Научная статья на тему 'Влияние дискурсивной среды на смысловые изменения в семантической структуре значения пространственно-динамических предлогов'

Влияние дискурсивной среды на смысловые изменения в семантической структуре значения пространственно-динамических предлогов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
191
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ПРОСТРАНСТВЕННО-ДИНАМИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ / ДИСКУРС / МОДУЛЯЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ / ДЕРИВАЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ / КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМА / ИНТЕГРАЛЬНАЯ СЕМА / SEMANTIC STRUCTURE / SPATIODYNAMIC PREPOSITIONS / DISCOURSE / MODULATION TRANSFORMATIONS / DERIVATION TRANSFORMATIONS / CATEGORIAL SEME / INTEGRAL SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елтанская Е. А.

В работе анализируется представленность в языке пространственных отношений, в том числе на лексическом уровне, затрагиваются теоретические проблемы описания семантики предлогов, представлен понятийный аппарат, опирающийся на пространственные понятия, которые были определены в ходе исследования, определены основные семантические трансформации модуляция и деривация, даны примеры семантического анализа исследуемых предлогов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCURSIVE PRACTICE IMPACT ON NOTIONAL TRANSFORMATIONS IN NOTION SEMANTIC STRUCTURE OF SPATIODYNAMIC PREPOSITIONS

The work analyzes representation of spatial relations including lexical level, theoretical problems of specification of preposition semantics are touched upon, the work also presents notional instrument basing on spatial notions defined within the research, determines basic semantic transformations modulation and derivation, gives examples of semantic analysis of prepositions.

Текст научной работы на тему «Влияние дискурсивной среды на смысловые изменения в семантической структуре значения пространственно-динамических предлогов»

Bibliography

1. Panchenko, O.V. Poehtika upodobleniyj (k voprosu o «tipologicheskom» metode v drevnerusskoyj agiografii, ehpi-deyjktike i gimnografii // Trudih Otdela drevnerusskoyj literaturih Instituta russkoyj literaturih AN Rossii (Pushkinskiyj Dom). - SPb., 2003. - T. 54.

2. Tvorogov, O.V. Daniil // Slovarj knizhnikov i knizhnosti Drevneyj Rusi. - L., 1987. - Vihp. 1: XI— pervaya polovina XIV v.

3. Khozhdenie igumena Daniila / podgot. teksta, perevod i komment. G.M. Prokhorova // Biblioteka literaturih Drevneyj Rusi. - SPb., 2000. - T.

4: XII vek.

4. Norov, A.S. Puteshestvie po Sicilii v 1822 g. - SPb., 1828. - Ch. 1.

5. Norov, A.S. Puteshestvie po Svyatoyj zemle v 1835 g. - SPb., 1838.

6. Norov, A.S. Puteshestvie po Egiptu i Nubii v 1834-1835 gg. - SPb., 1840. Pereizd.: M., 2008.

7. Norov, A.S. Puteshestvie k semi cerkvam, upominaemihm v Apokalipsise. - SPb., 1847.

8. Norov, A.S. Ierusalim i Sinayj. Zapiski vtorogo puteshestviya na vostok A.S. Norova. - SPb., 1878.

9. Guminskiyj, V.M. Problema genezisa i razvitiya zhanra puteshestviyj v russkoyj literature: dis. ... kand. filol. Nauk. - M., 1979.

10. Bakhtin, M.M. Voprosih literaturih i ehstetiki. - M., 1975.

Статья поступила в редакцию 04.06.12

УДК 811.111 '37

Eltanskaya E.A. DISCURSIVE PRACTICE IMPACT ON NOTIONAL TRANSFORMATIONS IN NOTION SEMANTIC STRUCTURE OF SPATIODYNAMIC PREPOSITIONS. The work analyzes representation of spatial relations including lexical level, theoretical problems of specification of preposition semantics are touched upon, the work also presents notional instrument basing on spatial notions defined within the research, determines basic semantic transformations - modulation and derivation, gives examples of semantic analysis of prepositions.

