СПб., 2002.
Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский / С.П. Молданова, Е.А. Немысова, В.Н. Ремезанова. Л., 1983.
Штейниц В. Диалектологический и этимологический словарь хантыйского языка. Берлин, 1966-1991. Вып. 1-13.
ВОСТОРГ И ВОСХИЩЕНИЕ ПО-ХАКАССКИ (СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛА МОРСЫН - «ВОСТОРГАТЬСЯ, ВОСХИЩАТЬСЯ»)
М.Д. Чертыкова
Ключевые слова: хакасский язык, глагол, семантика, восторг, восхищение, субъект, объект.
Keywords: the Khakas language, verb, semantics, delight, admiration, subject, object.
Вопросы количественного и качественного состава и разнообразия эмоций, с одной стороны, и их называний, с другой, волнуют как психологов, так и лингвистов [Галунов, 1978; Шаховский, 1987; Труфанова, 2013 и др.]. В современных исследованиях ставятся и решаются вопросы о статусной природе эмоций, их категоризации и языковой репрезентации [Апресян, 2010; Зализняк, 2000; Изард, 1999 и др.]. Эмоции часто выражаются многозначными лексемами, в том числе и глаголами. В ходе семантического и когнитивного анализа глаголов иногда возникают трудности в выделении их значений, и, соответственно, в описании особенностей обозначаемых ими эмоций. Возникают вопросы следующего плана: одна и та же эмоция выражается разными лексемами, в нашем случае, глагольными средствами? Или же несколько разных эмоций называются одной лексемой?
Цель данной статьи - представить картину реализации значений «восторгаться» и «восхищаться» в хакасском языке, и вместе с тем разграничить их в семантике одного многозначного глагола. Наш опыт исследования хакасских глаголов и фразеосочетаний с семантикой эмоции подсказывает, что понятия «восторг» и «восхищение» выражаются одним глаголом морсын-. В Хакасско-русском словаре (далее - ХРС) его толкование представлено как: «быть довольным чем-л., удовлетворяться; чоогына морсындым [я] удовлетворен его речью»
[ХРС, 2006, с. 254]. Наш фактический материал по данному глаголу свидетельствует о его частотности и полисемантичности. Указанное в словарной статье значение глагола морсын- действительно актуально, например, Ол хорбыныц осчеткетне морсынча [А, 52] - Он удовлетворен (доволен) ростом молодых побегов. Тем самым значение полисемантичного глагола морсын- мы представляем как: «1) восторгаться; 2) восхищаться; 3) быть довольным; довольствоваться; 4) быть удовлетворенным; удовлетворяться». В значении данного глагола выделяется две категории дифференциальных признаков: а) восторг и восхищение; б) удовольствие и удовлетворение. Первая часть реализуется чаще, чем вторая. Также важно подчеркнуть, что глагол морсын- может находиться в синонимических связях с другими глаголами при выражении значений удовольствия и удовлетворения, но является единственным в хакасском языке глаголом, выражающим значения восторга и восхищения. Ранее мы рассматривали данный глагол в составе синонимического ряда глаголов со значением «получать удовольствие (удовлетворение) от желаемого» наряду с глаголом чопсш- «1) быть удовлетворенным, удовлетворяться,
удовольствоваться чем-л.; 2) чаще употр. в отриц. форме; чопсшмеске быть недовольным, неудовлетворенным; 3) одобрять» [ХРС, 2006, с. 997] и многозначным глаголом чапсы- в ЛСВ «восхищаться» [Чертыкова, 2015, с. 44]. Однако тогда за рамками рассмотрения глагола морсын-, как глагола со значением удовольствия и удовлетворения, осталось его функционирование в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Удовольствие и удовлетворение являются чувственно-физиологической реакцией субъекта на желаемые раздражители, похожей «на то чувственное и телесное ощущение, которое обычно вызывается совершенным физическим комфортом, изысканной едой, напитками и т.п. и сопровождается нежеланием прерывать его» [НОССРЯ, 2000, с. 44]. Восхищение и восторг - это более интенсивные, яркие и сильные эмоции. Обычно субъект восхищается и восторгается объектом, который намного превосходит его ожидания в пределах нормы.
