ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ВЛИЯНИЕ ПРОСОДИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА НА ИНТОНАЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ РЕЧИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ Епихина Л.Е. Email: [email protected]
Епихина Людмила Евгеньевна - магистрант, кафедра методики преподавания иностранных языков, Московский педагогический государственный университет, г. Москва
Аннотация: в статье рассматривается явление просодической интерференции, раскрывается роль интонирования при изучении иностранного языка, выявляется сущность просодии, её основные компоненты; выявляются основные функции интонации; исследуются особенности русской и польской интонационных систем, проводится их сравнительный анализ, выявляются отличительные черты; выявляются основные причины ошибок польских студентов при изучении русского с помощью акустического анализа, устанавливается влияние родного языка при изучении иностранного.
Ключевые слова: просодия, интерференция, акцент, интонация, ударение.
INFLUENCE OF PROSODIC FEATURES OF THE POLISH LANGUAGE ON INTONATION OF SPEECH IN STUDENTS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE Epikhina L.E.
Epikhina Lyudmila Evgenyevna - Master, DEPARTMENT OF METHODS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES, MOSCOW STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY, MOSCOW
Abstract: the article deals with the phenomenon of prosodic interference, the role of intonation when studying a foreign language, reveals the essence of prosody, its main components; identifies the main functions of intonation, studies the peculiarities of Russian and Polish intonational systems, carried out their comparative analysis, identifies the distinctive features; identifies the main causes of errors by Polish students in learning Russian by using acoustic analysis, identifies the impact of their native language in learning a foreign language.
Keywords: prosody, interference, accent, intonation, stress.
УДК 811.111
В процессе обучения иностранному языку, в том числе и русскому языку как иностранному, не все аспекты обучения учитываются в равной степени. В виду того, что в течение долгого времени в методике обучения иностранным языкам преобладала знаниевая парадигма, развитию фонетических навыков уделялось недостаточное внимание [4].
Интерес же к просодической интерференции (ПИ) возник в рамках лингводидактической парадигмы. Под просодией учёные понимают совокупность суперсегментных средств, функционирующих на уровне слога, слова, синтагмы, фраз, сверхфразового единства текста. Интонация существует в рамках просодической системы. Данному явлению большое внимание уделяли А.М. Пешковский, Л.В.Щерба, Е.А. Брызгунова, И.Г. Торсуева, Н.Д. Светозарова, А.М. Гвоздев.
В современном обществе сформировалось понимание, что для обучения студентов грамотной устной речи и во избежание возникновения акцента в ней необходимо формирование у обучающихся автоматизированных навыков интонирования в русском языке.
Одной из причин возникновения в речи обучающихся акцента является процесс интерференции, т. е. влияние родного языка на изучаемый.
В нашей статье мы проанализировали интонационные ошибки, возникающие в речи польских студентов при изучении русского. Польский и русский языки являются близкородственными языками, но имеют ряд значимых отличительных черт, что способствует возникновению как отрицательного переноса лингвистических явлений из родного языка на изучаемый, так и положительных [2]. В рамках интонационной системы в данных языках имеется ряд весомых отличий.
Е.А. Брызгунова под интонацией понимает единство тона, силы звука, тембра и длительности речи [1].
В русском языке функциями интонации являются членение фразы и выделение единиц, передающих смысловые и стилистические оттенки, а также для передачи чувств говорящего и характеристики ситуации общения. Е.А. Брызгунова выделяет в русском языке 7 интонационных конструкций, отличающихся изменением движения тона, напряженностью и длительностью звучания гласных в центре, предцентровой и постцентровой частях [1], [3], [5].
ИК-1 используется в повествовательных предложениях (нисходящий тон на гласном центра). ИК-2 наблюдается в вопросах, начинающихся с вопросительного слова (нисходящий тон + усиление на гласном центра). ИК-3 реализуется в вопросах без вопросительного слова (восходящий тон с падением). ИК-4 используется в сопоставительных вопросах (нисходяще-восходящий тон). ИК-5 служит для эмоционального усиления в восклицаниях (восходящий тон переходит в ровный тон, затем наблюдается его понижение). ИК-6 используется для восклицания, имеющий оттенок оценки (восходящий тон переходит в ровный). ИК-7 встречается в случаях экспрессивной оценки восходящий тон со смычкой голосовых связок).
В польском языке исследователи выделяют три основных интонационных конструкции: каденция, анти-каденция и прогрессирование.
Каденция является самым распространённым интонационным типом, используется в повествовательных предложения (нисходящий тон). Антикаденция наблюдается чаще всего в вопросах (восходящий тон).
Кроме того, характерной чертой польского языка является парокситоническое ударение, фиксируемое на предпоследнем слоге [5]. А фразовое ударение, как правило, падает на предпоследний ударный слог фразы.
Таким образом, задачей преподавателя является обучение польских студентов использованию правильных интонационных конструкций в русском языке, постановке правильного фразового и словесного ударения, выделения центра фразы, а также её предцентровой и постцентровой частей.
Рассмотрим особенности интонационной системы польского языка и их отражение в русской речи поляков. Исследования, представленные в данной работе, сделаны во время учебных занятий с поляками, изучающими русский язык на элементарном, а затем базовом уровнях РКИ (А 1-А 2). В эксперименте участвовало 8 учащихся. У всех испытуемых родным языком являлся польский язык.
Целью эксперимента являлось выделение основных ошибок в употреблении русских интонационных конструкций и, как следствие, обозначение основных путей преодоления интонационной интерференции у изучающих русский язык.
При сравнении контуров мы основывались на методических материалах: Брызгунова Е.А. «Звуки и интонация русской речи».
Анализируя интонационные ошибки польских студентов, изучающих русский язык как иностранный, нами были определены следующие отклонения от нормативной интонации английского и польского языков:
1) нарушение тонального уровня;
2) искажения конфигурации тонального контура;
3) замена одного тонального контура на другой;
4) некорректная постановка фразового ударения.
В рамках исследования было выявлено, что у обучающихся наибольшие трудности в интонационном оформлении речи вызывают ИК-4 (отсутствие повышения тона) и ИК- 7 (студенты не окрасили ударную часть эмоционально). Фиксация ударения на предпоследнем слоге способствовала замедлению речи и созданию слишком больших пауз.
Кроме того, студенты регулярно делали слишком большие паузы в своей речи, стараясь определить, какую конкретно часть фразы нужно выделить.
Также более узкий спектр интонационных контуров в польском языке привёл к затруднениям при выборе студентами необходимой ИК.
Например, фраза «Какой умный мальчик!» может быть оформлена с помощью ИК-5, ИК-6 и ИК-7. Носитель русского языка без затруднений понимает, какая конструкция нужна ему в зависимости от ситуации на интуитивном уровне. Однако из-за отсутствия данных конструкций в родном языке студентов, при оформлении восклицаний у обучающихся возникали затруднения.
Список литературы /References
1. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка: пособие для преподавателей / Е.А. Брызгунова. М., 1963. 308 с.
2. МетлюкА.А. Просодическая интерференция в иноязычной речи. Минск, 1985.
3. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка / Н.Д. Светозарова; Ленингр. гос. ун-т им. А.А.Жданова. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1982. 175 с.
4. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002.
5. Doroszewski W. Podstawy gramatyki polskiej, cz. I, Warszawa, 1952.