Key words: semantic structure, spatiodynamic prepositions, discourse, modulation transformations, derivation transformations, categorial seme, integral seme.

Е.А. Елтанская, канд. филол. наук, доц., зав. каф. английского языка Волгоградского гос. университета,

г. Волгоград, E-mail: yeltanskaya@mail.ru

ВЛИЯНИЕ ДИСКУРСИВНОЙ СРЕДЫ НА СМЫСЛОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННО-ДИНАМИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ

В работе анализируется представленность в языке пространственных отношений, в том числе на лексическом уровне, затрагиваются теоретические проблемы описания семантики предлогов, представлен понятийный аппарат, опирающийся на пространственные понятия, которые были определены в ходе исследования, определены основные семантические трансформации - модуляция и деривация, даны примеры семантического анализа исследуемых предлогов.

Ключевые слова: семантическая структура, пространственно-динамические предлоги, дискурс, модуляционные изменения, деривационные изменения, категориальная сема, интегральная сема.

Проблема репрезентации пространственных отношений давно интересует ученых в рамках представления языковой картины мира. Очевидно, что категории времени и пространства являются неотъемлемой составляющей языковой картины мира.

В данной статье мы рассматриваем пространственнодинамические предлоги с точки зрения выражения ими пространственных отношений. Пространственные отношения в самом общем виде - соположение в пространстве какого-либо предмета, действия (события), признака и некоторого ориентира - локума.

Изучению локативных отношений в языке посвящено много работ, охватывающих как современное состояние языка, так и его историю. Но до сих пор остается много спорных вопросов, нет полной классификации языковых средств, отражающих категорию пространства.

В отечественной лингвистике характеристика пространственных предлогов представлена фрагментарно. В центре внимания исследователей находится описание их синтаксических функций и условий употребления [1; 2; 3; 4]; рассматриваются семантические особенности английских и русских пространственных предлогов и наречий [5]; дается подробная характеристика отдельных предлогов, выражающих пространственные отношения [6]; на материале немецкого языка подробно анализируются различные предлоги в сочетании с глаголами, обозначающими основные способы перемещения в пространстве [7]. В зарубежной лингвистике последних десятилетий семантическому описанию пространственных предлогов посвящено значительное количество работ [8; 9; 10; 11; 12; 13], в которых представлены различные подходы к описанию процессов перемещения в пространстве и языковые средства, выражающие пространственные отношения.

Рассмотрев работы, посвященные анализу семантики пространственных предлогов, в которых представлено разнообразие теоретических подходов, мы пришли к выводу о том, что используемый в них метаязык описания нельзя считать полнос-

тью адекватным из-за недостаточности ячеек классификационной сетки семантических компонентов, составляющих значения исследуемых предлогов. В своем исследовании мы использовали понятийный аппарат, разработанный с учетом достижений современной лингвистики в области пространственной семантики и установления сетевых отношений. Наш понятийный аппарат опирается на выделенные в предшествующих работах по данной проблематике понятия, а также на пространственные понятия, которые были определены в ходе данного исследования.

Впервые мы рассмотрим семантическую структуру пространственно-динамических предлогов как комплекс разноуровневых признаков; установим закономерности модуляционных и/или деривационных изменений в семантической структуре данных предлогов; определим механизмы выявления сходства и различия в функционировании синонимически близких предлогов.

С теоретической точки зрения значимость исследования заключается в развитии основных положений лексической семантики, в разработке вопросов, касающихся проблемы формирования переносных значений предлогов. Сведения об изменениях в семантической структуре английских пространственно-динамических предлогов могут оказаться полезными в лексикографической практике.

Описание движения из исходного пункта предполагает минимум два понятия: одно понятие соотносится с движущимся объектом, другое понятие соотносится с исходным пунктом движения. Первое понятие нами было обозначено символом Y. Y - это движущийся или локализуемый объект, занимающий определенную позицию в пространстве. А - исходный пункт движения, В - конечный пункт движения. Кроме того, мы обозначили пространство, в котором движется Y, символом 5.