Толкования понятий «восторг» и «восхищение» в современных русских идеографических словарях даются через ссылки друг к другу [СТСРЯ; ТСРЯ]. Нет сомнения в том, что эти два слова являются синонимами: общее значение глаголов восторгаться и восхищаться Ю.Д. Апресян определяет как «испытывать или выражать словесно сильное чувство, какое бывает, когда человек воспринимает что-то исключительно хорошее, намного превосходящее обычный уровень
или его собственные возможности» и отмечает, что в их семантике содержится «высокая оценка объекта» [Апресян, 2009, с. 258]. Однако камнем преткновения остается вопрос разграничения обозначаемых этими глаголами понятий и выделения их общих и отличительных особенностей.
Итак, в русском языке мы находим две лексемы восторг и восхищение, которые называют два различных понятия и вместе с тем две различные эмоции. Есть два глагола, называющие соответствующие процессы: восторгаться и восхищаться. Но в хакасском языке только один глагол морсын- выражает эти две эмоции. И тут нам следует отметить, что эмоции восторг и восхищение в хакасском языке формально можно именовать как морсыныс, но в действительности это слово не употребляется ни в устной речи, ни в художественной литературе: нельзя сказать, например, Аныц харахтарында морсыныс полган - В его глазах был восторг (восхищение). Или же КЫлер морсыныста хысхырысханнар - Люди кричали в восторге. Такие высказывания неестественны для хакасского языка, где смыслы подобных предложений будут передаваться другими способами, например, через выражение радости, ликования, а не через существительное морсыныс «восторг, восхищение».
Для того, чтоб определить границы между ЛСВ «восторгаться» и «восхищаться» в семантике глагола морсын- мы обратились за помощью к «Новому объяснительному словарю русского языка» (далее - НОССРЯ) под редакцией Ю.Д. Апресяна, где находим различительные признаки этих двух синонимов: «1) обязательность словесного или иного выражения эмоции (большая в случае восторгаться, чем в случае восхищаться; глагол восхищаться может сочетаться с наречиями втайне, тайно, в душе, в глубине души, невольно, искренне, что нехарактерно для восторгаться); 2) соотношение эмоционального и рационального начала в составе эмоции (в восхищаться в равной мере представлены и рациональная оценка объекта и эмоция; в восторгаться большую роль играет непосредственная эмоциональная реакция на объект; рациональное начало делает возможным восхищение тем, что идеально отвечает своему назначению, хотя, может быть, находится в противоречии с нашими этическими принципами; восторгаться, обозначающее непосредственную эмоциональную реакцию на объект, в такой ситуации было бы неуместно; 3) факт непосредственного восприятия объекта, вызывающего эмоцию (восторгаться предполагает непосредственное восприятие объекта в большей мере, чем восхищаться; эмоция восхищаться возникает в результате восприятия
или умственного созерцания объекта, положительные свойства которого, по рациональной оценке субъекта, являются выдающимися или исключительными, то есть намного превосходящими нормальные ожидания субъекта); 4) свойства объекта, вызывающие эмоцию (восхищаться можно глубокими, не бросающимися в глаза свойствами объекта; восторгаются обычно тем, что лежит на поверхности, привлекает внимание необычностью, поражает воображение; инженер может восхищаться неожиданностью реализованного в электронной игрушке технического решения, а ребенок восторгаться этой самой игрушкой, ничего не зная о ее устройстве); 5) интенсивность и глубина чувства (восхищение глубже, восторг интенсивнее; поэтому восхищение может длиться дольше, чем восторг; глагол восхищаться сочетается с наречиями так, как, особенно, безмерно); 6) роль психического склада субъекта в возникновении эмоции (восхищаться может любой человек, а восторгаются чаще люди, склонные к экзальтации; поэтому восхищение может быть соразмерным реальной ценности объекта, восторг почти всегда чрезмерен и граничит с неоправданным умилением; женщины восторгаются чаще, чем мужчины, а дети чаще, чем взрослые)» [НОССРЯ, 2009, с. 260-261]. Опираясь на данную словарную статью мы попробуем обозначить семантические признаки, свойственные для глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Реализация глагола в одном из своих ЛСВ нами рассматривается как отдельная лексическая единица.
