педагогические науки
Ланская Ирина Алексеевна ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ...
УДК 378.147
DOI: 10.26140/anip-2019-0801-0047
ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В КУРСЕ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
© 2019
Ланская Ирина Алексеевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры языкознания и иностранных языков Российский государственный университет правосудия, филиал в Нижнем Новгороде (603022, Россия, Нижний Новгород, проспект Гагарина, 17А, e-mail: [email protected])
Аннотация. В статье рассматриваются методические аспекты изучения темы молодежного сленга и лексических норм современного русского языка в рамках курса «Русский язык и культура речи». В контексте образовательной практики приведены особенности изучения студентами-юристами специфической сферы национального языка - молодежного сленга. Исследование опирается на русскоязычные студенческие публикации в социальных сетях, беседы и письменные задания, направленные на изучение влияния на устную и письменную речь молодых людей общения в социальных сетях и блогосфере. В ходе семинарских занятий проводится оценивание современного лексического состава молодежного сленга и его влияние на современный русский язык. Рассматривается наличие в молодежном сленге на современном этапе двух противоположно направленных тенденций - проникновение большого числа заимствований прежде всего из английского языка, с одной стороны, и неприятие этих заимствований и придумывание вместо них новых русских слов с другой стороны. Отмечается переориентация характера заимствований от криминальной среды к сфере компьютерных и информационных технологий. Особое внимание уделяется изучению вопроса влияния на динамику молодежного сленга языка блогосферы, затрагивается феномен слов с эрративной семантикой. Анализируются результаты проведенных среди студентов-юристов экспериментов по изучению влияния на речь молодых людей общения в социальных сетях и блогосфере.
Ключевые слова: русский язык и культура речи, молодежный сленг, заимствованная лексика, эрративы, социальные сети, блогосфера
STUDYING THE YOUTH SLANG WITHIN THE "RUSSIAN LANGUAGE AND CULTURE OF SPEECH" COURSE
© 2019
Lanskaya Irina Alexeevna, candidate of pedagogical sciences, docent at the Chair of Linguistics and Foreign Languages Russian State University of Justice, branch of Nizhny Novgorod (603022, Russia, Nizhny Novgorod, Gagarina Ave., 17А, e-mail: [email protected])
Abstract. The article covers methodical issues of studying the topic of the youth slang and lexical standard of the modern Russian language within the "Russian language and the culture of speech" course. It presents the peculiarities of studying by the law students a specific area of the national language - the youth slang. The study is based on posts by Russian students in social networks, talks and written tasks aimed at studying the effects of social networks and blogosphere communication upon the oral and written speech of young people. At the seminars the lexis of the modern youth slang is being evaluated as well as its influence on the modern Russian language. The article considers two contradictory tendencies present in the modern slang - penetration of numerous loans, primarily from the English language, on the one hand, and rejection of these loans leading to creation of new Russian words on the other hand. It also points out the change of the origins of the loans: from the criminal sphere to the area of computer and information sciences. The article particularly considers the influence of the blogosphere language on the dynamics of the youth slang and touches upon the phenomenon of the words having the errative semantics, analyzing the results of the experiments among the law students aiming to understand the influence of communication at social networks and blogosphere on the speech of the young people.
Keywords: the Russian language and the culture of speech, youth slang, loans, erratives, social networks, blogosphere.
Язык - живое явление и все его пласты оказывают непосредственное влияние на дальнейшее становление русского национального языка и его картину мира. Молодежный сленг становится органичной и необходимой частью языка, некоторые исследователи сравнивают его со своеобразной лабораторией, в которой все свойственные языку процессы происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.
В молодежном сленге на современном этапе можно проследить две разнонаправленные тенденции:
1. Проникновение большого числа англицизмов, американизмов, создание псевдоанглицизмов, с последующим проникновением некоторых слов в другие составляющие русского национального языка.
2. Полное неприятие заимствований и придумывание новых русских слов, однако в большинстве своем эти слова несут сниженную коннотацию и элементы просторечия. Этим словам предначертана судьба так и остаться в среде молодежного сленга или проникнуть в просторечие, но не подняться выше.
