в очень доступной форме показать детям богатство нашего языка, его разнообразие, и привить им любовь к своему родному языку» [3].
Задачам издания полностью соответствуют его постоянные рубрики: «Тарих аби-делери» («Исторические памятники»), рассказывающая об истории городов и сел Крыма; «Ватанымызнынъ джанлы табиаты» («Живая природа нашей Родины»), раскрывающая историю памятников природы Крыма - гор, пещер, реках и т.д.; «Къы-рымтатар халкъ масаллары» («Крымскотатарские народные сказки»); «Дунья маса-лы» («Сказки мира»); «Мезакетли ибарелер» («Вежливые выражения»), обучающая правилам вежливости и правилам этикета; «Алим Азамат огълу акъкъында икяелер» («Рассказы об Алиме Азамате оглу»); «Балалар кулюшелер» («Детские смешинки»), «Булмача» («Ребусы, загадки»); рубрика «Почта къутусындан» («Из почтового ящика») публикует письма и рисунки самих детей: дети пишут по-крымскотатарски о себе, своей семье, что способствует развитию их навыков владения родным языком, а в конце журнала в качестве поощрения редакция публикует фотографии всех, кто прислал свои работы, и др.
Последняя страничка издания отведена под познавательный, иллюстрированный русско-крымскотатарский (кириллицей и латиницей) тематический словарь «Бу не?» («Что это?») для детей о природе: растениях, животных, птицах.
На специальной страничке, посвященной детской поэзии, впервые увидели свет стихотворения Халиде Велишаевой, Лейли Асановой, Эльмаз Мамбет, Эльмары Му-стафаевой, Дилявера Сеттарова. Постоянными авторами журнала являются Султа-ние Харахады, Лутфие Къуртбилялова, Ахтем Джелилов, Ленияра Селимова и др.
Безусловным достоинством этого яркого, полноцветного, красочного издания является и его оформление в национальном стиле. Соотношение текста и иллюстраций в журнале составляет примерно 35% к 65%, что, по мнению детского психолога Султание Харахады, помогает ребенку легче освоить материал, заинтересовывает, развивает познавательные навыки [1].
Три первых номера журнала были пилотными: заявив о проекте, редакция журнала оценивала его востребованность, изучала реакцию целевой аудитории, - и были изданы при поддержке Милли Меджлиса по программе «Ана тили огърунда куреш» («Борьба за родной язык»). Тираж первого номера составил 5 тыс. экземпляров. Второй номер вышел как приложение к газете «Къырым». Третий был издан к празднику Хыдырлез-Байрам. Начиная с четвертого номера (№ 1 за 2012 год), «Арманчыкъ» выходит как официально зарегистрированное издание, и его финансирование осуществляет Рескомнац АРК (сумма государственной дотации на это издание в 2012 г. составила 38,9 тыс. грн.) [11]. Объем издания - 24 страницы, периодичность - 6 раз в год, формат 60Х84 1/8. В 2012 г. журнал выходил тиражом 1000 экз. На начало 2013 г. подписчиками журнала являлись 3066 человек [10] (для сравнения: средний тираж утвердившихся на рынке взрослых крымскотатарских журналов не превышает 1000 экз.). До конца 2013 г. редакция планирует довести количество подписчиков до 5000
человек. Росту числа подписчиков журнала способствует и его низкая стоимость: 7 грн. без учета почтовых услуг.
Редакция журнала считает его расчетной аудиторией детей от пяти до двенадцати лет [3]. Следует сказать, что такой аудиторный диапазон выглядит завышенным, поскольку включает представителей сразу трех выделяемых психологами возрастных диапазонов: дошкольников (3-5 лет), младших школьников (6-10 лет) и подростков (11-15 лет), существенно отличающихся между собой по интересам и социально-психологическим характеристикам. Понятно, что в условиях рынка большинство изданий для детей стремится максимально расширить свою аудиторию. В результате детские СМИ все чаще обращаются одновременно к двум возрастным группам: дошкольникам и младшим школьникам либо младшим школьникам и подросткам. Можно было бы порекомендовать редакции «Арманчыкъ» остановиться на первом варианте, которому по содержанию, структуре, форме и объему соответствует подавляющее большинство материалов журнала.
