УДК 811.161.1'355:378.1.016
Т. М. Белкова
ВОПРОСЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ОРФОЭПИИ ЧУВАШСКИХ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ
В статье отмечаются основные тенденции в развитии современной русской орфоэпии, дается также сопоставительный анализ фонетических систем русского и чувашского языков, фиксируются основные трудности в области произношения звуков под влиянием интерференции.
The article describes the main tendencies in the development of modern Russian orthoepy. It also gives a comparative analysis of the phonetic systems of the Russian and Chuvash languages and states the main difficulties in the pronunciation of sounds under the influence of interference.
Ключевые слова: билингвизм, интерференция, ошибка, трудность, фонетическая система русского и чувашского языков, компрессия, геминация.
Keywords: bilingualism, interference, mistake, difficulty, phonetic system of the Russian and Chuvash languages, compression, germination.
Цель статьи - совершенствование у студентов-чувашей навыков русского литературного произношения. Новизна - определение трудностей и типичных ошибок в воспроизведении русских слов и фраз, а также разработка системы упражнений, позволяющих исправить акцент речи чувашей. Овладение русской устной речью не только показатель речевой культуры студентов-билингвов, будущих учителей-словесников, но и залог их успешной работы в школе. В этом и состоит актуальность работы.
В русистике существует два понимания орфоэпии: узкое - как совокупность правил произношения звуков и их сочетаний в соответствии с языковыми нормами и широкое - как «совокупность не только специфических норм устной речи (т. е. норм произношения и ударения), но также и правил образования грамматических форм» [1].
Такое понимание орфоэпии ведет к нечеткому разграничению фонетики и орфоэпии. А. А. Реформатский уже в первом издании учебника «Введение в языкознание» разграничил эти две области языкознания. Он пишет: «Опираясь на знание фонетики данного языка, т. е. на знание состава фонем и законов распределения их по позициям с получающимися в слабых позициях вариантами и вариациями, орфоэпия дает индивидуальные нормы для разных случаев и выбирает из существующих вариантов произношения то, что более соответствует принятым традициям и тенденциям развития языка и последовательности в системе. Так, для русского языка
© Белкова Т. М., 2010
указываются пределы допустимости «фрикативного г» [у] перед гласными (например, в междометии господи!, в заимствованном слове бухгалтер...» [2]
М. В. Панов уточняет понятие орфоэпии: «Орфоэпия - наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила). Есть фонетические законы и есть орфоэпические правила» [3].
Таким образом (делает вывод Л. А. Вербицкая), «основная задача описательной фонетики -изучение синхронических законов чередования звуков, реализующих фонемы в разных фонетических позициях, орфоэпия же рассматривает и оценивает произносительные варианты слов и словоформ, выступающих в одних и тех же фонетических позициях» [4].
Известно, что орфоэпическая система гораздо шире, чем фонетическая. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в отдельных словах, группах слов, определенных грамматических формах, если эти формы имеют свои произносительные особенности. В этом разделе языкознания отражаются также варианты старшей нормы произношения звуков, их сочетаний, постановка словесного ударения. Кроме того, Р. И. Аване-сов и А. А. Реформатский выделяли «правила чтения», в которых указывали нормы произношения окончаний прилагательных, причастий и некоторых местоимений мужского и среднего рода родительного падежа единственного числа, в которых на месте буквы г произносится [в], а также различных буквенных сочетаний: чт, чн, зж в отдельных словах и словоформах. Такое произношение никак не связано с фонетическими законами, проявляющимися в речи, например золото[въ], мое[въ], поюще[въ]. В русской фонетической системе не отражено также произношение русских имен и отчеств, которое допускает в устной речи компрессию, например Анд-ревна, Алексеич, Тимофевна и пр. А такие фонетические реализации, как [ч'ек] (человек), [т'ер'] (теперь), [н'и к'их] (никаких), [бум] (будем), [к'ит] (какие-то) и другие, регулярно фиксируются в спонтанной речи. По Р. И. Ава-несову, такие редуцированные реализации относятся к сфере беглой речи [1], а Р. Ф. Касаткина относит обсуждаемые формы к компрессивам [5]. Однако в нашей аудитории такое упрощение групп согласных возможно и на стыке слов, и в конце слова (апокопа), например, слово «коммунист» может произноситься как «коммунис» по причине того, что для тюркских языков не характерно скопление согласных. Что касается произношения иноязычных слов - это отдель-
Методика преподавания в высшей школе
ный пункт орфоэпической системы, в который входит твердое и мягкое произношение согласных перед буквой е, произношение иноязычных фамилий и др.