И если в 90-е годы XX века в молодежном жаргоне фиксировалось много слов из речи уголовной среды («стрелку забить», «братаны» и др.), то сегодня такие слова становятся менее актуальными. Речь молодежи приобретает действительно сленговый характер, большое влияние оказывают компьютерные и информационные технологии и все, что связано с технических
прогрессом. В том, что молодежь перестает общаться на языке зоны прослеживается явно положительная тенденция.
Отдельная сфера, которая влияет на молодежный сленг - это язык блогосферы. В последние годы мы сами не заметили, как оказалось, что живем в новом мире -глобальной информатизации. Эта новая реальность подарила много новшеств. Среди них - область блогинга. Это новый способ общения людей посредством интернет-технологий.
Блог - феномен многогранный, включающий в себя содержательные моменты из разных областей человеческого знания - журналистики, ораторского мастерства, общественно-политического, культурного и повседневного дискурса. Блогосфера оказывает непосредственное влияние на многие стороны жизни современного общества, практически мгновенно реагирует на изменения, происходящие в социокультурной среде. Язык блогов становится особым индикатором изменений и отражает последние тенденции в области межличностной коммуникации, таким образом давая богатый материл для исследования и анализа.
Языковая игра блогов оказывает большое влияние на молодежный сленг (словообразовательная игра, игра ло-гоэпистемами, звукоподражание, ремарки, эвфемистическая трансформация обсценной лексики, язык «падон-ков» или слова с эрратической семантикой). Языковую
Lanskaya Irina Alexeevna STUDYING THE YOUTH SLANG .
pedagogical sciences
игру можно трактовать как реализацию поэтической функции языка. Но это тема отдельного исследования.
Студентам, обучающимся на первом и втором курсе юридического факультета, предлагалось выполнить ряд заданий. Названные студенты уже имеют представление о лексике пассивного запаса, специфике функционирования лексических норм, стилистических особенностях слов, в состоянии оценить употребление слов согласно речевой ситуации. Участникам эксперимента предлагалось выполнить следующие задания:
- провести наблюдение в течение одной-двух недель за своей речью и речью своих родственников, друзей, теле- и радиоведущих;
- провести анализ общения в социальных сетях и бло-госфере;
- найти и проанализировать слова из других языков, недавно появившихся в русском языке;
- выписать слова из других языков, которые вы активно употребляете в русской речи;
- записать слова, которые вы употребляете и при этом, они приобрели новые смысловые оттенки, еще не зафиксированные в словарях;
- составить словарь молодежного сленга, опираясь на свои наблюдения.
Русский язык во все времена своего развития был открыт для иностранных языков [1, 2]. В последние годы англицизмы и американизмы начали активно проникать в русский язык, наибольший наплыв был отмечен в 90-е годы XX века и последующие за ними десятилетия.
Англицизмы, американизмы и псевдоанглицизмы наполнили все сферы языка, не стал исключением и пласт молодежного сленга [3]. Примеры из студенческих работ по темам «Молодежный сленг», «Студенческая жизнь в России и за рубежом», «Общение в сети Интернет», «Мое хобби»:
- агриться (от англ. angry - сердитый, недовольный)
- злиться, раздражаться;
- лайфхак (от англ. life hacking) - полезный совет, маленькая хитрость (10 лайфхаков для успешной сдачи сессии);
- лойс (искаженное английское слово like - понравиться) - оценить, оценивать;
- лайтово - легко (от англ. light - легкий, нетяжелый);
- пауэрлифтер (от англ. power - сила и lift - поднимать) - занимающийся силовым троеборьем;
- воркаут (от англ. work out - тренироваться) - уличная гимнастика;
- топовый (от англ. top - вершина, верх) - популярный, модный;
- хейтер (от англ. to hate - ненавидеть) - недруг, ненавистник;
- повер-банк (от англ. power bank) - мобильный источник энергии;
- хайп, хайпануть - создавать шумиху вокруг себя (от англ. hype - шумиха, ажиотаж);
- пруфы (от англ. proof - доказательство) - доказательство;
- репостнуть - скопировать запись к себе на страницу в социальной сети (от англ. repost - ответный удар, ре-пост, распространение в интернет-сети);
- оффтоп - речь не по теме;
- сигна, сигны (от англ. sign) — фотография-подарок;
- тизер (от англ. to teaser - дразнить) - завлекательное сообщение с элементами загадки, анонс;
- скрин - снимок с экрана смартфона (от англ. screen
- экран);
- чекать (от англ. check - проверять, контролировать)
- смотреть, проверять;
- гоу (восходит к английскому глагому to go - идти; употребляется с разными существительными - гоу хоум, гоу в поликлинику);
- бро (от англ. brother - брат) - близкий человек, друг;
- фолловить - подписаться на человека в инстаграме, соц.сетях (от англ. follower - последователь, приверже-
нец, сторонник);
- трэш (от англ. trash - мусор) - выражение как отрицательных, так и положительных эмоций, реакция на что-то необычное;
- пранк (от англ. prank - выходка, шалость, шутка) -телефонный розыгрыш;
- оффнуться (от англ. off - выключено) - закончить беседу;
- рофлить (от англ. ROFL - rolling on the floor laughing
- кататься по полу, смеясь) - смеяться, прикалываться, хохотать;
- ОМГ (от англ. Oh my God! - Боже мой! О чудо) -объединяет возглас бурных эмоций.