Для описания семантики анализируемых предлогов в случае, когда Y движется не сам, а удаляется кем-то из исходного пункта, нами было введено понятие субъекта, осуществляюще-

го изменение пространственного нахождения Y-ка путем его перемещения. Это понятие было обозначено символом X. Были приняты также дополнительные символы P и R, где P - это цель, с которой происходит движение объекта, а R - это результат, полученный от движения объекта Y [14, с. 87].

Для анализа семантической структуры были выбраны следующие единицы - английские пространственно-динамические предлоги «across», «over», «through», «from», «out of», «off», так как они наиболее часто употребимы в юридическом и экономическом дискурсах (типах институционального дискурса), которые объединены общей категориальной семой (КС) «перемещение в пространстве», реализуемой в интегральных семах (ИС), которые в свою очередь конкретизируются в ряде дифференциальных признаков (ДП).

Так, в случае исследуемых нами предлогов интегральными компонентами данных предлогов является информация о характере пространства, цели перемещения, характере объекта, характере траектории перемещения. Выявление дифференциальных компонентов значения этих предлогов является целью проводимого нами исследования.

Лексическое значение предлогов представляет собой структуру, компоненты которой находятся в иерархических отношениях друг с другом. Тип структуры значения предлогов «across», «over», «through», «from», «out of» и «off» можно представить в виде пространственной сетки. Отдельные элементы пространственной сетки представляют собой компоненты значения пространственных предлогов. Интегральные семы и дифференциальные признаки семантической структуры данных предлогов, показывают, из чего складываются значения пространственных предлогов. Системность лексического значения пространственных предлогов заключается в повторяемости семантических компонентов [14, с. 88].

Анализ лексикографических источников привел нас к выводу о том, что словарные статьи не дают всей необходимой информации о различиях в значениях исследуемых предлогов и четкого представления об условиях их употребления. В статьях недостаточно точно показаны особенности денотативной ситуации, требующие своего обозначения конкретным предлогом. Значение одного предлога определяется через другой синонимический предлог без установления условий его употребления. Так, в словаре Macmillan Essential Dictionary значения предлогов формулируются следующим образом: «through» -«1. entering something at the one end or side and leaving it at the other; 2. going into an area and moving across it or within it», «across» - «from one side of a space, area, or line to the other side of it», «over» - «a word meaning across, used especially when saying that someone goes across something and also above something at the same time», «from» - «starting at a particular place, position or condition», «out of» - «something or someone is removed from inside something, leaves somewhere», «off» - «away from a particular person or thing» [15].

Мы использовали процедуру вертикального анализа значений для исследования семантической структуры предлогов, так как система предлогов английского языка образует иерархию, и у предлогов, являющихся предметом нашего изучения, интегральные и дифференциальные компоненты семантической структуры находятся как в отношениях подчинения, так и связаны друг с другом другими, не пересекающимися отношениями.

Безусловно, можно сравнить предлоги в горизонтальном измерении, то есть сравнить предлоги друг с другом. Мы считаем, что процедура горизонтального анализа значений предлогов с опорой на метод компонентного анализа позволяет наиболее адекватно описывать семантику предлогов. Применение данной методики для анализа семантики пространственных предлогов позволяет получить информацию о дифференциальных компонентах значения анализируемых предлогов, и, следовательно, установить условия контекстного употребления предлогов, и, в свою очередь, сформулировать словарные статьи исследуемых предлогов. И хотя пространство, цель, характер объекта, характер траектории перемещения в каждом конкретном случае различны, нам представляется возможным говорить о пересечении значений данных предлогов. Предлоги отличаются друг от друга по характеру выражаемых ими отношений, в нашем случае пространственных.

Исследуемые нами предлоги часто употребляются в современном английском языке, однако их семантическая структура все же недостаточно ясна. Проанализировав словарные статьи данных предлогов, мы пришли к выводу о том, что толкования предлогов через называние других предлогов является типичным для лексикографической практики.

