Научная статья на тему 'Восторг и восхищение по-хакасски (семантико-когнитивный анализ глагола морсын - "восторгаться, восхищаться")'

Восторг и восхищение по-хакасски (семантико-когнитивный анализ глагола морсын - "восторгаться, восхищаться") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
664
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / KHAKAS LANGUAGE / ГЛАГОЛ / VERB / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / ВОСТОРГ / DELIGHT / ВОСХИЩЕНИЕ / СУБЪЕКТ / SUBJECT / ОБЪЕКТ / OBJECT / ADMIRATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова Мария Дмитриевна

В статье с опорой на концепции интегрального описания языка Ю.Д. Апресяна [Апресян, 2000; 2009] дается семантико-когнитивный анализ хакасского многозначного глагола морсын, выражающего значения восторга, восхищения, удовольствия и удовлетворения. Наиболее частотными являются варианты значений: «восхищаться» и «восторгаться». В ходе анализа выявлены смысловые признаки данных лексико-семантических вариантов (ЛСВ) глагола морсын, из которых важными и решающими являются характеристики субъекта и объекта. В семантике глагола морсын наиболее ярко отражается сема оценки объекта: при реализации ЛСВ «восхищения» в оценке объекта содержится оттенок интеллектуальных способностей субъекта, что является проявлением внутреннего умственного созерцания субъекта, а в ЛСВ «восторгаться» оценка объекта является результатом его внешнего созерцания. Таким образом, восторгающийся субъект не может иметь разумного суждения, тем самым его оценка объекта не может считаться рациональной, что необходимо в случае восхищения. В целом, выражение значений восхищения и восторга, а также удовольствия и удовлетворенности одним глаголом морсын мы связываем с такими особенностями хакасского национального характера, как спокойствие, сдержанность в проявлении своих чувств и эмоций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article, basing on the concept of Yu.D. Apresyan [Apresyan, 2000; 2009], gives the semantic-cognitive analysis of the Khakass polysemous verb Mersin-expressing values of delight, admiration, pleasure and satisfaction. The most frequent are either «admire» and «to admire». The analysis revealed semantic characteristics of these lexical-semantic variants (LSV) of the verb Mersin-from which important and decisive are the characteristics of subject and object. In the semantics of the verb Mersin the most clearly reflected is SEMA of evaluation of the object: when implementing LSV «admiration» to the evaluation of the object, it comprises the intellectual faculties, which result from internal mental contemplation of the subject, while in LSV «to admire» the evaluation of an object is the result of his visual contemplation. Thus, admiring by the subject is deprived of reasonable judgment and rational evaluation of the object, which is necessary in case of rapture. Overall expressing the meaning of admiration and delight, the pleasure and satisfaction by one verb Marcin is associated with such features of the Khakass national character as being calm, restraint in expressing his / her feelings and emotions.

Текст научной работы на тему «Восторг и восхищение по-хакасски (семантико-когнитивный анализ глагола морсын - "восторгаться, восхищаться")»

СПб., 2002.

Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский / С.П. Молданова, Е.А. Немысова, В.Н. Ремезанова. Л., 1983.

Штейниц В. Диалектологический и этимологический словарь хантыйского языка. Берлин, 1966-1991. Вып. 1-13.

ВОСТОРГ И ВОСХИЩЕНИЕ ПО-ХАКАССКИ (СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛА МОРСЫН - «ВОСТОРГАТЬСЯ, ВОСХИЩАТЬСЯ»)

М.Д. Чертыкова

Ключевые слова: хакасский язык, глагол, семантика, восторг, восхищение, субъект, объект.

Keywords: the Khakas language, verb, semantics, delight, admiration, subject, object.