Некоторые из слов вышли за пределы молодежного сленга (репост, фолловер, скрин-шот, лайфхак, хайп, тизер, пранк и т.д.).
Анализ работ показал, что активному процессу проникновения в культуру русской речи заимствований противостоит попытка заменить иностранные слова вновь «изобретенными» русскими. Понятно, что даже молодежь устает от специфического языкового явления, когда в предложении нет ни одного русского слова («перверзный кэжуал гэзлайтинга»). И вот, что получается: менеджер - «предлагашка», гаджет - «залипон», гипермаркет - «бродильник», кредитка - «должанка», банкомат - «деньгожуй», пин код - «забывальник» или «день рожденник», селфи - «себяфотка», монопод (селфи-палка) - «палка-самощелка», лайки - «вошки». Получается однако не лучше, чем «первезный кэжуал». Человек возьмет свою должанку, снимет рубли в деньго-жуе, пойдет в бродильник, купит залипон, сделает себя-фотку и наставит другу вошек.
Процитируем студенческие работы о современном состоянии языка молодого поколения:
1. «Источники заимствований в молодежном сленге могут быть различные. Основным на сегодняшний день является интернет-сеть... При анализе молодежного сленга можно заметить, что большинство происходит от английских слов. На мой взгляд, (пишет Варвара А., студентка 2 курса) это искажает нашу родную речь. Когда я искала примеры, мне они казались абсолютно «чужими», я против частого употребления таких слов».
2. Никита К., студент 2 курса: «Молодежный жаргон
— это вполне естественное явление и бороться с ним нет смысла, я считаю, что это естественно, как речка, небо, облака. Если бы в языке отсутствовал жаргон, то было бы очень скучно. Это мое мнение, многие с ним не соглашаются. Кроме того, какие-то молодежные словечки я, например, сам употребляю, но только в той аудитории, которая меня понимает. Некоторые слова в молодежном жаргоне ярче выражают мысль, создают необычный образ. Даже великие люди позволяли себе употребить жаргонное слово».
В языковедческих работах последних лет (в студенческих работах также находит отражение это явление) прослеживается явное внимание к анализу такого явления как ошибочное написание слов. Связывают это явление с так называемым феноменом непринужденной письменной речи. Эта «непринужденная речь» по большей части функционирует в сети Интернет. Именно там очень часто намеренно и даже нарочито пренебрегают правилами русской орфографии. Г.Ч. Гусейнов ввел для такого рода написаний термин «эрратив», восходящий к латинскому глаголу errare - ошибаться.
Широкая волна распространения эрративов возникла недавно, но стала очень мощной, особенно в молодежной среде. Ученые задаются вопросом: почему в русскую языковую картину мира пришло такое явление [4]. Существует предположение, что носители русского языка на протяжении многих поколений привыкли к постоянным указаниям, как надо писать, и методично соблюдали кодифицированные правила. Но в определенный момент в стране и затем в русском языковом менталитете произошли изменения, согласно которым носители
педагогические науки
Ланская Ирина Алексеевна
ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ...
