ИЗВЕСТИЯ
ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ № 28 2012
IZVESTIA
PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO PUBLIC SCIENCES № 28 2012
УДК 371.927
ВЛИЯНИЕ СОЦИАЛЬНОГО ОКРУЖЕНИЯ НА РАЗВИТИЕ РЕЧИ ДЕТЕЙ С БИЛИНГВИЗМОМ
© Е. А. КАРПУШКИНА Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского, кафедра педагогики и психологии начального и специального образования e-mail: [email protected]
Карпушкина Е. А. - Влияние социального окружения на развитие речи детей с билингвизмом // Известия
ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2012. № 28. С. 798-801. - Рассмотрены проблемы формирования второго языка детей с билингвизмом. Представлены результаты анализа анкет для родителей младших школьников с билингвизмом. Показана связь социального статуса семей и возраста, в котором дети начали изучать второй язык. Ключевые слова: билингвизм, семейное воспитание, языковое развитие, социальный статус семей.
Karpushkina E. A. - Influence of Social Environment On Speech Development of Bilingual Children // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im.i V. G. Belinskogo. 2012. № 28. P. 798-801. - Problems of second language learning of bilingual children are investigated. The results of the questionnaire analysis for parents of junior-school bilingual children are presented in the article. The connection between the social status of families and the age when children have begun learning a second language is shown.
Key words: bilingualism, family education, language development, social status of families.
Распространение билингвизма на территории России не является уникальным или исключительным явлением для мировой языковой практики. По данным демографических и социологических исследований, проведенных в различные периоды, можно проследить значительную роль социальных факторов в формировании предпосылок для возникновения и развития билингвизма. Протасова Е. Ю. и Родина Н. М. отмечают, что «в последнее время в Европе наметилась тенденция поддерживать местные варианты языков и диалекты, иногда даже провозглашать их в качестве традиционных языков. Культурное разнообразие признано более важным, чем центризм, глобализация цивилизации» [4, С. 12].
как свидетельствуют результаты исследований по проблеме языковых контактов, двуязычными могут становиться не только отдельные лица, но и целые социальные группы, этот факт лишний раз подтверждает индивидуально-психологический и общественный характер данного явления. Фактически, как указывают Протасова Е. Ю. и Родина Н. М., двуязычие - удел многих, независимо от степени образования [4]. Язык в многоязычной ситуации может служить знаком принадлежности к этнической группе, он может использоваться в определенных ритуальных целях в религии, а также он может быть средством коммуникации между различными языковыми группами.
Овладение вторым языком может происходить в сравнительно неформальной ситуации благодаря имитации и упражнениям в конкретных актах коммуникации или в процессе формального обучения в системе образования. Специалисты по обучению второму языку пришли к выводу, что обучение методом неформального «упражнения» происходит быстрее, бывает более глубоким и достигнутые результаты сохраняются дольше, чем при обучении языку в качестве предмета в школе или при создании специальных учебных ситуаций.
Различают усвоение второго языка в детском, подростковом и взрослом возрасте [4]. Когда овладение двумя языками происходит одновременно в раннем детстве (т. е. второй язык начинает вводиться до 5-8 лет), то можно говорить о двойном овладении первым языком или об овладении двумя родными или первыми языками, чтобы подчеркнуть, что второй язык усваивается благодаря тем же механизмам, что и первый. Такое владение качественно отличается от последующего способа усвоения языка, который уже не может проходить полностью спонтанно, так как для него требуется сознательное целенаправленное обучение.
