Научная статья на тему 'Влияние этнической принадлежности говорящих на британский произносительный стандарт'

Влияние этнической принадлежности говорящих на британский произносительный стандарт Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
404
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНИЧЕСКАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ / ВАРИАТИВНОСТЬ / ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЕ НИВЕЛИРОВАНИЕ / ИММИГРАНТЫ / БРИТАНСКИЙ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ (RP) / КОКНИ / ESTUARY ENGLISH (EE) / MULTICULTURAL LONDON ENGLISH / JAFAICAN / ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ РЕГИОН АНГЛИИ / ЛОНДОН / ETHNICITY / VARIATION / LEVELLING / IMMIGRANTS / BRITISH PRONUNCIATION STANDARD (RP) / COCKNEY / SOUTH-EASTERN ENGLAND / LONDON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Медведева Т.В., Безбородова М.В.

В последнее время в научной литературе зарубежные ученые нередко высказывают мнения о том, что Великобритания может потерять идентичность своего произносительного стандарта в результате значительного роста потоков иммигрантов (носителей иных культур). В данной статье мы предприняли попытку проанализировать обоснованность данного предположения. Результаты исследования показали, что иностранное население Великобритании не способно кардинально изменить существующую систему британского произносительного стандарта, поскольку иммигранты имеют небольшую долю вовлеченности лишь в процесс формирования новых произносительных вариантов английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNICITY AS THE SOURCE OF CHANGES WITHIN THE SYSTEM OF THE BRITISH PRONUNCIATION STANDARD

Latest findings suggest that RP may soon lose its language identity under the emerging number of the speakers having different ethnic backgrounds. The present article is an effort to provide insight into this assumption. The research results showed that non-Anglo speakers of the British Isles are uncapable of changing the current RP system, as they play a fairly small role in the process emerging of the new English language varieties.

Текст научной работы на тему «Влияние этнической принадлежности говорящих на британский произносительный стандарт»

УДК 81'34

Т. В. Медведева, М. В. Безбородова

Медведева Т. В., кандидат филологических наук, профессор, заведующая кафедрой фонетики английского языка ФГПН МГЛУ; e-mail: teddyana@mail.ru

Безбородова М. В., кандидат филологических наук; доцент кафедры фонетики английского языка ФГПН МГЛУ; e-mail: mvb87@rambler.ru

ВЛИЯНИЕ ЭТНИЧЕСКОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ГОВОРЯЩИХ НА БРИТАНСКИЙ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ

В последнее время в научной литературе зарубежные ученые нередко высказывают мнения о том, что Великобритания может потерять идентичность своего произносительного стандарта в результате значительного роста потоков иммигрантов (носителей иных культур). В данной статье мы предприняли попытку проанализировать обоснованность данного предположения. Результаты исследования показали, что иностранное население Великобритании не способно кардинально изменить существующую систему британского произносительного стандарта, поскольку иммигранты имеют небольшую долю вовлеченности лишь в процесс формирования новых произносительных вариантов английского языка.

Ключевые слова: этническая принадлежность; вариативность; произносительное нивелирование; иммигранты; британский произносительный стандарт (RP); кокни; Estuary English (EE); Multicultural London English; Jafaican; юго-восточный регион Англии; Лондон.

Medvedeva T. V.

Ph. D., professor, Head of the Department of Phonetics, Faculty of Humanities and Applied Sciences, MSLU; e-mail: teddyana@mail.ru

Bezborodova M. V.

Ph. D., senior teacher, Department of Phonetics, Faculty of Humanities and Applied Sciences, MSLU; e-mail: mvb87@rambler.ru

ETHNICITY AS THE SOURCE OF CHANGES WITHIN THE SYSTEM OF THE BRITISH PRONUNCIATION STANDARD

Latest findings suggest that RP may soon lose its language identity under the emerging number of the speakers having different ethnic backgrounds. The present article is an effort to provide insight into this assumption. The research results showed that non-Anglo speakers of the British Isles are uncapable of changing the current RP system, as they play a fairly small role in the process emerging of the new English language varieties.

Key words: ethnicity; variation; levelling; immigrants; British pronunciation standard (RP); Cockney; Estuary English (EE); Multicultural London English; Jafaican; south-eastern England; London.