языка стали писать, основываясь на положении, что так удобнее и эффективнее, с точки зрения момента коммуникативного акта. Задачи использования эрративов разнообразны. Это могут быть сокращения, конспиративная функция (создание словесного произведения понятного только определенной группе лиц), в молодежной сленге эрративы используются для противопоставления носителям языка другой возрастной группы. При создании этого языкового явления осмысленно искажается норма написания, т.е. эрратив - это другая система правил, другая норма, которая существует в своей нише национального русского языка. Так слово «аффтор» должно писаться только с двумя «ф», иначе это будет грубой ошибкой. Получается, что человек, владеющий эрратическим письмом, должен на хорошем уровне владеть и современным русским литературным языком. Современная молодежь учит две системы написания, ведь грамотное эрратическое письмо предполагает знание правильного написания, нормативного.
Молодое поколение сейчас больше пишет, чем говорит, и пишет много. Постоянный обмен письменными сообщениями в Интернете - это почти мгновенное выражение в письменном виде устной речи. И вот в этом сочетании устной и письменной речи реализуется потребность в новой форме реализации мыслей, при этом кодифицированные варианты написания всегда держатся в уме, но новая форма написания реализует актуальные для данного момента потребности коммуникации.
Начало XXI века - это время серьезных перемен в русском национальном языке. И система графики не стала исключением, в ней прослеживается тенденция к различным трансформациям на уровне орфографии и системы написания. Появились работы о таком феномене как эрратография [5, с. 48-49]. Среди наиболее ярких и последовательно прослеживающихся изменений в системе традиционной графики:
- передача на письме Я буквосочетанием йа, буквы Ю - йу, ё - йо: йа (я), зимойу (зимою) и т.д.;
- написание чю, щю, жы, шы (приближение к реальному произношению): чюдесно, жывой и тому подобное;
- написание А вместо буквы О: апределенно (определенно) и т.п.;
- замена безударного А на О: гареть (гореть);
- оглушение и озвончение согласных (хрестоматийный пример - превед (привет);
- растяжение гласных (спаасибаа вместо спасибо);
- замена букв цифрами (ч на 4 и ш на 6, вместо решил - ребил);
- отсутствие пробелов в написании (ржунимагу в значении очень смешно; нипадеццки, то есть серьезно) и т.п.
В настоящее время эрратография - это живой лингвистический процесс, очень популярный в молодежной среде пользователей сети Интернет и, безусловно, это то языковое явление, которое достойно внимания лингвистов и изучения в курсе «Русский язык и культура речи».
И если лингвисты-классики (И.А. Бодуэн де Куртене, М.В. Панов, Л.В. Щерба) при одновременном признании относительной условности графики и орфографии все же подчеркивали ее функциональную значимость, то современные ученые (В.З. Санников, С.В. Ильясова) выдвигают положение, согласно которому отступления от норм воспринимаются в качестве языковой игры. При этом, разумеется, орфографические нормы не отрицаются [6, 7].
Таким образом, эрратографическое письмо является не только лексико-грамматическим явлением, но и вариантом языка, осложненным своей социокультурной идеей. М.А. Кронгауз считает, что это даже не сленг, а стиль [8].
Опасения по поводу утраты грамотности кажутся чрезмерными, представить, что общаться мы будем только посредством эрративов и заимствованных слов
сложно. Конечно, создается впечатления, что каждое новое поколение невообразимо уродует русский язык. Любые изменения в языке люди старшего поколения воспринимают как деградацию и порчу. Новые слова бросаются в глаза и кажутся вульгарными. Многим не нравится, как говорит молодежь. При этом взрослые забывают, что и сами когда-то были молодыми и хотели и говорили не так как их родители [9]. Человек, начиная с младенчества, впитывает язык, чутко воспринимает особенности языковой картины мира родного языка, познает мир и себя, познавая язык. Язык неотделим от менталитета и индивидуальности человека. Поэтому-то, взрослея, человек воспринимает новые явления в языке как своего рода покушение на саму сущность языка и самоиндентификацию отдельной личности.
Языковые сдвиги происходят в русском языке и будут происходить, пока он живой. Язык является формой отражения окружающей человека действительности и самого себя. Выдающийся лингвист А.М. Пешковский говорил о положительной стороне «оборонительной реакции» на новые языковые явления, поскольку это помогает сохранить устойчивость литературного языка. Но лингвисты едины во мнении, что изменения в языке - это естественный процесс: время идет, язык меняется. Новое языковое мышление молодого поколения формируется под воздействием новой реальности - мира виртуального пространства. Наступила эра мультимедийного функционирования языка, когда вербальные средства общения смешались с невербальными. Виртуальное пространство изменило способы подачи информации и способы выражения эмоций, например, для выражения реакции на очень смешное явление - ЛОЛ или LOL от lots of laughs - много смеха наряду с исконно русским «ржунимагу».