Вопросы количественного и качественного состава и разнообразия эмоций, с одной стороны, и их называний, с другой, волнуют как психологов, так и лингвистов [Галунов, 1978; Шаховский, 1987; Труфанова, 2013 и др.]. В современных исследованиях ставятся и решаются вопросы о статусной природе эмоций, их категоризации и языковой репрезентации [Апресян, 2010; Зализняк, 2000; Изард, 1999 и др.]. Эмоции часто выражаются многозначными лексемами, в том числе и глаголами. В ходе семантического и когнитивного анализа глаголов иногда возникают трудности в выделении их значений, и, соответственно, в описании особенностей обозначаемых ими эмоций. Возникают вопросы следующего плана: одна и та же эмоция выражается разными лексемами, в нашем случае, глагольными средствами? Или же несколько разных эмоций называются одной лексемой?

Цель данной статьи - представить картину реализации значений «восторгаться» и «восхищаться» в хакасском языке, и вместе с тем разграничить их в семантике одного многозначного глагола. Наш опыт исследования хакасских глаголов и фразеосочетаний с семантикой эмоции подсказывает, что понятия «восторг» и «восхищение» выражаются одним глаголом морсын-. В Хакасско-русском словаре (далее - ХРС) его толкование представлено как: «быть довольным чем-л., удовлетворяться; чоогына морсындым [я] удовлетворен его речью»

[ХРС, 2006, с. 254]. Наш фактический материал по данному глаголу свидетельствует о его частотности и полисемантичности. Указанное в словарной статье значение глагола морсын- действительно актуально, например, Ол хорбыныц осчеткетне морсынча [А, 52] - Он удовлетворен (доволен) ростом молодых побегов. Тем самым значение полисемантичного глагола морсын- мы представляем как: «1) восторгаться; 2) восхищаться; 3) быть довольным; довольствоваться; 4) быть удовлетворенным; удовлетворяться». В значении данного глагола выделяется две категории дифференциальных признаков: а) восторг и восхищение; б) удовольствие и удовлетворение. Первая часть реализуется чаще, чем вторая. Также важно подчеркнуть, что глагол морсын- может находиться в синонимических связях с другими глаголами при выражении значений удовольствия и удовлетворения, но является единственным в хакасском языке глаголом, выражающим значения восторга и восхищения. Ранее мы рассматривали данный глагол в составе синонимического ряда глаголов со значением «получать удовольствие (удовлетворение) от желаемого» наряду с глаголом чопсш- «1) быть удовлетворенным, удовлетворяться,

удовольствоваться чем-л.; 2) чаще употр. в отриц. форме; чопсшмеске быть недовольным, неудовлетворенным; 3) одобрять» [ХРС, 2006, с. 997] и многозначным глаголом чапсы- в ЛСВ «восхищаться» [Чертыкова, 2015, с. 44]. Однако тогда за рамками рассмотрения глагола морсын-, как глагола со значением удовольствия и удовлетворения, осталось его функционирование в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Удовольствие и удовлетворение являются чувственно-физиологической реакцией субъекта на желаемые раздражители, похожей «на то чувственное и телесное ощущение, которое обычно вызывается совершенным физическим комфортом, изысканной едой, напитками и т.п. и сопровождается нежеланием прерывать его» [НОССРЯ, 2000, с. 44]. Восхищение и восторг - это более интенсивные, яркие и сильные эмоции. Обычно субъект восхищается и восторгается объектом, который намного превосходит его ожидания в пределах нормы.

Толкования понятий «восторг» и «восхищение» в современных русских идеографических словарях даются через ссылки друг к другу [СТСРЯ; ТСРЯ]. Нет сомнения в том, что эти два слова являются синонимами: общее значение глаголов восторгаться и восхищаться Ю.Д. Апресян определяет как «испытывать или выражать словесно сильное чувство, какое бывает, когда человек воспринимает что-то исключительно хорошее, намного превосходящее обычный уровень

или его собственные возможности» и отмечает, что в их семантике содержится «высокая оценка объекта» [Апресян, 2009, с. 258]. Однако камнем преткновения остается вопрос разграничения обозначаемых этими глаголами понятий и выделения их общих и отличительных особенностей.