Процесс языкового взаимодействия, как правило, не происходит резко, а характеризуется плавностью протекания. Многие народности, за исключением, возможно, изолированно проживающих племенных народов, окружены людьми, которые общаются на других языках, отличных от их родного. Фактически во многих больших городах ситуация двуязычия, даже многоязычия является нормой. Любой постоянный контакт с говорящими на другом языке или диалекте может повлиять на речь индивида. В случае взаимодействия двух языков или диалектов, один из которых является социально и политически доминирующим, процесс приводит к исчезновению менее значимого языка или диалекта.

Наряду с повышением престижа английского языка его глобализация привела к тому, что в условиях демократизации «чистый» английский для многих иммигрантов уже является ничем иным как единственным средством общения. Только в Лондоне проживает более трехсот этнических сообществ, говорящих более чем на 100 языках. А среди всего населения Великобритании встречаются носители 40 основных языков мира и дополнительно 100 языков, не считая диалектов. Лингвистическая ситуация, таким образом, очень непростая: между собой некоренные жители Великобритании говорят на родном языке, с британцами и представителями других национальностей - на английском. При разных системах артикуляции, ритма, темпа этот «новый» английский звучит порой экзотично. Несмотря на свое предубеждение против любых иностранных языков, англичане вынуждены принимать их во внимание. Этот фактор способствовал снижению престижа британского произносительного стандарта (RP) - ведь самим англичанам тоже приходится общаться и достигать понимания с представителями других этнических сообществ.

По данным переписи населения, с 80-х гг. ХХ в. в Великобритании наблюдается тенденция к росту иммиграции. К 2008 г. число жителей иностранного происхождения на Британских островах выросло больше, чем в два раза (и составила 11 %) по сравнению с 1951 г., когда их доля в общей численности населения составляла 4,2 %. Наиболее заметный рост иностранного населения

в Великобритании наблюдается с 2004 г., когда произошло расширение Европейского Союза (ЕС). Среди иностранных граждан европейского происхождения наиболее значительную группу составили поляки и литовцы. Национальное статистическое управление после обнародования результатов переписи населения 27 марта 2011 г. в Англии и Уэльсе сделало вывод, что вторым после английского языка стал польский. И это неудивительно: британские эксперты отмечают, что мигранты из Центральной и Восточной Европы лучше интегрируются в британское общество, нежели представители народов Азии и Африки.

Индия в переписи 2011 г. по-прежнему остается первой по абсолютному числу мигрантов страной, опережая Польшу. Почти половину всего иностранного населения в Великобритании (11 %) составили уроженцы азиатских стран (5,3 %) - прежде всего Индии, Пакистана, Бангладеш и Китая, и чернокожее население с Карибских островов (2,6 %). Самыми распространенными языками этой группы иммигрантов являются языки Южной Азии: пенджаби, урду, бенгали, гуджарати, французский, арабский. Например, пенджаби распространен в городе Слау, гуджарати - в городе Лестере, китайский - в городе Манчестер [3].

Итак, после приведенных выше статистических данных можно сделать вывод о том, что такое многоязычие на Британских островах оказывает естественное влияние на произношение коренного населения. Оценим степень данного влияния на материале исследований зарубежных лингвистов.

Следствием возрастающей миграции и, соответственно, большей степени взаимодействия говорящих, может стать явление, которое лингвисты называют «диалектным нивелированием». Иными словами, распространение городских вариантов английского языка означает, что некоторые локальные диалекты исчезают и их заменяют более распространенные региональные варианты.

Наибольшее количество научных лингвистических исследований было проведено на материале речи лондонцев, так как Лондон с его пригородами признан самым полиэтничным и многоязычным регионом Великобритании. В столице все районы города, кроме Сити, Ричмонда и Хэверинга, по сведениям Офиса национальной статистики (ОКБ), представлены населением, говорящим на более чем 100 языках. Самым многоязычным являются районы

Лондона Хиллингдон (107 языков) и Ньюхэм (103 языка). В лондонском районе Барнет живет один человек, говорящий на языке карибских креолов, и один - на бексли, специфическом диалекте английского из Австралии. А еще в Барнете 58 человек владеют шотландским гаэльским, 33 человека - гаэльским языком острова Мэн и 629 человек - языком цыган. Самым польскоговорящим районом Лондона является Элинг, а франкоговорящим - район Кенсингтон с его знаменитым «Лицей Франсэз» [3].

