Научная статья на тему 'Влияние социокультурных факторов при обучении студентов билингвов'

Влияние социокультурных факторов при обучении студентов билингвов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
260
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВИЗМ / ДВУЯЗЫЧИЕ / BILINGUALISM / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН / SOCIO-CULTURAL PHENOMENON / ДВУЯЗЫЧНАЯ ЛИЧНОСТЬ / BILINGUAL IDENTITY / ЯЗЫКОВОЙ КОД / LANGUAGE CODE / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / SOCIO-CULTURAL COMPETENCY / СТУДЕНТ-БИЛИНГВ / БИКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / BICULTURAL INTERACTION / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / LANGUAGE PERSONALITY / BILINGUAL STUDENT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Питерская Снежана Эдуардовна

Рассмотрена многоаспектность исследования проблем билингвизма в рамках педагогики, психологии, социолингвистики. Выяснено, что билингвизм это, прежде всего, социокультурный феномен, который необходимо изучать в разных аспектах, в первую очередь в социолингвистическом, психолингвистическом и собственно лингвистическом. Было обнаружено, что на сегодня сформировалось неоднозначное отношение к билингвизму: социологи оценивают его по большей части негативно, утверждая, что двуязычность в пределах одной страны приводит к социальной нестабильности; психологи обращают наше внимание на негативном влиянии билингвизма на детскую психику. В защиту билингвизма зарождается тот аргумент, что двуязычная личность это личность, которая владеет двумя языковыми кодами, двумя средствами языка и двумя инструментами мышления, которое усиливает возможности индивида, повышает интеллектуальный уровень личности, ее культуру. Подчеркивается также значимость билингвизма в мультикультурном глобальном мире. Кроме того, в статье раскрывается сущность феномена социокультурной компетентности как результата сформированности и интегрированного функционирования языковой и коммуникативной компетенций студента-билингва; дается характеристика такому взаимодействию как "бикультурное взаимодействие"; с методической целью были выделены четыре компонента социокультурной компетентности студентов-билингвов: гносеологический, аксиологический, операционный и креативно-процессуальный.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Питерская Снежана Эдуардовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE INFLUENCE OF SOCIOCULTURAL FACTORS IN TEACHING OF BILINGUAL STUDENTS

The multidimensional nature of research of problems of bilingualism in the context of pedagogy, psychology, and sociolinguistics is considered. It was found that bilingualism is primarily a socio-cultural phenomenon that needs to be examined in different aspects, primarily in sociolinguistics, psycholinguistic and actually linguistic. It was found that: today there is an ambiguous attitude to bilingualism: sociologists evaluate his mostly negative, claiming that bilingualism in one country leads to social instability; psychologists draw our attention to the negative effects of bilingualism on the child's psyche. In defense of bilingualism arises the argument that a bilingual person is a person who possesses two linguistic codes, two means of language and two tools for thinking, which enhances the ability of an individual, raises the intellectual level of personality, its culture. It also stresses the importance of bilingualism in the multicultural global world. In addition, the article reveals the essence of the phenomenon of social and cultural competence as a result of formation and functioning of an integrated language and communicative competence, bilingual students; the characteristic of this interaction as "bicultural interaction"; with methodical purpose have been allocated four components of socio-cultural competence of students bilingual: epistemological, axiological, operational and creative procedure.

Текст научной работы на тему «Влияние социокультурных факторов при обучении студентов билингвов»

УДК 37.013.77

ВЛИЯНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ФАКТОРОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ БИЛИНГВОВ

© 2016

Питерская Снежана Эдуардовна, ассистент кафедры международного права и международных связей, аспирант Забайкальский государственный университет, Чита (Россия)

Аннотация. Рассмотрена многоаспектность исследования проблем билингвизма в рамках педагогики, психологии, социолингвистики. Выяснено, что билингвизм - это, прежде всего социокультурный феномен, который необходимо изучать в разных аспектах, в первую очередь в социолингвистическом, психолингвистическом и собственно лингвистическом. Было обнаружено, что на сегодня сформировалось неоднозначное отношение к билингвизму: социологи оценивают его по большей части негативно, утверждая, что двуязычность в пределах одной страны приводит к социальной нестабильности; психологи обращают наше внимание на негативном влиянии билингвизма на детскую психику. В защиту билингвизма зарождается тот аргумент, что двуязычная личность - это личность, которая владеет двумя языковыми кодами, двумя средствами языка и двумя инструментами мышления, которое усиливает возможности индивида, повышает интеллектуальный уровень личности, ее культуру. Подчеркивается также значимость билингвизма в мультикультурном глобальном мире. Кроме того, в статье раскрывается сущность феномена социокультурной компетентности как результата сформированности и интегрированного функционирования языковой и коммуникативной компетенций студента-билингва; дается характеристика такому взаимодействию как «бикультурное взаимодействие»; с методической целью были выделены четыре компонента социокультурной компетентности студентов-билингвов: гносеологический, аксиологический, операционный и креативно-процессуальный.