Журнал имеет свой сайт: www.armanchiq.pp.ua, на котором представлены интернет-копии трех его пилотных номеров.
1 июня 2012 г. начал вещание первый детский крымскотатарский телеканал «Laie/ Ляле», созданный на базе детской редакции частного крымскотатарского канала ATR с целью возрождения языковой культурной среды крымских татар и создания телевизионного продукта, соответствующего возрастным потребностям и интересам ребенка. Канал адресован аудитории в возрасте от 4 до 16 лет. Название телеканала «Ляле» в переводе с крымскотатарского означает «Тюльпан», а его логотип - раскрывающийся цветок.
Вещание канала «Ляле» ведется круглосуточно на трех языках: украинском, русском и крымскотатарском. Параметры приема: спутник Astra 4A (4.8 ° E), частота 12284 ГГц, поляризация - вертикальная, SR -27500, FEC: - 3/4. ; DVB-S/QPSK. Сигнал не кодируется. Кроме того, канал имеет собственный сайт: http//: lale.ws, дающий возможность просмотра передач он-лайн и из архива канала.
Канал выпускает как развлекательные, так и культурно-образовательные программы. Кроме ставших популярными на ATR программ «Татлы сес» («Звонкий голос»), «Кунеш нурлары» («Солнечные лучи»), «Акъшам масалы» («Вечерняя сказка») и «Балчокърак» («Родник меда»), на «Ляле» готовятся новые телевизионные проекты: для юных поваров - «Ач олдым» («Хочу есть»), для интеллектуалов - «Хаберынъ олсун» («Будь в курсе»), музыкальная «Ляле йырлай» («Напевы Ляле»), а также программы, дающие ответы на многочисленные вопросы «почемучек», развивающие и познавательные: «Веселка», «Корпорация Симба». Кроме того, в скором будущем канал планирует трансляцию новых авторских проектов, например, «Кино алеми» («Мир кино»).
Для вечерней сказки «Акъшам масалы» «Ляле» заказал прекрасную анимацию в национальном стиле (месяц в ней, например, одет в феску) и записал в замечательном исполнении Эмине Джевдетовой «Айнени» (колыбельную). Программу ведет на родном языке одетый в национальную одежду крымскотатарский «дед Панас» -картбаба Энвер.
Особенностью канала является то, что во всех его программах ведущими и журналистами выступают дети. Самому старшему ведущему 16 лет, а «Кунеш нурлары» ведут дети, которым только исполнилось 10-11 лет. Подбор ведущих и участников программы - одна из самых больших проблем «Ляле»: в Крыму, где только 15-16 школ ведут обучение на крымскотатарском языке, достаточно сложно найти детей, свободно им владеющих. На телеканале АТР на протяжении двух лет работают курсы для детей по обучению крымскотатарскому языку и актерскому мастерству. В качестве педагогов канал приглашает актеров и режиссеров крымскотатарского театра.
Поскольку вещание «Лале» ведется не только на крымскотатарском, но и на русском и украинском языках, канал планирует сделать своей аудиторией всех детей полуострова. Кроме того, создатели программ считают своей потенциальной аудиторией и родителей, поскольку стремятся к тому, чтобы просмотр их информационного продукта стал семейным.
Приобщение многонациональной крымской аудитории к программам «Лале», несомненно, будет способствовать усилению на полуострове процессов национальной и конфессиональной толерантности.
Таким образом, не оставляет сомнения, что крымскотатарские медиа для детей решают целый ряд общественно значимых заданий - от сохранения крымскотатарской культуры до воспитания подрастающего поколения в духе уважения к традициям, любви к родной земле и этнической толерантности. При всех проблемах, существующих у периодических печатных изданий крымских татар, ситуация с их детскими СМИ сегодня лучше, чем была за всю историю крымскотатарской журналистики. И в этом заслуга как самих редакций, национальных общественных организаций и частных учредителей, так и государства, предоставляющего дотации на крымскотатарские издания «Арманчыкъ» и «Йылдыз».