Результаты исследования речи жителей Лондона, проведенного по инициативе Совета по экономическим и социальным исследованиям в Великобритании (ESRC), показали наличие растущего числа интернациональных вариантов английского языка. Для речи представителей разных этнических групп, говорящих на английском языке, характерны некоторые схожие произносительные черты [2].

Анализ гласных в речи молодых и пожилых носителей английского языка в Лондоне и его окрестностях, проведенное Дж. Уэллзом, доказывает, что о вариативности английского языка можно говорить только в том случае, когда жители имеют разную этническую принадлежность. Таким образом, межэтнические отношения являются источником инноваций в лондонском английском [7; 9].

Результаты анализа речи жителей Лондона - темнокожих выходцев с Карибских островов - показали, что все гласные переднего ряда (/1 /, /е/, /ж/) являются открытыми, а характеристики гласных /ж/, /л/ и /и/ сходны с соответствующими гласными креольского языка. Многие произносительные черты говорящих заимствованы из ямайского английского: реализация /d/ вместо /б/, монофтонгизация дифтонгов /эи/ и /ei/. Результаты анализа речи не коренных носителей английского языка (из Вест-Индии, Колумбии, Бангладеш и Кувейта), проживающих в северо-восточной части Лондона Хакни, показали, что гласный /и/ оттянут назад в большей степени, чем в речи коренных англоговорящих (т. е. реализуется как более консервативный вариант) [7].

Еще в 1982 г. Дж. Уэллз отмечал, что говорящие на Ямайском английском (Jamaican) реализуют монофтонг /л/ как огубленный гласный заднего ряда, а монофтонг /ж/ централизуется (типично для вест-индского английского) [9].

В исследовании изменений в лондонской системе дифтонгов, проведенном П. Керсвиллом, Э. Торгерсеном и С. Фокс в 2008 г., была обнаружена тенденция к монофтонгизации дифтонгов /е I, а1, эи и аи/ в речи представителей не англоговорящего населения и англоговорящих, регулярно общающихся между собой [4].

Исследование, проведенное британским социолингвистом Дж. Чешир, показало, что диалектное нивелирование, характерное для юго-восточного региона, может брать свое начало не только из лондонского региона. Социолингвистическое исследование двух районов Лондона - Хакни (часть Большого Лондона) и Хаверинг (окраина Лондона) - зафиксировало наличие лишь небольшого количества черт, распространившихся из центра Лондона на его окраины. Вместо этого были обнаружены инновации, в частности и на уровне произношения, лидерами которых стали представители этнических меньшинств мужского пола. Основные различия между иммигрантами и коренным населением были обнаружены в произнесении краткого гласного /л/ и долгого гласного /и:/. В речи некоренного населения монофтонг /л/ носит более открытый характер, а монофтонг /и:/ - закрытый и сильно продвинутый вперед. Данная реализация является маркером этнической принадлежности говорящего, и если носитель английского языка использует подобную реализацию в своей речи, можно сделать вывод о его тесном контакте с некоренным населением в данном регионе [2].

Города, недавно появившиеся на территории Великобритании, можно считать очагом произносительных инноваций. Жители различных регионов, говорящие на разных диалектах, переселились в основанные в ХХ в. города Корби, Питерборо и Милтон Кинз. В результате лингвисты обнаружили, что в этих городах возникли новые диалекты, что явилось результатом смешения черт двух или более диалектов. Любой регион, который принимает мигрантов, может ожидать подобная ситуация. Дэвид Британ нашел подтверждение скрещивания диалектов в регионе к северу от Кэмбриджа и западу от Нориджа. До XVII в. в этом месте было болото, соответственно люди, живущие на востоке и западе региона, очень мало контактировали. Когда болото осушили, люди стали чаще встречаться, и переселенцы с разных частей страны стали населять эту местность. В результате возник новый диалект, который подвергается влиянию обеих частей региона [1].

В Лондоне зафиксировано возникновение нового акцента (типа произношения) под названием Лондонский мультикультур-ный английский (Multicultural London English) или «афайканский» ("Jafaican"). Это социолект, появившийся в конце XX в., представляет собой смешение вкраплений из языков Карибского бассейна (языков Ямайки, Тринидада, Тобаго и др.), южноазиатских языков, афроамериканского английского и традиционного лондонского диалекта кокни [6].