Итак, в русском языке мы находим две лексемы восторг и восхищение, которые называют два различных понятия и вместе с тем две различные эмоции. Есть два глагола, называющие соответствующие процессы: восторгаться и восхищаться. Но в хакасском языке только один глагол морсын- выражает эти две эмоции. И тут нам следует отметить, что эмоции восторг и восхищение в хакасском языке формально можно именовать как морсыныс, но в действительности это слово не употребляется ни в устной речи, ни в художественной литературе: нельзя сказать, например, Аныц харахтарында морсыныс полган - В его глазах был восторг (восхищение). Или же КЫлер морсыныста хысхырысханнар - Люди кричали в восторге. Такие высказывания неестественны для хакасского языка, где смыслы подобных предложений будут передаваться другими способами, например, через выражение радости, ликования, а не через существительное морсыныс «восторг, восхищение».

Для того, чтоб определить границы между ЛСВ «восторгаться» и «восхищаться» в семантике глагола морсын- мы обратились за помощью к «Новому объяснительному словарю русского языка» (далее - НОССРЯ) под редакцией Ю.Д. Апресяна, где находим различительные признаки этих двух синонимов: «1) обязательность словесного или иного выражения эмоции (большая в случае восторгаться, чем в случае восхищаться; глагол восхищаться может сочетаться с наречиями втайне, тайно, в душе, в глубине души, невольно, искренне, что нехарактерно для восторгаться); 2) соотношение эмоционального и рационального начала в составе эмоции (в восхищаться в равной мере представлены и рациональная оценка объекта и эмоция; в восторгаться большую роль играет непосредственная эмоциональная реакция на объект; рациональное начало делает возможным восхищение тем, что идеально отвечает своему назначению, хотя, может быть, находится в противоречии с нашими этическими принципами; восторгаться, обозначающее непосредственную эмоциональную реакцию на объект, в такой ситуации было бы неуместно; 3) факт непосредственного восприятия объекта, вызывающего эмоцию (восторгаться предполагает непосредственное восприятие объекта в большей мере, чем восхищаться; эмоция восхищаться возникает в результате восприятия

или умственного созерцания объекта, положительные свойства которого, по рациональной оценке субъекта, являются выдающимися или исключительными, то есть намного превосходящими нормальные ожидания субъекта); 4) свойства объекта, вызывающие эмоцию (восхищаться можно глубокими, не бросающимися в глаза свойствами объекта; восторгаются обычно тем, что лежит на поверхности, привлекает внимание необычностью, поражает воображение; инженер может восхищаться неожиданностью реализованного в электронной игрушке технического решения, а ребенок восторгаться этой самой игрушкой, ничего не зная о ее устройстве); 5) интенсивность и глубина чувства (восхищение глубже, восторг интенсивнее; поэтому восхищение может длиться дольше, чем восторг; глагол восхищаться сочетается с наречиями так, как, особенно, безмерно); 6) роль психического склада субъекта в возникновении эмоции (восхищаться может любой человек, а восторгаются чаще люди, склонные к экзальтации; поэтому восхищение может быть соразмерным реальной ценности объекта, восторг почти всегда чрезмерен и граничит с неоправданным умилением; женщины восторгаются чаще, чем мужчины, а дети чаще, чем взрослые)» [НОССРЯ, 2009, с. 260-261]. Опираясь на данную словарную статью мы попробуем обозначить семантические признаки, свойственные для глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Реализация глагола в одном из своих ЛСВ нами рассматривается как отдельная лексическая единица.