Ключевые слова: билингвизм, социокультурный феномен, двуязычие, двуязычная личность, языковой код, социокультурная компетентность, студент-билингв, бикультурное взаимодействие, языковая личность.

THE INFLUENCE OF SOCIOCULTURAL FACTORS IN TEACHING OF BILINGUAL STUDENTS

© 2016

Piterskaya Snezhana Eduardovna, assistant of the chair «International Law and International Relations»,

postgraduate student Transbaikal State University, Chita (Russia)

Abstract. The multidimensional nature of research of problems of bilingualism in the context of pedagogy, psychology, and sociolinguistics is considered. It was found that bilingualism is primarily a socio-cultural phenomenon that needs to be examined in different aspects, primarily in sociolinguistics, psycholinguistic and actually linguistic. It was found that: today there is an ambiguous attitude to bilingualism: sociologists evaluate his mostly negative, claiming that bilingualism in one country leads to social instability; psychologists draw our attention to the negative effects of bilingualism on the child's psyche. In defense of bilingualism arises the argument that a bilingual person is a person who possesses two linguistic codes, two means of language and two tools for thinking, which enhances the ability of an individual, raises the intellectual level of personality, its culture. It also stresses the importance of bilingualism in the multicultural global world. In addition, the article reveals the essence of the phenomenon of social and cultural competence as a result of formation and functioning of an integrated language and communicative competence, bilingual students; the characteristic of this interaction as "bicultural interaction"; with methodical purpose have been allocated four components of socio-cultural competence of students bilingual: epistemological, axiological, operational and creative procedure.

Keywords: bilingualism, socio-cultural phenomenon, bilingualism, bilingual identity, language code, socio-cultural competency, bilingual student, bicultural interaction, language personality.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Мультикультурализм и его главное содержащее звено -билингвизм - являются феноменами новой глобальной экологии культуры, в системе которой преподаватель приобретает роль проводника прогрессивных социокультурных ценностей глобального гуманизма. Сегодня, тенденция к росту языковой компетентности в неродных языках очень актуальная - феномен повсеместного билингвизма, иногда даже и мультилингвизма.

Билингвизм, как процесс овладения вторым языком и второй культурой (в современном понимании лингво-культурах), является своеобразной доминантой процесса постепенной адаптации к лидирующей культуре, причем без обязательного отказа от собственной языковой идентичности, предлагая тем же наиболее приемлемую социальную модель для индивидов, которые входят в новую культуру.

До 1960-х годов считалось, что изучение второго языка с раннего детства тормозит развитие языковых способностей. Исследования той эпохи показывали, что двуязычные люди производят языковые функции с некоторой задержкой по сравнению с теми, которые разговаривают только на одном языке, а их словарный запас меньше. К сожалению, отголоски этой позиции и сейчас владеют умами людей, не связанных по роду своей дея-

тельности с современной лингвистикой и психологией. Эти ранние исследования не учитывали таких значимых социокультурных факторов, как социальный уровень семьи или возможность посещать школу, университет [1, с. 27].

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Влияние социокультурных факторов при обучении билингвов, рассматривались в работах отечественных исследователей Л. В. Цуриковой,С.Н. Иконниковой, Ю.Р. Вишневского, Ю.С. Колесникова, Г.С. Денисовой, так и зарубежных Р. Майор, К. Маннгейм .Э. Гидденс, Н. Смелзер и др.

Современные исследования подтверждают, что двух-и моноязычные студенты владеют похожими познавательными и языковыми способностями. Более того, они четко указывают на то, что двуязычные студенты быстрее овладеют преимуществами в сравнении с людьми, которые слышат с самих ранних дней только один язык. Следовательно, в любых своих формах многоязычность способствует взаимопониманию между людьми разных национальностей, между представителями разных культур. Взаимопонимание-фундамент взаимной терпимости, залог дружбы народов, которая так всем необходима.