Два языка обычно бывают сформированы у человека в разной степени, поскольку не бывает двух совершенно одинаковых социальных сфер действия
языков и представленных ими культур. Считается классическим определение У. Вайнрайха, где он утверждает, что билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения [1]. При этом в большинстве определений билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками. Билингвов в мире больше, чем монолингвов; именно этот факт, по мнению Чиршевой Г. Н. [6] свидетельствует о том, что двуязычие в современном мире следует считать нормой. для детей билингвизм также не является отклонением от нормального речевого развития. Языковая способность к усвоению и одного, и двух языков наиболее развита в первые годы жизни ребенка, что дает возможность, не прерывая связи с родной культурой, раннего знакомства с другой культурой и ее носителями. По мнению Протасовой Е. Ю., «воспитание детей на двух языках в интернациональном коллективе способствует более глубокому познанию ими действительности, поскольку идет одновременно с усвоением двух способов опосредования реальности» [3, С. 8]. Если один язык не мешает второму, а этот второй развит в высокой степени, близкой к владению языком у носителя языка, то говорят о сбалансированном двуязычии. Тот язык, которым человек владеет лучше, называется доминантным; это не обязательно первый по времени усвоения язык. Соотношение языков может измениться в пользу того или иного языка, если будут созданы соответствующие условия: один из языков может частично деградировать, перестать развиваться, вытисниться из употребления, забыться, выйти из употребления; либо, наоборот, язык может возрождаться, поддерживаться, доводиться до уровня официального признания и употребления. Эти положения касаются не только отдельных говорящих, но и языковых сообществ.
Анализ литературы позволил Фрумкиной Р. М. [5] утверждать, что раннее двуязычие возникает там, где есть контакт двух или нескольких культур и на формирование личности, живущей в этих условиях, в первую очередь влияет именно сложность социальной среды в целом. «двуязычие наблюдаемо, тогда как выделение прочих факторов из всей совокупности того, что образует социальную среду, - несравненно более сложная задача. ... Раннее двуязычие сопутствует конфликту внутри личности, поскольку отражает культурные конфликты» [5, С. 169].
Как указывает Протасова Е. Ю. [3], для двуязычного воспитания неоценимое значение имеет взаимосвязь образовательного учреждения и общества, организация продуктивного взаимодействия внутри педагогического коллектива, с родителями, а также учет языка и культуры в процессе двуязычного воспитания.
для выяснения социального статуса семей, в которых воспитываются дети в условиях двуязычия, и возраста, в котором дети начинают учить второй язык, нами было проведено анкетирование родителей 49 учащихся в возрасте 8-9 лет: 24 учащихся проживают в селе, в котором значительное большинство населения татарской национальности (Эксперименталь-
ная группа - Эг 1); 5 детей - в русско-татарском селе (ЭГ 2); 20 человек - учащиеся городских школ различных национальностей (Эг 3). Были проанализированы анкеты для родителей младших школьников, родном языком которых был: татарский - 38 человек, армянский - 1 человек, узбекский - 2 человека, таджикский - 1 человек, азербайджанский - 3 человека, вьетнамский - 2 человека, даргинский - 2 человека. Помимо этого было проведено анкетирование учителей и проведено обследование состояния речевого развития ребенка с русским неродным языком.
Приведем некоторые вопросы из анкеты для родителей:
1. Какими языками владеют родители?
2. Какой язык чаще используете дома?
3. В какой степени владеют родители русским языком?
4. Место работы родителей, должность, образование:
5. Сколько лет живете в районе обследования?
6. Какие языки знает ребенок?
7. Испытывает ли ребенок трудности в использовании родного языка?
8. В каком возрасте ребенок начал изучать русский язык?
9. Где ребенок начал изучать русский язык?
10. На каком языке ребенок разговаривает: в семье, с друзьями, с соседями?
для части вопросов были предложены варианты ответов, так как предполагалось, что некоторые родители могут в недостаточной степени владеть русским языком.
Анализ анкет для родителей проводился по каждой из трех выделенных экспериментальных групп (ЭГ).