1. Глагол морсын- в ЛСВ «восхищаться». Перечислим отмеченные в словарной статье Ю.Д. Апресяна [Апресян, 2000, с. 3437] семантические множители, свойственные для хакасского глагола морсын-: 1) сочетание с наречиями типа хараета «втайне», пос алынча «про себя», ктшде «внутри, про себя» и т.д., указывающими на индивидуальный и скрытный характер восторга; 2) рациональная оценка объекта; 3) нейтральность к непосредственному восприятию объекта; 4) такие свойства объекта, как глубина, не бросающийся в глаза; 5) глубина и длительность чувства; 6) в роли субъекта - любой человек. Приведем примеры, где глагол морсын- отвечает названным условиям реализации: Олганнар, Самдар аганыц чоогына морсын парып, хол саап сыхханнар (Птн, 55) - Дети стали хлопать, восхитившись рассказами деда Самдара. Полк командиртщ чобте ол ам даа морсынча (Нчу, 124) - Он до сих пор восхищается советом командира полка. Действительно, рассказ деда Самдара или совет командира полка, как объект, обладает глубиной смысла и мудрости, что не может лежать на поверхности, и чувство восхищения субъекта может быть следствием его рациональной оценки объекта. И это

восхищение субъекта может оставаться надолго, возможно и на всю жизнь. Так же в примере Куреске матап морсынгам (Хч, 3) - Я сильно восхищен борьбой субъект испытывает чувство восхищения, поскольку на основании своих знаний законов и правил единоборств он дает высокую оценку борьбе, где был зрителем. Все перечисленные выше семантические признаки характерны для глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться». Как и глагол восхищаться в русском языке, субъект глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться» может восхищаться определенным объектом, не видя и не находясь рядом с ним, то есть получив информацию о нем из газеты, книги, рассказов знакомых и т.д. Он может восхищаться героизмом наших солдат в Великой Отечественной войне, где сам не участвовал, красотой райских земель, где никогда не был, научными достижениями, о которых прочитал в газете и т.д. Например, в предложении Чаа-талай Флодына морсынча - [Он] восхищается Военно-морским флотом - не конкретизируются положительные качества объекта, местопребывание субъекта и способы рациональной оценки.

2. Глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться». Из выше приведенной словарной статьи толкования глаголов восхищаться и восторгаться [НОССРЯ 2000, с. 260-261] можно выделить следующие семантические признаки глагола восторгаться: 1) сильная, яркая выраженность эмоции; 2) эмоциональная, восторженная реакция на объект при отсутствии рациональной оценки; 3) непосредственное восприятие объекта; 4) поверхностное восприятие объекта; 5) интенсивность и краткосрочность чувства; 6) субъект склонен к восторженно-возбужденным состояниям.

Ввиду того, что глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться» обладает более ярким, сильным выражением восторженного эмоционального состояния субъекта, он обычно строит конструкции с восклицательным знаком. При этом восторг может передаваться прямой речью: - Ок, казактыц сабызы мирген - оол! - морсын халган Сабагоол (Пт, 80) -Ок, какой меткий удар у казака! - восхищался Сабагоол. В случаях, когда повествование ведется от имени говорящего, восторг также может сопровождаться восклицанием: Мин тстщ аалдагы Терентий тайыма морсынчам. Пот, мирген табан! (Т, 71) - Я восхищаюсь [моим] дядей Терентием из нашей деревни. Вот он молодец!

Глагол морсын- обозначает чаще процесс восторга внешними, эстетически привлекательными качествами объекта и субъект восторгается тем, что видит и воспринимает непосредственно. Мындаг стг тура пудiрiп алганына прайзы морсынча - Все восхищаются, какой красивый дом он построил. В данном предложении местоимение

мындаF «такой» подтверждает, что субъект находится рядом с обозреваемым объектом.

В предложении глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться» может сочетаться с наречиями со значением усиления: хайдадар «сильно», угаа «очень, сильно», матап «очень, сильно», что свидетельствует о большем проявлении описываемой эмоции.

Таким образом, рассмотрен хакасский глагол морсын- в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Опираясь на словарное определение русских глаголов восторгаться и восхищаться Ю.Д. Апресяна [Апресян, 2000, с. 34-37] мы подошли к анализу глагола морсын- с семантико-когнитивной точки зрения, что позволяет получить более обширную информацию об объекте исследования.