В формировании литературного произношения огромную роль в свое время сыграли театры, радиовещание, телевидение. В настоящее время их авторитет заметно снизился.
В развитии современного русского литературного произношения имеются свои особые тенденции:
а) частичное сближение произношения и правописания, например лег[к'ий], вет[х'ий];
б) некоторое «отвердение» языка, т. е. твердое произношение согласных в сочетаниях, например [з]везды, [т]вердый.
Орфоэпия относится к сфере чисто практической, прикладной. Орфоэпия - одна из сторон культуры речи. Она ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка, введению нормативного произношения среди широких слоев русскоязычного населения, а также иноязычных студентов в условиях активного билингвизма.
Прежде чем приступить к обучению чувашских студентов русской орфоэпии, необходимо остановиться на двух моментах. Сопоставительно-типологический анализ звуковых систем русского и чувашского языков предполагает, с одной стороны, изучение не отдельных фактов, а системных явлений. Если язык - система и все в нем подчинено системе, то «нельзя подменять понятие системы понятием внешней механической упорядоченности...», при которой «качество каждого элемента не зависит от целого...» [6].
С другой стороны, необходима компрессия и минимизация языкового материала. Развитие языков мира в последние десятилетия обладает общим свойством - компрессией. Этот феномен связан с социальными причинами: с убыстрением темпа жизни, расширением сферы языковых контактов и рядом других социальных явлений. Вместе с тем каждый язык осуществляет компрессию средствами, характерными для его семантики, грамматики, лексики, фонетики [7]. В нашем случае речь идет об отборе таких явлений и категорий, которые бы обеспечивали решение насущных педагогических задач обучения русскому языку в национальном вузе.
Совершенно очевидно, что при обучении русскому произношению важно рассматривать фонетический и фонологический уровни языка не обособленно, а в органическом единстве, ибо сопоставление на одном уровне предполагает и сопоставление на другом уровне.
Сопоставительное описание, конечно же, должно быть направлено прежде всего на последовательное определение «своего» и «чужого». Это
положение представляется в высшей степени плодотворным для теории и практики обучения иноязычному произношению. Но осознание типологических различий систем родного и изучаемого языков невозможно вне опоры на частично сходные явления этих языков. Значит, установление сходств в структуре фонологических систем двух языков оказывается не менее важным, чем установление их различий.
В современных лингводидактических исследованиях на первый план ставится все же определение различий (контрастных явлений) двух языковых систем и сопоставительная фонетика рассматривается в связи с этим как контрастивная.
При сопоставительном анализе звуковых систем чувашского и русского языков согласно контрастивной теории необходимо выявить специфические черты фонетической базы русского и чувашского языков, акустико-артикуляционные характеристики гласных и согласных звуков. Необходимо также определить, какие дифференциальные признаки одной фонетической системы отсутствуют в другой, что поможет избежать ложной аналогии звуков изучаемого языка и, определив трудности, наметить приемы преодоления ошибок в произношении на русском языке.
Существенное значение для лингвометодики имеет понятие артикуляционной базы практической фонетики, обучающей произношению как деятельности, для которой система артикуляционных реализаций составляет важнейший компонент единой слухо-моторно-зрительной активности.
Артикуляционные базы (под этим термином С. И. Бернштейн понимает «фонетическую базу, обнимающую не только артикуляционные, но и слуховые признаки ключевого характера») [8] русского и чувашского языков отличаются друг от друга. Хотя в принципе анатомо-физиологическое строение речевого аппарата одинаково у всех людей, независимо от национальности, но специфические особенности в видах укладов и движении речевых органов имеются в любом языке.