Исходными носителями данного варианта являются представители рабочего класса, а также молодежь, живущая во Внутреннем и Внешнем Лондоне. Во Внешнем Лондоне социолект рас-про странен в Бренте, Ньюхеме, Баркинге и Дагенхеме, Харинге и Энфилде. Отдельные его элементы широко распространились по всей южной Англии. Согласно исследованию, проведенному Лондонским университетом, лондонский мультикультурный английский в настоящее время постепенно вытесняет из Лондона диалект кокни.

Некоторые исследователи пришли к выводу, что молодые лондонцы используют элементы афайканского социолекта не с целью подражания речи темнокожего населения. Вероятно, молодежь, которая росла в Лондоне, подверглась влиянию не только тех людей, которые говорили на английском как на своем втором языке, так и тех, кто говорил на местном лондонском английском (кокни). В результате смешения этих двух вариантов языка и появилась новая разновидность - лондонский мультикультурный английский.

В настоящее время речь старшего поколения рабочего населения Лондона по звуковому рисунку больше напоминает диалект кокни. Однако в речи лондонской молодежи наблюдается больше черт лондонского мультикультурного английского, чем элементов, присущих кокни. Произношение молодых лондонцев почти не подвержено явлению диалектного выравнивания, которое характерно для таких регионов, как, например, Милтон-Кинз, Ре-динг и Эшфорд. Таким образом, лондонский мультикультурный английский постепенно становится еще одним из многих диалектов Великобритании.

К особенностям лондонского мультикультурного английского можно отнести следующие черты:

- монофтонг /и/ является гласным заднего ряда в речи большинства жителей Внутреннего Лондона. Данная особенность объединяет лондонский мультикультурный английский с карибским английским;

- скольжение дифтонга /эи/ является гласным заднего ряда у большинства населения Внутреннего Лондона обоего пола, а у девушек из Внешнего Лондона скольжение продвигается вперед;

- тот же дифтонг /эи/ превращается в монофтонг в речи представителей приезжих этнических групп (Афро-Карибы, Чёрные Африканцы) и мультиэтнических социальных сетей (в случае с белым населением);

- среди темнокожего населения Лондона распространена монофтонгизация дифтонга /ai/, а также его продвижение вперед. Данная особенность более характерна для Внутреннего Лондона, чем для периферии;

- как и дифтонг /ai/, дифтонг /ei/ монофтонгизируется в речи цветного населения.

- во Внутреннем Лондоне дифтонг /аи/ принято произносить как долгий монофтонг /а:/. Темнокожее население (особенно девушки) может также произносить его как /аи/.

Некоторые особенности связывают лондонский мультикульур-ный английский с такими диалектами юго-восточной Англии, как Estuary English и кокни. Среди них:

- отсутствие гортанного согласного /h/ (H-dropping) в начале слов;

- экстремальное продвижение вперед монофтонга /и:/. Данное явление больше всего присуще иммигрантам и коренным лондонцам, имеющим контакт с иностранным населением;

- монофтонг /ж/ является гласным заднего ряда и имеет /а/-образный оттенок;

- монофтонг /л/ является гласным заднего ряда и имеет оттенок гласного /а/;

- продвинутое вперед произнесение [б] и [0] (Th-fronting);

- разновидность продвижения вперед сочетания -th- - его реализация как /t/ или /d/ (thing иногда произносят как [tig], а не как [fig]; this и that можно произнести как [dis] и [d^t]) [6; 10].

Дж. Чешир утверждает, что ряд фонологических инноваций в Лондоне, которые характерны для речи представителей разных

этнических групп, могут также являться частью лондонского мультикультурного английского. По мере роста численности говорящих на этом варианте английского языка растет количество его черт. По ее мнению, данный социолект считается этнически нейтральным [2].

Интересные исследования речи иммигрантов проводились и в других мегаполисах Великобритании. При исследовании речи представителей разных национальностей, проживающих в Бирмингеме, были обнаружены некоторые произносительные варианты, которые являлись маркером этнической принадлежности. Например, молодые люди - темнокожие выходцы из Пакистана и Карибских островов - использовали оттянутый назад и монофтонгизированный вариант дифтонгов /ai/ и /эо/, что также характерно для жителей лондонского региона. Молодые коренные британцы, в свою очередь, отдавали предпочтение несмещенному варианту произнесения данных дифтонгов (как следствие диалектного нивелирования) [5].