Формирование целей статьи (постановка задания). Определить влияние и значение социокультурных факторов при обучении студентов-билингвов. Современное социокультурное положение в системе высшего образования, привлечение студентов к национальной культуре и культуре мировой является актуальной потребностью нынешнего времени.Следует отметить, что этот процесс сопровождается большим количеством проблем, связанных как с организацией такой учебы, так и с определением его целей и оценкой результатов. При этом также возникает целый ряд психологических, организационных, педагогических, дидактичных проблем, решение которых нуждается глубокого научного обоснования и использования уже существующего позитивного педагогического опыта в этой отрасли.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.В билингвальных / мультилингвальных коллективах языковое/речевое поведение индивида предопределено социокультурными нормами, которые упрочились в социуме, тем, с каким этническим сообществом, социальной группой идентифицирует себя вещатель, которыми является его ценностные ориентации и тому подобное. Основными социальными факторами, которые непосредственно влияют на выбор языка общения, является коммуникативная сфера, языковая (коммуникативная) компетенция вещателя, а также традиции, обычаи, принятые в сообществе [2, с. 166].

В вещании отражаются ситуативно-стратификационные факторы, такие, как социальный контекст, в котором происходит общение, статус индивида, отношения между коммуникантами и тому подобное.

Под воздействием социокультурной среды формируются коммуникативная и языковая компетенции билингва и отображаются в его языковом сознании в виде культурно детерминированных ментальных лингво-комму-никативных моделей и норм их актуализации, которые представляют его социокультурную компетенцию.

Это является основанием для рассмотрения социокультурной компетенции как знания социокультурного контекста актуализации языковой и коммуникативной компетенций, которое формируется параллельно к ним как фоновый опыт и является результатом их сформиро-ванности и интегрированного функционирования.

Учета требует и тот факт, что коммуникативная и языковая компетенции индивида формируются под воздействием социокультурной среды и отображаются, по утверждению Цуриковой Л. В. [3, с.12], в сознании вещателя в виде культурно детерминированных когнитивных лингво-коммуникативных моделей и норм их актуализации, что и представляет его социокультурную компетенцию. Эта компетенция являет собой знание социокультурного контекста актуализации языковой и коммуникативной компетенций и формируется параллельно к ним как их фоновые знания.

С другой стороны, социокультурная компетенция может рассматриваться как результат сформированно-сти и интегрированного функционирования языковой и коммуникативной компетенций билингва.

Поскольку взаимодействие между представителями двух разных наций может происходить в национальном и иноязычном культурных пространствах считается целесообразным охарактеризовать такое взаимодействие как «бикультурное».

Поэтому «бикультурное взаимодействие» описывается нами:

- как функционирование людей в пределах двух разных культур;

- как межличностные отношения между людьми и разными социокультурными группами («профессиональное / непрофессиональное бикультурное взаимодействие»), характерным признаком которых являются толерантные наставления на взаимопонимание, взаимопомощь, сотрудничество и уважение;

- как обмен социокультурным опытом между представителями разных культур;

- как таковые ситуации вербального и невербального поведения, в которых билингвокультурная личность реализует совокупность взаимоувязанных знаний об особенностях национальной и иноязычной культур, применяет сформированные умения общаться родным и иностранным языками (билингвизм) с представителями другой культуры в соответствии с социокультурными нормами.

Синтезируя достижение компетентностного, линг-вокультурологического, социокультурного подходов к современному образованию, мы определили сущность феномена социокультурной компетентности: это комплексная качественная характеристика межкультурной языковой личности студентов-билингвов, результативный содержательный блок, сформированный знаниями не только родной, но и других культур, умениями применять эти знания в процессе межкультурной коммуникации (в широком значении), поведенческими реакциями в условиях межкультурного общения, опытом межкультурного общения, толерантным отношением к иноязычной культуре и ее представителям^, с. 112].

С методической целью нами выделены четыре компонента социокультурной компетентности студентов-билингвов: гносеологический, аксиологический, операционный и креативно-процессуальный.

Гносеологический компонент - знание национально-культурных особенностей иностранной страны, национальной специфики речевого иноязычного этикета.

Аксиологический компонент - гуманистическое, толерантное отношение к иноязычной культуре, носителям иностранного языка, к конкретным коммуникативным актам в разных ситуациях межкультурного общения.