Сторонники чистоты языка опасаются, что многочисленные аббревиатуры, смс-сленг оказывают негативное влияние на всеобщий уровень грамотности, но есть и противоположная точка зрения, когда считается, что сленг обогащает язык, а вовсе не обедняет его. Анализ студенческих работ подтвердил версию о том, что дети и молодые люди, которые используют в своей речи сленговые слова, имеют больший словарный запас и более коммуникабельны. Они, как правило, старательно учат не только родной язык, но и английский, так как последний является на сегодняшнем временном отрезке языком международного общения и именно из него идет самый большой пласт заимствований.
В статье рассмотрено изучение на занятиях по русскому языку и культуре речи специфического пласта национального языка - молодежного сленга, ставшего органичной и необходимой составляющей языка, своеобразной лабораторией, в которой все языковые процессы происходят намного быстрее и поэтому доступны непосредственному наблюдению. Показано, что в современном молодежном сленге существуют две противоположно направленные тенденции: проникновение значительного числа англицизмов, американизмов, создание псевдоанглицизмов с одной стороны, и неприятие заимствований и выдумывание новых русских слов с другой. Отмечено важное и безусловно положительное изменение характера заимствований: если в 90-е годы их источником служила в значительной степени криминальная среда, то 2000-е годы приоритетом стали компьютерные и информационные технологии.
Приведены и проанализированы результаты проведенных среди студентов-юристов Приволжского филиала Российского государственного университета правосудия экспериментов по изучению молодежного сленга, его лексического состава, влиянию его и на него общения в социальных сетях и блогосфере. Отмечены особенности молодежного сленга блогосферы и такого его аспекта как языковая игра. Особое внимание уделено распространению такого феномена как эрративы. Сформулированы возможные задачи использования эр-
Lanskaya Irina Alexeevna STUDYING THE YOUTH SLANG .
pedagogical sciences
ративов. Проведенный анализ результатов студенческого эксперимента показал, что использование молодыми людьми сленга расширяет их словарный запас и значительно стимулирует изучение не только родного языка, но и английского как языка международного общения. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Коларькова О.Г., Савина А.А. Организация самостоятельной работы студентов среднего профессионального образования при обучении иностранному языку в контексте компетентностного подхода // Современные наукоемкие технологии. Москва: РАЕ, 2016. № 3. Часть 1. С. 143-147
2. Храмова Ю.Н., Хайруллин Р.Д. Использование инновационных технологий в преподавании делового английского языка //Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т7 № 1 (22). С. 309-312
3. Ланская И.А., Зайцева С.С. Изучение студентами-юристами темы заимствований иноязычной лексики на примере англицизмов // Проблемы современного педагогического образования. 2016№51-6. С. 200-207
4. Гусейнов Г.Ч. Берлога веблога. Введение в эрратическую семантику [Электронный ресурс] // http://www.speakrus.ru/gg/microprosa_ erratica-1.htm (дата обращения: 30.04.2018).
5. Островерхова А.П., Балко М.В. Эрратография как феномен русской графики начала XXI века // Донецкие чтения 2017: Русский мир как цивилизационная основа научно-образовательного и культурного развития Донбасса: Материалы Международной научной конференции студентов и молодых ученых (Донецк, 17-20 октября 2017 г.). — Том 4: Филологические науки. Ч. 2: Языкознание, литературоведение, культурология, журналистика / под общей редакцией проф. С.В. Беспаловой. — Донецк: Изд-во ДонНУ, 2017. — 298 с.
6. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры // 2-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 552 с.
7. Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы, М.: Флинта, 2009 г. - 296 с.
8. Кронгауз М.А. Самоучитель олбанского. М.:АСТ. — 2013. — 440 с.
9. Левонтина И.Б. Русский со словарем [Электронный ресурс] // http://litresp.ru/chitat/ru/Л/levontina-irina-borisovna/russkij-so-slovarem (дата обращения: 30.04.2018).
Статья поступила в редакцию 13.01.2019 Статья принята к публикации 27.02.2019