1. Глагол морсын- в ЛСВ «восхищаться». Перечислим отмеченные в словарной статье Ю.Д. Апресяна [Апресян, 2000, с. 3437] семантические множители, свойственные для хакасского глагола морсын-: 1) сочетание с наречиями типа хараета «втайне», пос алынча «про себя», ктшде «внутри, про себя» и т.д., указывающими на индивидуальный и скрытный характер восторга; 2) рациональная оценка объекта; 3) нейтральность к непосредственному восприятию объекта; 4) такие свойства объекта, как глубина, не бросающийся в глаза; 5) глубина и длительность чувства; 6) в роли субъекта - любой человек. Приведем примеры, где глагол морсын- отвечает названным условиям реализации: Олганнар, Самдар аганыц чоогына морсын парып, хол саап сыхханнар (Птн, 55) - Дети стали хлопать, восхитившись рассказами деда Самдара. Полк командиртщ чобте ол ам даа морсынча (Нчу, 124) - Он до сих пор восхищается советом командира полка. Действительно, рассказ деда Самдара или совет командира полка, как объект, обладает глубиной смысла и мудрости, что не может лежать на поверхности, и чувство восхищения субъекта может быть следствием его рациональной оценки объекта. И это
восхищение субъекта может оставаться надолго, возможно и на всю жизнь. Так же в примере Куреске матап морсынгам (Хч, 3) - Я сильно восхищен борьбой субъект испытывает чувство восхищения, поскольку на основании своих знаний законов и правил единоборств он дает высокую оценку борьбе, где был зрителем. Все перечисленные выше семантические признаки характерны для глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться». Как и глагол восхищаться в русском языке, субъект глагола морсын- в ЛСВ «восхищаться» может восхищаться определенным объектом, не видя и не находясь рядом с ним, то есть получив информацию о нем из газеты, книги, рассказов знакомых и т.д. Он может восхищаться героизмом наших солдат в Великой Отечественной войне, где сам не участвовал, красотой райских земель, где никогда не был, научными достижениями, о которых прочитал в газете и т.д. Например, в предложении Чаа-талай Флодына морсынча - [Он] восхищается Военно-морским флотом - не конкретизируются положительные качества объекта, местопребывание субъекта и способы рациональной оценки.
2. Глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться». Из выше приведенной словарной статьи толкования глаголов восхищаться и восторгаться [НОССРЯ 2000, с. 260-261] можно выделить следующие семантические признаки глагола восторгаться: 1) сильная, яркая выраженность эмоции; 2) эмоциональная, восторженная реакция на объект при отсутствии рациональной оценки; 3) непосредственное восприятие объекта; 4) поверхностное восприятие объекта; 5) интенсивность и краткосрочность чувства; 6) субъект склонен к восторженно-возбужденным состояниям.
Ввиду того, что глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться» обладает более ярким, сильным выражением восторженного эмоционального состояния субъекта, он обычно строит конструкции с восклицательным знаком. При этом восторг может передаваться прямой речью: - Ок, казактыц сабызы мирген - оол! - морсын халган Сабагоол (Пт, 80) -Ок, какой меткий удар у казака! - восхищался Сабагоол. В случаях, когда повествование ведется от имени говорящего, восторг также может сопровождаться восклицанием: Мин тстщ аалдагы Терентий тайыма морсынчам. Пот, мирген табан! (Т, 71) - Я восхищаюсь [моим] дядей Терентием из нашей деревни. Вот он молодец!
Глагол морсын- обозначает чаще процесс восторга внешними, эстетически привлекательными качествами объекта и субъект восторгается тем, что видит и воспринимает непосредственно. Мындаг стг тура пудiрiп алганына прайзы морсынча - Все восхищаются, какой красивый дом он построил. В данном предложении местоимение
мындаF «такой» подтверждает, что субъект находится рядом с обозреваемым объектом.
В предложении глагол морсын- в ЛСВ «восторгаться» может сочетаться с наречиями со значением усиления: хайдадар «сильно», угаа «очень, сильно», матап «очень, сильно», что свидетельствует о большем проявлении описываемой эмоции.