Операционный компонент предусматривает адекватность анализа коммуникативной ситуации (соотношение определенных ситуативных условий с имеющимися социокультурными знаниями), осознания и развитие коммуникативных интенций, умения реализовать интенцию с помощью соответствующих вербальных средств (навыки диалогического вещания).

Креативно-процессуальный компонент - сформированные у студентов-билингвов творческие способности и способность к учебе и личностному развитию в течение жизни.

Определение сущности феномена социокультурной компетентности позволило выделить его методическое содержание [6-11]. Социокультурная компетентность студентов-билингвов - это комплексная качественная характеристика индивида, результативный блок межкультурной языковой личности, которая предусматривает:

- овладение иноязычной культурой (ознакомление с национально-культурными особенностями страны учебы, правилами речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях общения и языкового этикета);

- формирование умений и навыков диалогического вещания студентов-билингвов в условиях межкультурного общения;

- воспитание толерантного отношения к иностранному языку, представителям иноязычной культуры и страны учебы;

- развитие творческих способностей и способность учиться на протяжении жизни, в том числе средствами русского языка как иностранного.

Кроме того, можно выделить такие механизмы социокультурной коммуникации, присутствующие в процессе билингвального образования: характер когниции (когнитивного процесса); абстрагирование и фильтрация информации; упрощение; ассоциирование; комбинирование и реорганизация информации; заполнение пробелов; интерпретация [12, с. 73].

Характер когниции. Когнитивный процесс являет

собой сложную совокупность умственных операций, которые выстраиваются на основе предыдущего опыта познания.

Абстрагирование и фильтрация информации. Абстрагирование предусматривает отбор информации, полученной в процессе познания, путем сокращения количества стимулов, которые приходят извне, прохождение их через внутренние фильтры, игнорирования большей части информации и отбор меньшей части. Фильтрация информации индивидом становится своего рода средством самосохранения, что позволяет избежать поступления непосильного для обработки объема информации, хотя бы частично ограничив бесконечную игру значений.

Упрощение. При восприятии отфильтрованной информации коммуне кант пытается упростить ее, чтобы она стала доступнее для обзора, прозрачной и простой для понимания.

Ассоциирование. Экономичность сознания, стремления сократить число умственных действий приводят к тому, что идентификация каждого нового опознаваемого объекта или явления осуществляется через поиск аналогов среди уже известных предметов или явлений.

Комбинирование и реорганизация информации. Расстановка акцентов. Получение отфильтрованной и упрощенной информации уже недостаточно - она должна быть системно организована для каждого субъекта -участника речевой коммуникации.

Заполнение пробелов. Передавая сообщение, адресант, как правило, опускает ту часть информации, которую он воспринимает как понятную. Отсутствующие сведения пополняются адресатом на основе имеющихся у него предпосылок и фоновых знаний.

Интерпретация. Каждый субъект пропускает отобранную информацию, которая прошла первичную обработку, через призму собственных восприятий, подвергая ее личностной интерпретации.

Проанализировав каждый из вышеупомянутых механизмов, мы видим, что социокультурная коммуникация - это сложный и многоуровневый процесс. Осознание и соблюдение механизмов межкультурной коммуникации является обязательным условием организации эффективного обучения в ВУЗе, то есть в условиях билинг-вального образования, которые должны учитываться в процессе подготовки будущих специалистов[13, с. 26].

Барьер в профессиональном общении может наблюдаться не только на речевом, но и на социокультурном уровне. Если студенты не знакомы с особенностями другого культурного восприятия окружающей среды, этикетными нормами, невербальными средствами общения, они демонстрируют ошибочное понимание языка собеседника, а также неумение адекватно реагировать на его речевое поведение, то есть происходит ментальная интерференция [5].

Предотвращение интерференции в учебном процессе возможно благодаря стиранию социокультурной дистанции между участниками общения в процессе формирования социокультурной компетенции. Одним из основных заданий в процессе формирования социокультурной компетенции есть получение знаний, формирования навыков и умений поведения с представителями другой культуры, а также формирование у студентов-билингвов толерантности и принятия чужих ценностей.

В том случае, если студенты-билингвы не знакомы со стандартными представлениями инокультурного студента, они воспринимают поведение собеседника через призму своих культурных ценностей и норм, что приводит к непониманию. Безусловно, знакомство студентов-билингвов с культурно-специфическими особенностями поведения собеседника способствует его правильной интерпретации и успеху в профессиональном общении.