Британским лингвистом Э. Торгерсен был проведен перцептивный анализ речи некоренных англоговорящих в Бирмингеме, в ходе которого слушателям предстояло по речи информантов определить их происхождение и место проживания. Традиционно некоренные англоговорящие ассоциируются с большими городами, а коренные англичане - с традиционными произносительными чертами и «белыми» районами и городами. Аудиторы чаще относили речь представителей народов Африки к лондонскому региону, хотя они были жителями Бирмингема. На основании данного исследования можно сделать вывод о том, что при недостатке в речи знакомых произносительных черт говорящего сразу ассоциируют с жителем лондонского региона (мегаполиса). Речь белого населения чаще ассоциируется с жителями таких не многонациональных центров, как Бирмингем. Таким образом, все интернациональные черты в речи ничего не говорят о происхождении человека [8].

Можно привести еще один пример участия иммигрантов в формировании новых произносительных вариантов. В районе лондонского Ист-Энда Тауэр Хамлетс более половины школьников являются выходцами из Бангладеш. Лингвист Сью Фокс недавно обнаружила формирование нового диалекта среди юношей-

подростков. Вследствие лингвистического контакта между ранее не связанными сообществами выходцы из Бангладеш, подростки смешанного происхождения и белые сейчас являются носителями одного и того же диалекта [1].

Итак, вышеизложенная информация позволяет нам сделать вывод о том, что иностранное население в Великобритании оказывает некоторое влияние на процесс вариативности английского языка. Несмотря на растущую миграцию, доля иностранного населения на Британских островах остается довольно скромной (11 %). Следовательно, культуру и образ жизни данного населения нельзя назвать доминирующими. Подавляющая часть иммигрантов интегрируют в новое общество, усваивая его социальные и языковые нормы, а другая часть иностранного населения находится в тесном контакте друг с другом, не оказывая существенного влияния на язык коренных жителей Британских островов. Таким образом, этническая принадлежность не коренных жителей Британских островов оказывает минимальное влияние на систему британского произносительного стандарта. Скорее, большему воздействию подвергаются такие нестандартные варианты, как кокни и ЕЕ по причине тесного контакта иммигрантов с коренными жителями Великобритании - представителями низшего среднего и рабочего классов. Иностранное население Британских островов также не участвует в процессе нивелирования акцентов английского языка, однако является участником формирования новых произносительных вариантов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. ВВС voices [Электронный ресурс]. - URL: http://www.bbc.co.uk/ voices/yourvoice/language_contact2.shtml.

2. Cheshire J., Fox S., KerswillP., Torgersen E. Ethnicity, friendship network and social practices as the motor of dialect change: linguistic innovation in London. Sociolinguistica 22. Special issue on Dialect Sociology, edited by Alexandra Lenz and Klaus J. Mattheier, 2008. - P. 1-23.

3. The Guardian. - URL: http://www.guardian.co.uk/news/datablog/ interactive/2013/jan/30/languages-mapped-england-wales-census.

4. Kerswill P., Torgersen E.N., Fox S. Reversing «drift»: Innovation and Diffusion in the London Diphthong System// Language Variation and Change. - Vol. 20. - Cambridge : Cambridge Univ. Press, 2008. -P. 451-491.

5. Kerswill P., Khan A., Torgersen E. Multicultural London English and linguistic innovation. Paper presented at Sociolinguistic Symposium 17, Free University of Amsterdam, 2008.

6. Rushton S. Estuary English - the pride of Kent - Columnists - Voices - The Independent. - URL: http://www.independent.co.uk/voices/columnists/ susie-rushton-estuary-english-ndash-the-pride-of-kent-2293831.html.

7. Torgersen E., Kerswill P., Fox S. Ethnicity as a source of changes in the London vowel system // F. Hinskens (ed.). Language Variation - European Perspectives: Selected Papers from the Third International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE3), Amsterdam, June 2005. -Amsterdam : Benjamins, 2006. - P. 249-263.

8. Torgersen E. A perceptual study of ethnicity and geographical location in London and Birmingham // P. Stoeckle, S. Hansen, T. Streck, and C. Schwartz (eds.). Raumkonzepte. - Freiburg: FRIAS, 2013. -

9. Wells J. C. Accents of English. - Cambridge : Cambridge University Press. - 1982. - 465 p.

10. Wikipedia. - URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Multicultural_London _English.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.