Таким образом, рассмотрен хакасский глагол морсын- в ЛСВ «восхищаться» и «восторгаться». Опираясь на словарное определение русских глаголов восторгаться и восхищаться Ю.Д. Апресяна [Апресян, 2000, с. 34-37] мы подошли к анализу глагола морсын- с семантико-когнитивной точки зрения, что позволяет получить более обширную информацию об объекте исследования.
В целом, объектом восхищения и восторга при глаголе морсын-может быть конкретный предмет, явление, качества характера человека, какая-либо ситуация или же целый класс предметов и явлений. Однако перечисленные разновидности объекта глагола морсын- в рассмотренных ЛСВ различаются статусными уровнями: обычно восхищение вызывают более серьезные вещи, например, хорошая книга, новые технологии, произведения искусства и т.д., или люди, это могут быть ученые, спортсмены, политики, обладающие сверхестественными, по мнению субъекта, качествами, и создаваемые ими труды и творения. Тахпахчыларныц айтызына матап морсындым
- Я сильно восхищен айтысом (песенным соревнованием) тахпахчи (исполнителей определенного вида хакасской песенной культуры). А восторгаются обычно объектом, представляющим обыденные вещи, явления: красивым стулом, новым платьем, красивыми пейзажами и т.д. Например - Шрдец, пу 'бренди ноза! Ипчшер арагазы тидгрлер аны, - морсынча Айтан - Так это же 'бренди'! Говорят, что это вино для женщин, - восхищается Айтан. Как отмечает И.В. Труфанова, различие между восторгом и восхищением в том, что «восторг переживается по поводу того, что заслуживает похвалы, но достижимо, может быть повторено и превзойдено, восхищение переживается по поводу непревзойденно совершенного» [Труфанова, 2013, с. 109].
При реализации ЛСВ «восхищаться» глагол морсын- наиболее ярко отражает сему оценки объекта, что является результатом внутреннего умственного созерцания субъекта, а в ЛСВ «восторгаться»
- сема оценки объекта является результатом его внешнего созерцания. Восторгающийся субъект лишен разумного суждения и рациональной оценки объекта, что необходимо в случае восхищения.
Таким образом, в результате анализа семантики глагола морсын-мы получаем неоднозначные ответы на поставленные в начале статьи
вопросы. Если в русском языке для выражения эмоций восторга и восхищения используются отдельные глаголы восторгаться и восхищаться, отличительные признаки которых выделены с опорой на их когнитивный анализ в «Новом объяснительном словаре русского языка», под редакцией Ю.Д. Апресяна [НОССРЯ, 2009, с. 260-261], то в хакасском языке данные эмоции (также удовольствия и удовлетворения) выражаются одним многозначным глаголом морсын-. Отсутствие разнообразия в выражении данных эмоций в хакасском языке возможно связано со сложившимися в национальной картине мира такими особенностями хакасского национального характера, как спокойствие, сдержанность в проявлении своих чувств и эмоций.
Литература
Галунов В.И. Речь, эмоции, личность: проблемы и перспективы // Речь, эмоции и личность: материалы и сообщения Всесоюзного научного симпозиума. Л., 1978.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
Труфанова И.В. Восторг и восхищение в русском языке // Человек в коммуникации: от категоризации эмоций к эмотивной лингвистике. Волгогорад, 2013.
Чертыкова М.Д. Глаголы со значением эмоции в хакасском языке: парадигматика и синтагматика. Абакан, 2015.
Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. М., 2009. Т. I.
СТСРЯ - Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой. Онлайн-версия. [Электронный ресурс]. URL: http://slovorus.ru/
ТСРЯ - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.Онлайн-версия. [Электронный ресурс]. URL: http://dicipedia.ru/dic-ru-ru-Ozhegov.htm
НОССРЯ - Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 2000.
Апресян В.Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке // Русский язык в научном освещении. N° 2 (20). М., 2010.
Зализняк Анна А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000.
Изард К.Э. Психология эмоций. СПб., 1999.
ХРС - Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сбстж. Новосибирск, 2006.
Список сокращений текстовых источников
Пт - Туран М. Пай тирек. Повесть. Агбан. 1981.
Птн - Бурнаков Ф. Пора тай нанчым. Атбан.1987.
Т - Казачинова Г., Халларов А. Той. Чоохтар. Атбан. 1979.
Хч - Кобяков В., Топанов А. Хызыл чазы. Агбан. 1982.