В целом, объектом восхищения и восторга при глаголе морсын-может быть конкретный предмет, явление, качества характера человека, какая-либо ситуация или же целый класс предметов и явлений. Однако перечисленные разновидности объекта глагола морсын- в рассмотренных ЛСВ различаются статусными уровнями: обычно восхищение вызывают более серьезные вещи, например, хорошая книга, новые технологии, произведения искусства и т.д., или люди, это могут быть ученые, спортсмены, политики, обладающие сверхестественными, по мнению субъекта, качествами, и создаваемые ими труды и творения. Тахпахчыларныц айтызына матап морсындым

- Я сильно восхищен айтысом (песенным соревнованием) тахпахчи (исполнителей определенного вида хакасской песенной культуры). А восторгаются обычно объектом, представляющим обыденные вещи, явления: красивым стулом, новым платьем, красивыми пейзажами и т.д. Например - Шрдец, пу 'бренди ноза! Ипчшер арагазы тидгрлер аны, - морсынча Айтан - Так это же 'бренди'! Говорят, что это вино для женщин, - восхищается Айтан. Как отмечает И.В. Труфанова, различие между восторгом и восхищением в том, что «восторг переживается по поводу того, что заслуживает похвалы, но достижимо, может быть повторено и превзойдено, восхищение переживается по поводу непревзойденно совершенного» [Труфанова, 2013, с. 109].

При реализации ЛСВ «восхищаться» глагол морсын- наиболее ярко отражает сему оценки объекта, что является результатом внутреннего умственного созерцания субъекта, а в ЛСВ «восторгаться»

- сема оценки объекта является результатом его внешнего созерцания. Восторгающийся субъект лишен разумного суждения и рациональной оценки объекта, что необходимо в случае восхищения.

Таким образом, в результате анализа семантики глагола морсын-мы получаем неоднозначные ответы на поставленные в начале статьи

вопросы. Если в русском языке для выражения эмоций восторга и восхищения используются отдельные глаголы восторгаться и восхищаться, отличительные признаки которых выделены с опорой на их когнитивный анализ в «Новом объяснительном словаре русского языка», под редакцией Ю.Д. Апресяна [НОССРЯ, 2009, с. 260-261], то в хакасском языке данные эмоции (также удовольствия и удовлетворения) выражаются одним многозначным глаголом морсын-. Отсутствие разнообразия в выражении данных эмоций в хакасском языке возможно связано со сложившимися в национальной картине мира такими особенностями хакасского национального характера, как спокойствие, сдержанность в проявлении своих чувств и эмоций.

Литература

Галунов В.И. Речь, эмоции, личность: проблемы и перспективы // Речь, эмоции и личность: материалы и сообщения Всесоюзного научного симпозиума. Л., 1978.

Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

Труфанова И.В. Восторг и восхищение в русском языке // Человек в коммуникации: от категоризации эмоций к эмотивной лингвистике. Волгогорад, 2013.

Чертыкова М.Д. Глаголы со значением эмоции в хакасском языке: парадигматика и синтагматика. Абакан, 2015.

Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. М., 2009. Т. I.

СТСРЯ - Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой. Онлайн-версия. [Электронный ресурс]. URL: http://slovorus.ru/

ТСРЯ - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.Онлайн-версия. [Электронный ресурс]. URL: http://dicipedia.ru/dic-ru-ru-Ozhegov.htm

НОССРЯ - Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 2000.

Апресян В.Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке // Русский язык в научном освещении. N° 2 (20). М., 2010.

Зализняк Анна А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000.

Изард К.Э. Психология эмоций. СПб., 1999.

ХРС - Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сбстж. Новосибирск, 2006.

Список сокращений текстовых источников

Пт - Туран М. Пай тирек. Повесть. Агбан. 1981.

Птн - Бурнаков Ф. Пора тай нанчым. Атбан.1987.

Т - Казачинова Г., Халларов А. Той. Чоохтар. Атбан. 1979.

Хч - Кобяков В., Топанов А. Хызыл чазы. Агбан. 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.