ЭГ 1. Все 100 % родителей (и мать, и отец) татары по национальности, родной язык татарский, который является родным для значительной части села. Все члены семьи обследуемых младших школьников владеют в разной степени русским языком, что подтверждают результаты обследование состояния речевого развития детей, а также анализ анкет для учителей. В районе обследования все семьи живут всю жизнь. По мнению родителей, дети не испытывают трудностей в использовании и понимании родного языка, на котором говорят с рождения. Таким образом, для всех детей основным является татарский язык. Осознанность семейного внимания к татарскому языку способствует формированию у детей отношения к нему как к языку-основе в противовес функционально ограниченному в данном населенном пункте русскому языку. В селе: в семье, с друзьями, с соседями, в образовательных учреждениях общение ведется на татарском языке. Значительная часть детей русский язык начинает учить в школе. 16 детей (66,6 %), чьи оба родителя имеют среднее образование, начали изучать русский язык только в школе. 1 ребенок (4,2 %), у которого оба родителя имеют среднее образование, начал изучать русский язык в 5 лет перед телевизором. 6 детей (25 %), у которых хотя бы один из родителей имеет высшее образование начали изучать русский
ИЗВЕСТИЯ ПГПУ им. В. Г. Белинского ♦ Общественные науки ♦ № 28 2012 г.
язык в семье: 2 человека (8,3 %) в 2 года (у одного из них отец - духовнослужащий, мать - учитель с высшим образованием); 4 человекам (8,3 %) - в 4-5 лет в семье. 1 ребенок (4,2 %), у которого мать - учитель с высшим образованием начал изучать русский язык в только школе как второй язык. Таким образом, дети, у которых хотя бы один из родителей имеет высшее образование, начали изучать русский язык до школы. именно эти учащиеся допустили значительно меньше ошибок при обследовании состояния речевого развития ребенка с русским неродным языком, чем дети, изучающие русский язык только с 1 класса. Билингвизм детей, которые начали осваивать русский язык в естественных условиях с 1 года до 6 лет, относятся к раннему билингвизму (7 человек - 29,2 %); билингвизм детей, начавших изучать русский язык с 7 лет в учебных заведениях (в школе), относится к среднему (17 человек - 70,8 %).
ЭГ 2. Родители татары по национальности, родной язык - татарский, все владеют русским языком. Хотя бы один из родителей имеет высшее образование. Общение дома происходит преимущественно и в большей степени на татарском языке. С друзьями и соседями, если разные языковые системы, общение осуществляется на русском языке. Родители, по их мнению, в достаточной степени владеют русским языком, так как это необходимо при общении с русскоговорящим большинством жителей региона. дети начали изучать второй язык в детском саду или семье в большинстве с 4 лет, так как с отличие от ЭГ 1, проживающих в селе со значительным преобладанием татарского населения, респонденты данной группы проживают в татарско-русском селе, где общение происходит и на русском языке. Вероятно, и в профессиональной деятельности родители ЭГ 2 значительно больше общаются на русском языке, чем в ЭГ 1.
ЭГ 3. Во всех семьях общение происходит на родном языке, но в анкетах некоторые родители не указывают на данный факт, об этом свидетельствуют рассказы детей и сведения из анкет для учителей. По мнению родителей, все дети в достаточной степени понимают и говорят на родном языке. Изучение русского языка началось у 85 % учащихся (17 их 20 человек) либо в раннем возрасте - в 2-4 года, либо параллельно с овладением родным языком, в этом случае мы может говорить о раннем билингвизме. 15 % (3 из 20 человек: 2 вьетнамца и 1 узбечка) учащихся начали учить русский язык в школе, т. е. на момент обследования эти дети находятся только в стадии изучения языка, следует отметить, что родители этих учащихся, по словам учителей либо не владеют (матери), либо в незначительной степени владеют русским языком (отцы). Все учащиеся данной группы посещают занятия логопеда в общеобразовательной школе, так как имеют в разной степени выраженности трудности в использовании русского языка, как при понимании, так и при порождении высказываний.
По результатам нашего изучения специфики языкового развития детей с билингвизмом мы не
смогли выделить гендерных различий в усвоении языка детьми с билингвизмом, на что указывает ряд исследователей.