Для артикуляционной базы важно, какие органы речи участвуют в образовании звуков данного языка и насколько интенсивно. Так, для чувашского языка, как отмечает З. Ф. Мышкин, по сравнению с русским «характерна меньшая напряженность органов речи (языка, губ), что является причиной того, что чувашская артикуляционная база не обеспечивает образование звонких согласных, противопоставленных глухим в русском языке. Замечена также некоторая инертность процесса образования звуков в этом языке. Это явление напрямую связано не только с гармонией гласных, но и со слоговым сингармонизмом, характерным для чувашского языка».
«Язык при образовании чувашской речи менее напряжен, кончик его заострен меньше, а весь язык лежит не книзу, как в русском, а занимает чуть ли не срединное положение по подъему, вытянувшись своим кончиком не к нижним зубам, как в русском, а к альвеолам». Но главное отличие чувашской артикуляционной базы состоит в том, что она «не в состоянии полностью сочетать голос и ротовую артикуляцию шумных согласных, на какую способна русская» [9].
Пять гласных [а э и ы у] имеют почти одинаковые артикуляционно-акустические характеристики, ср.: чув. хула [хула] - город; рус. хула [хула] - осуждение, порицание; чув. пыл [пыл] -мед; рус. пыл [пыл] - горячность (юный пыл); чув. эххём [эх'ъм] - подражание кашлю; рус. эхом [эхъм] - отзвуком; чув. пит [п'ит'] -лицо; рус. пить [п'ит'] - проглатывать жидкость и т. п. Чувашские краткие гласные [а ё] также можно соотнести с русскими редуцированными [ъ ь], ср.: чув. каранташ [кърлндаш]; рус. карандаш [кърлндаш]; чув. в рене [в'ьр'э-н'э] - клен; рус. веретено [вьрьт'и3но]; чув. йыта [йыдъ] - собака; рус. идол [идъл]; чув. ил^ртщ [ил'ьртн'ь] - манил(и), завлекал(и); искренне [искр'ьнн'ь] и т. д. Для образования чувашского гласного [у] нужно соединить одновременно две артикуляции [у], [и], получается как бы лабиализованный [и]. Этот звук, наряду с [у], является лабиализованным: укеру [ук'эр'у] -рисование. В природных чуваш-ских словах и ста-розаимствованиях отсутствует фонема <о>, которая произносится как [у] - М[у]ргауши.
Система согласных фонем русского и чувашского языков отличается тем, что большинство согласных в русском языке составляют коррелятивные пары по звонкости - глухости: голос [голъс] -колос [колъс]; по твердости - мягкости: был [был] - быль [был']. В чувашском же языке большинство согласных, по мнению А. С. Уськина и И. А. Андреева, противопоставлены лишь по краткости - долготе. Например: ка[ч']таки - козел; ка[ч'ч']а - юноша, парень, молодой человек.
Согласные [т], [н], [л] в чувашском языке противопоставлены также по признаку твердости -мягкости: турат [турат] - ветвь, ветка, отросток; турать [турат'] - расчесывать (волосы); супан [субън] - мучиться, страдать, переживать, сокрушаться; супень [субън'] - мыло и др. Кроме того, аффрикаты в чувашском языке, в отличие от русского, представлены только фонемой <ч>, зато есть фонема, отсутствующая в русском языке, - <9>: чан [ч'ан] - колокол; чипер [ч'иб'эр'] - красивый, пригожий; дип [с'ип'] - нитка. Русский [ч'] является передненебным согласным чашечка [ч'ашъч'къ]; чувашский [ч'] - зубным и при произношении больше похож на мягкий [т']: чашак [ч'ажък] - чашка,
миска. В свою очередь, чувашский мягкий [т'] отличается от русского мягкого [т'] тем, что образуется более высоким подъемом кончика языка к твердому небу: тивлет [т'ивл'эт'] - судьба, доля, участь. Русская аффриката <ч> состоит из [т'] и [ш'], чувашская - из [т'] и [9], причем последний элемент чувашской аффрикаты - мягкий щелевой согласный, похожий на русский мягкий [с], но чувашская аффриката имеет дополнительную шепелявость, как у [ш']. При произнесении [9] губы более вытянуты вперед и щель между зубами получается больше, чем при произнесении русского [с'], ср.: дифм [д'из'ьм'] - молния; система [с'ис'т'эмъ].