Однако нас интересовало прежде всего употребление данных пространственно-динамических предлогов в юридическом и экономическом дискурсе. И здесь уместно затронуть проблему многозначности слова.

Семантика слова, закономерности и механизм развития у него переносных значений, модификация смысла слова в речи (тексте) неизменно привлекают внимание лингвистов и исследуются с применением разнообразных методов и приемов в зависимости от целей исследования, от приверженности ученого тому или иному научному направлению.

Сам факт существования семантической структуры многозначного слова не является общепризнанным; в лингвистике имеют место концепции, отрицающие полисемию как таковую. Различные подходы к явлению многозначности укладываются в два направления.

Первое из них, не признающее полисемию, неоднородно, так как явление многозначности отрицается либо с позиций общего значения, либо с позиций полной самостоятельности, суть которого заключается в теории, что сколько значений, столько и слов.

Второе направление, представители которого признают полисемию как один из важнейших факторов функционирования и развития языка, является преобладающим. Существование полисемантичного слова как явления системного характера оказывается признанным большинством лингвистов.

Вопрос же о том, каким образом отдельные значения объединяются в границах многозначного слова, оказывается во многом дискуссионным. В современной лексикологии можно наметить два подхода к решению вопроса об обеспечении целостности семантической структуры полисеманта, ее семантического единства.

Сторонники первого из указанных подходов видят единство семантической структуры многозначного слова, прежде всего, в наличии определенного инварианта, общего значения [16; 17]. Сторонники второго подхода, решая вопрос о семантическом единстве многозначного слова, видят целостность семантической структуры не в наличии общего значения, а в существовании внутренней связи между отдельными значениями [Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев и др.]. И.В. Арнольд, А.А. Уфимцева, С.В. Кацнельсон, Д.Н. Шмелев и др. считают, что значения отдельных лСв многозначного слова не сводимы к единому инварианту. Такой инвариант просто отсутствует. Наличие общего семантического признака «запрещается» структурой каждого отдельного значения многозначного слова, представляющего собой сложную структуру, включающую интенсионал значения, импликационал и т.д. [18, с. 25-30]. Практически любой семантический признак, входящий в одну из этих частей, может стать источником семантического варьирования.

Отмеченные точки зрения, по сути, не противоречат друг другу, так как при наличии общих элементов у всех значений слова, то есть при наличии основной стержневой линии организации внутрисловного содержания полисемантов, большинство из них имеет дополнительные, не проходящие через всю структуру линии связи, что и позволяет некоторым исследователям сделать вывод о том, что многозначные слова образуют содержательные связи попарно.

Проблема иерархии значений в составе внутрисловной парадигмы не раз затрагивалась языковедами. Само признание иерархичности семантической структуры многозначного слова требует постановки вопроса о различиях в статусе значений составляющих его лексико-семантических вариантов.

Лексико-семантическая парадигма многозначного слова представляет собой совокупность его лексико-семантических вариантов во взаимосвязях и взаимоотношениях их значений. Значения многозначного слова имеют различный статус.

Центральное положение в семантической структуре многозначного слова занимает исходное (основное, главное) значение. Все производные (неосновые, вторичные) значения, так или иначе, зависят от главного.

В подавляющем большинстве работ по лексикологии существуют указания именно на лингвистические критерии выделения основного и неосновного значений.

По-видимому, проблема реальности выявления общих закономерностей, согласно которым происходит изменение значения слова, непосредственно связана со спецификой понимания лексики как системы, с признанием системной организованности лексико-семантического уровня языка. Следует заметить, что в работах при анализе лексических единиц исследователи часто отождествляют понятия «семантическая структура» и «смысловая структура», а иногда даже рассматривают дан-

ные понятия как равнозначные [19, с. 23]. В нашей работе при рассмотрении семантической структуры конкретного предлога вслед за Н.Л. Шамне, используется подход, в соответствии с которым разграничивается структура слова, сложившаяся в системе языка, - семантическая структура и структура словоформы, функционирующая в контексте, - смысловую структуру [20]. В соответствии с этим подходом мы разграничиваем прямое и переносное значение слова. В отличие от прямого значения, переносное значение обнаруживает вторичную соотнесенность с действительностью.