Екжанова Е. А. и Сбитнева Г. Л. [2] предлагают классификацию социально уязвимых категорий семей, учитывающую специфику их социального состава, в которую входят, в том числе, двуязычные семьи с низким уровнем владения русским языком. По результатам анкетирования, к выделенной категории семей можно отнести семьи вьетнамских, таджикских и узбекских школьников (ЭГ 3), родители которых недостаточно хорошо понимают, говорят и читают на русском языке (по данным анкет для учителей и родителей). Социальный и образовательный статус родителей низок, отцы и матери работают в производственных сферах, не требующих наличия высокой квалификации. Именно дети из этих семей показали наиболее низкие результаты по речевым и неречевым пробам.
дети из семей, в которых родители в достаточной степени владеют русским языком (анализ анкет для учителя и родителей и бесед с детьми), показали лучшие результаты при обследовании, эти семьи в экономическом и социальном плане относятся к категории благополучных. Если хотя бы один из родителей имеет высшее образование, то дети начинают изучать русский язык до школы, чаще в 2-4 года, а иногда и параллельно с изучением родного языка.
Важной разновидностью языкового поведения людей выступает их деятельность по воспитанию детей, именно семья оказывает решающее воздействие на процесс приобщения личности к системе социальных связей. Именно семья формирует и закрепляет, прежде всего, определенные стереотипы языкового поведения будущих поколений. Как свидетельствуют полученные нами результаты, значительная часть родителей воспитывает своих детей на родном языке, но обучению русскому языку отводится в городе большая роль, чем в селе, начиная уже с раннего возраста. В качестве языка воспитания русский используется значительно реже как в городе, так и в сельской местности. двуязычие в семейном воспитании в городе распространено несколько больше, чем на селе, так как этого требует необходимость общения с русскоязычным большинством. люди, проживающие в сельской местности с компактным проживанием лиц одной национальности, как правило, не испытывают серьезных проблем со знанием и регулярным использованием своего родного языка. В сельской местности в значительно большей степени распространены однородные в этническом плане виды населенных пунктов -деревни и села с преимущественным проживанием населения той или иной национальности, т. е. в селе естественным образом обеспечивается употребление родного языка как общеупотребительного.
Таким образом, усваивая родной язык с рождения в семье, большинство детей усваивают русский до школы в сравнительно неформальных, естественных ситуациях, что позволяет к началу школьного обучения владеть определенным набором языковых средств,
достаточных для начала целенаправленного обучения. для части же детей трудности обучения на неродном, а в ряде случаев на незнакомом для них русском языке усложняют процесс адаптации и сказываются на развитии личности в целом. Перед современной школой стоит проблема не только адаптации, но и предупреждения школьной дезадаптации у учащихся с билингвизмом, так как основной проблемой для многих из них в процессе обучения является освоение русского языка как средства получения знаний. Начало изучения русского языка в школе может спровоцировать ряд школьных трудностей, в том числе определить ученика в ранг неуспевающегося не только по языковым предметам при сохранном интеллекте и потенциальных языковых возможностях.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., Вып. VI. 1972. С. 25-60.
2. Екжанова Е. А., Сбитнева Г. Л. Системный подход в организации работы с социально уязвимыми категориями семей // Реабилитация в контексте психологопедагогических технологий: сборник научно-методических материалов, посвященных 10-летию Центра психолого-педагогической реабилитации и коррекции «Ясенево». Избранное. М.: Крылья, 2011. С. 336-340.
3. Протасова Е. Ю. Психолого-педагогические и лингводидактические основы двуязычного воспитания в детском саду. Автореф. дисс. ... доктора педагогич. наук. М.: Институт общего среднего образования РАО, 1996. 48 с.
4. Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Методика развития речи двуязычных дошкольников: учебное пособие. М.: гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2010. 353 с.
5. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: издательский центр «Академия», 2001. 320 с.
6. Чиршева Г. Н. Основы онтобилингвологии: русско-английский материал. Автореф. дис. . докт. филол. наук. СПб.: СпбГУ, 2001. 43 с.