Рассматривая психологические и социокультурные обстоятельства языкового контакта, У. Вайнрайх отмечает среди факторов, которые формируют двуязычность,

такие проявления традиционного сознания или поведения, как отношение двуязычного индивида к языкам (в том числе идиосинкретическое или стереотипное), количество членов двуязычной группы и ее социокультурная гомогенность или дифференциация, социальные и политические отношения между этими подгруппами, доминирования двуязычных лиц, престиж, отношение к культуре каждого из содружеств, отношение к двуязыч-ности как таковой.

Наконец, он отмечает, что и сама двуязычность может вызывать эмоциональные и идеологические оценки, причем эти оценки могут быть полярными: «Переключение из языка на язык и языковое смешивание общество может так же осуждать, как и любую другую нежелательную черту» [14, с. 145].

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. По нашему мнению, учитывание в процессе языкового образования студентов национальных сообществ психологической природы билингвизма позволит найти путь к кросс-культурной коммуникативной компетентности студента, что позволяет ему в будущем с одинаковым успехом проявить индивидуальность и реализовать свой образовательный потенциал не только в гуманитарной, но и в технической областях знаний, что будет содействовать развитию творческого подхода на жизненному пути, что значит, -уметь жить в гармонии с миром и с собой.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Леонтьев А. А. Психолингвистические и социолингвистические проблемы билингвизма в свете методики обучения неродному языку // Психология билингвизма: сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. Мориса Тореза. - М., 1986. - С. 25-31.

2. Хабибулина З. З. Анализ понятия «билингвальная коммуникация» в психолого-педагогической литературе и ее роль в европейской системе высшего образования // Молодой ученый. - 2011. - Т. 2. - № 6. - С. 165-168.

3. Цурикова Л. В. Межкультурное взаимодействие с позиции когнитивно-дискурсивного подходава // Вопросы когнитивной лингвистики. - М.:Прогресс, 2006. — Вып. 1. — С. 5—15.

4. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — Изд-во 4-е, стереотип. — М.:КомКнига, 2006. — 224 с.

5. Хашегульгова Ж. А. Билингвизм и межкультурная коммуникация // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения: Лемпертовские чтения - VII: материалы Междунар. науч.-метод. симпозиума, (Пятигорск, 19-20 мая 2005 г.). Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 71-74.

6. Амитрова М.В., Гусаров Ю.В., Мягкова В.Ю. Специфика социальной компетенции в условиях виртуальной социальной среды // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2014. № 4. С. 230-235.

7. Лившиц Ю.А. Экспериментальные исследования эффективности формирования региональной социокультурной компетентности студентов бакалавриата по историко-культурному туризму // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 4 (13). С. 83-87.

8. Манова М.В. Социокультурные аспекты ценностей предпринимательства // Азимут научных исследований: экономика и управление. 2014. № 4. С. 54-56.

9. Назмиева Э.И. Развитие социокультурной компетенции будущих специалистов с использованием информационных технологий (на примере иноязычной подготовки в вузе) // Балтийский гуманитарный журнал. 2014. № 4. С. 99-102.

10. Аниськин В.Н., Жукова Т.А. Теоретические основы разработки модели формирования социокультурной идентификации // Самарский научный вестник. 2013. № 4. С. 66-67.

11. Слесарев Ю.В. Формирование у студентов цен-

ностной ориентации как элемента интегративно-аксио-логического базиса социальной компетентности // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2013. Т. 1. № 11 (15). С. 95-101.

12. Брыксина И. Э. Концепция билингвального / би-культурного языкового образования в высшей школе (неязыковые специальности): автореф. дис. ... д-ра пед. наук: спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» - Тамбов, 2009. - 41 с.

13. Улзытуева А. И. Билингвальное образовательное пространство как социокультурный феномен [Электронный ресурс] - Режим доступа:http://cyberleninka.ru/article/n/bilingvalnoe-obrazovatelnoe-prostranstvo-kak-sotsiokulturnyy-fenomen#ixzz3PSsxNX1h (дата обращения: 27.01.2016).

14. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / Уриел Вайнрайх; пер. с англ. Ю. А. Жлуктенко; вступ. ст. В. Н. Ярцевой. — М.: Прогресс, 1979. — 263 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.