В русском языке есть другая аффриката <ц>, отсутствующая в чувашском. Образуется она из сочетания твердых согласных [т] и [с]: циркуль [цыркул'].
В природных чувашских словах и старозаим-ствованиях не употребляется фонема <ф>, которая может произноситься в диалектах как сочетания [хв] и [кв], например в слове «фартук» [квартук] или [хвартук]; в сущ. Федор - Хве-дор [Хвед'ьр'].
«Поскольку механизмы речи на разных языках складываются пожизненно» [10], естественно предположить, что произношение указанных выше согласных для чувашских учащихся составляет известные трудности. Кроме рассмотренных согласных самого пристального внимания заслуживает произношение [р'] в середине или на конце русских слов типа горький [гор'киг], теперь [т'и3п'эр' ], ибо чуваши под влиянием родного языка этот мягкий согласный произносят твердо или полумягко.
Для чувашского языка, как и для всех тюркских языков, не характерно сочетание не только групп гласных, но и согласных, но в нем отмечено наличие двойных согласных (геминат), ср.: ата - сапоги; аттам - мои сапоги. В противоположность всем другим тюркским языкам чувашский язык характеризуется «систематически проведенными геминатами», например: атте (отец), анне (мать).
Как в области гласных, так и в области взаимодействия гласных и согласных в чувашском языке (в отличие от русского языка) имеет место закон сингармонизма. Сингармонизм может проявляться двояким образом: или в виде гармонии гласных (когда в слове гласные только переднего или только непереднего ряда), например в слове «хумме» (забор) и «хама» (доска); или в виде гармонии гласного и согласного вулатпар (читаем), диетп р (едим, кушаем). Второй вид гармонии называется слоговым сингармонизмом, который проявляется в том, что слог может содержать однотипные по палатальности глас-ный(ые) и согласный(ые) компоненты; ср.: пир н
Методика преподавания 6 высшей школе
[п'ир'ьн'] - у нас; пурйн [пурън] - живи и т. д. Закон слогового сингармонизма оказывает влияние на произношение и русских слов. Так, образуя от качественного прилагательного искренний отвлеченное существительное, учащиеся-билингвы говорят «искреннесть» вм. «искренность», что проявляется у них и на письме.
Таким образом, чтобы научить студентов-билингвов нормативному русскому произношению, необходимо учитывать интерферирующее влияние родного (чувашского) языка. Приведем разработанную нами систему упражнений, учитывающих это влияние. При создании системы упражнений учтены основные трудности в области орфоэпии для студентов-чувашей:
- невнимание к произношению твердых и мягких, звонких и глухих русских согласных;
- нарушение правил сочетания звуковых единиц;
- произношение гласных неверхнего подъема без редукции;
- незнание произношения иноязычных слов.
Упражнения в произношении гласных и их
сочетаний
1. Затранскрибируйте пары слов: носит - носить, точит - точить, возит - возить; топор - топора, рыбак - рыбака, пирог - пирога.
Укажите слова, в которых гласные
а) подвергаются количественной редукции;
б) качественной редукции I и II степени. Обратите внимание на их произношение. Вследствие слабости чувашского ударения [9] русские безударные гласные произносятся почти одинаково как в ударном, так и безударном положении.
2. Затранскрибируйте и произнесите правильно слова, где есть сочетания гласных: заовражный, океан, поочередно, коартикуляционный.
Известно, что наибольшую трудность в области гласных у чувашей вызывает произношение [э] в начале слова или после согласного. Поэтому мы рекомендуем учащимся такое упражнение:
3. Произнесите и затранскрибируйте следующие слова и словоформы. При проверке пользуйтесь орфоэпическим словарем.
Это, от этого, эврика, эталон, аэростат, в эйфории.
Упражнения в произношении согласных и их сочетаний
Опираясь на данные лингвистической литературы и собственные наблюдения, М. Л. Каленчук [11] указывает на ряд факторов, влияющих на твердость-мягкость согласных в позиции перед [э]. Твердость сохраняется чаще всего: а) у глухих парных, чем у звонких парных фонем; б) перед ударным гласным, чем перед неударным;
в) при проявлении «инородности» слова (шоссе, стресс); г) в словах с явно книжной окраской.