Список литературы
1. «Арманчыкъ» - «Арманчыкъ» // Голос Крыма. - 2012. - 9 ноября. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.goloskrima.com/?p=8562.
2. Бояджиев Т. Крымскотатарская молодежь в революции / Т. Бояджиев. - Симферополь: Крымское гос. изд-во, 1931. - С. 79.
3. Вышел первый номер крымскотатарского детского журнала «Арманчыкъ» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://qha.com.ua/vishel-pervii-nomer-krim-skotatarskogo-detskogo-jurnala-armanchik-foto-103822.html
4. ГААРК (Государственный архив в АРК). - Ф. 1. - Оп. 1. - Д. 962-а. - Л. 116.
5. ГААРК. - Ф. Р-2235. - Оп.1. - Д.62. - Л.11.
6. ГААРК. - Ф.1. - Оп.1. - Д. 1045. - Л.30.
7. ГААРК. - Ф.1. - Оп.1. - Д. 856. - Л. 108.
8. ГААРК. - Ф. 1. - Оп. 1. - Д. 863. - Л 59.
9. Громов С.Е. К вопросу о деятельности ряда партий и организаций в Крыму в период Гражданской войны / С. Громов // Ученые записки Симферопольского государственного университета. - Симферополь, 1998. - № 6 (45). - С. 57.
10. Журнал «Арманчыкъ» и сохранение крымскотатарской культуры // Авдет. -2013. - № 6. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.avdet.org/node/7182
11. Информация о реализации мероприятий по обустройству, развитию социально-культурной сферы депортированных граждан и обеспечению межнационального согласия в Автономной Республике Крым по состоянию на 01.01.2013 года [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://sovetskrga.tvorzasp.com/blog/.................
------01012013-.
12. Одабаш А. «Ешиль ада»нынъ макъсады / А. Одабаш // Ешиль ада. - 1920. - № 1. - С.1.
Яблоновська Н. В. Виникнення та розвиток кримськотатарських ЗМ1 для д^
тей // Учение затсю Тавр1ческого национального утверстета ¡м. В.1. Вернадского. Сер1я «Фтолог1я. Сощальш комушкацИ'». Т.26 (65). № 3 - С.-135-142
У статт1 розглядаються ¡стор1я на сучасний стан кримськотатарських дитя-чих ЗМ1 Криму: надаеться опис основних кримськотатарських дитячих пер1одичних друкованих видань, якг виходили у Криму, та гх особливостей; вивчено стан та роль кримськотатарських дитячих ЗМ1 у сучасному мед1а простор7 Криму: надано оц1н-
ку основних тенденцт розвитку дитячих ЗМ1 кримських татар.
Ключовi слова: еттчна журналгстика, кримська журнал!стика, кримськота-тарськ ЗМ1, дитяч1 ЗМ1.
Yablonovska N. The emergence and the development of the crimean tatarian media for children // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2013. - Vol. 26 (65). No 1 - P.135-142
The article summarized the experience of the formation and the development of children 's media of Crimean Tatar from the moment of their inception to the present day. The author gives the description of the main Crimean Tatarian children's periodicals of the Crimeafrom Gasprinsky's «Alem-i-subyan» (1910-1915) to the modern magazine «Arman-chiq» and Crimean Tatarian children's TV channel «Lale»: their frequency, the author's , the main categories, the thematic focus, characteristics of the audience.
The author pays attention to the special importance of the children's media of the national minorities, which under the threat of the assimilation trying to preserve their national identity, language, culture, traditions and customs.
We study the status and role of the Crimean Tatarian children's media in the modern media space of the Crimea and assess the main trends of the development of children's media Crimean Tatars.
The author comes to the conclusion that the Crimean Tatarian media for children solving a number of socially important tasks - from the preservation of the Crimean Tatar's culture to the education of the younger generation in the spirit of respect for tradition and love for the homeland and ethnic tolerance.
Keywords: the ethnic journalism, Crimean journalism, Crimean Tatar's media, children 's media.
Поступила в редакцию 02.09.2013 г.