4. Произнесите слова:
деформированный, секс, автосервис, экзема, агрессор, шинель, бактерии, фонетика, дезинфекция, интервью, темп, кларнетист.
5. Затранскрибируйте слова:
ампер, атеист, мистерия, тембр, патент, тендер, Терпсихора.
В случае незнания значения указанных слов обращайтесь к толковому словарю.
6. Произнесите следующие пары слов. Обратите внимание на участие или отсутствие голоса при произнесении начальных согласных:
жар - шар, бар - пар, дуб - туп, жир - ширь.
7. Произнесите следующие слова, следите за движением кончика языка:
север, секрет, седина, сила.
Особенность произношения согласного [с'] перед гласными переднего ряда для студентов, носителей чувашского языка состоит в том, что при произнесении этого согласного артикуляция несколько изменяется. Если в русском языке [с'] зубной мягкий звук, то в чувашском в такой позиции употребляют звук передненебный, который звучит как русский [ '].
8. Произнесите следующие пары слов: тяжко [т'ашкъ] - чашка [ч'ашкъ]; чесать[ч'и3са т'] -тесать [т' и'са т']; сервис [сэрв'ис] - сервиз [с'иэрв'ис].
Чтобы студенты избежали ошибок, мы предлагаем в этом задании специальные орфоэпические упражнения с дифференциацией сходных по артикуляции звуков.
9. Произнесите следующие пары слов согласно нормам. Обратите внимание на твердость -мягкость конечных звуков:
жар - жарь; мороз - морозь; лез - лезь; шар -шарь.
Поскольку в чувашском языке некоторые согласные не имеют мягких пар, в частности согласные с, м, р, то в русских словах носители чувашского языка произносят эти конечные звуки твердо или полумягко, хотя по нормам современного русского литературного языка их следует произносить мягко.
10. Затранскрибируйте следующие слова согласно нормативному произношению:
фонетист, текст, символизм, кларнетист, хвост, коммунизм
Поскольку при произношении сочетаний двух или более согласных учащиеся очень часто ошибаются (или пропускаются в них согласные, или же вставляется нейтральный гласный внутрь сочетаний, особенно в финале слов), то для них такое упражнение будет полезно.
11. Афродита - аффикс, мускат - муссон, такси - шасси, хаки - хиппи, секс - сессия.
Итак, без выработки орфоэпических навыков и умений невозможно формирование у студентов-чувашей культуры устного общения.
Примечания
1. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение [текст] : учеб. пособие. 5-е изд., стер. М., 2005. С. 13; 34
2. Реформатский А. А. Введение в языковедение: пособие для учителей ин-в. М.: Изд-во М-ва просвещ. РСФСР, 1947. С. 81-82.
3. Панов М. В. Современный русский язык. Фонетика: учеб. для ун-тов. М.: Высш. шк., 1979. С. 195-196.
4. Вербицкая А. А. Давайте говорить правильно: пособие по русскому языку для студ. вузов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 2003. С. 14-15.
5. Касаткина Р. Ф. Компрессированные формы слов и фразовые позиции в русской речи: м-лы докл. и сообщений V междунар. науч. конф. 8-10 октября 2007 года. М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2007. С. 101.
6. Реформатский А. А. Методические указания и руководство по современному русскому языку для студентов-заочников. М., 1950. С. 37.
7. Златоустова А. В. Компрессия и ее связь с фонетическим и грамматическим строем языка // Рус-
ский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова): труды и материалы. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 343.
8. Бернштейн С. И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам). М., 1937. С. 15.
9. Мышкин З. Ф. Сопоставительная характеристика звуковых систем русского и чувашского языков: конспект лекций. Чебоксары: Изд-во ЧГУ, 1994. С. 57; 28.
10. Жинкин Н. И. Механизмы речи. М., 1958. С. 341.
11. Каленчук М. А. Об орфоэпической вариантности: науч. докл. высш. школы // Филологические науки. 1991. №3. С. 50-57.
12. Новинская Н. Н. Орфоэпический словарь русского языка. Изд. 4-е. Ростов на/Д: «Феникс», 2007. 336 с.
13. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. 3-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1987. 704 с.