Многозначное слово характеризует особая связь между значениями, в которых наличие общего компонента напоминает отношения между производящим и производным словом при словообразовании. Иными словами, значения слов обусловлены деривационными отношениями, отражающими их связь с другими значениями в сложной иерархической структуре полисемантичного слова.

В рамках семантического словообразования, которое характеризуется как деривационные изменения семантической структуры производящей основы без участия деривационных аффиксов, происходит, как правило, включение производной основы в другой лексический разряд в результате обособления одного из ЛСВ производящей основы. По мнению некоторых исследователей, изменения, имеющие место в семантической структуре слова, могут носить не только деривационный характер. Выделяются два типа семантических изменений, когда говорят о словообразовательных процессах. Во-первых, это изменения в мотивационных связях, во-вторых, это процессы, которые выходят за границы мотивационных отношений. Однако в подобных случаях не указываются точные критерии, на основании которых можно установить, что данные процессы «выходят» за рамки мотивационных отношений, поэтому мы считаем подобный подход не совсем продуктивным.

Деривацией в широком смысле в лингвистике именуются «... моделированные процессы образования языковых единиц» [21, с. 171]. В настоящее время более актуальным стал тезис о семантическом характере всех деривационных процессов. Еще Г. Колшанский говорил о необходимости вместо терминов «лексическая деривация», «синтаксическая деривация» вести речь о семантической деривации [22]. Подобный подход коррелирует с новейшими представлениями о семантике как о глобальном явлении языка, нечленимом на уровни, а выделяемом в качестве самостоятельного яруса, который пронизывает номинативно-грамматическое языковое пространство. Деривационные отношения в наиболее широком понимании этого термина обнаруживаются на морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях языка, связывая их единицы в качестве начальных и конечных звеньев деривационных процессов; в них вовлечены также элементы фонетического уровня языка, которые являются базой разнообразных переосмыслений слова как в речи, так и в языке.

Термин «семантическая деривация» также широко используется в работах представителей Московской семантической школы [23; 24; 25]. Особое внимание обращается на тот факт, что «... в основе регулярной многозначности лежит семантическая деривация» [26, с. 3]. Данный термин отражает не столько процесс, сколько результат, т.е. конкретный факт семантических переходов (изменений).

Рассмотренные выше подходы к определению термина «семантическая деривация» и ее составляющих, тем не менее, не представляется нам полным. При таком подходе как можно более полно фиксируются разнообразные изменения значения на разных уровнях в зависимостти от изменения составляющих каждого конкретного высказывания, однако не рассматривается или рассматривается в недостаточной степени вопрос о причинах порождения данного явления, а также точного разграничения каждого из типов семантических изменений в семантической структуре слова.

Вслед за Н.Л. Шамне, под семантической структурой слова нами понимается «единство взаимодействующих разноуровневых значений, организованых в пределах отдельного слова определенным способом в соответствии с системой данного языка и с закономерностями функционирования этой системы в речи (в тексте)» [27]. Семантическая структура слова не остается неизменной, она постоянно видоизменяется, что часто связано с функционированием словоформы в различных контекстах. Понятие семантической структуры слова тесно связано с понятием многозначности. Исследователи приводят различные определения многозначности, однако всеми признается, что значение многозначности слова представляет собой соокупность ЛСВ, которые объединяются общностью семантических признаков. ЛСВ находятся между собой в определенных отношениях.

Именно для разграничения изменений недеривационного и деривационного характера, рассматривающихся в рамках семантического словообразования, С.П. Лопушанской был предложен термин «семантическая модуляция», в результате чего появилась возможность выделения и описания отдельно двух типов изменений, происходящих в семантической структуре слова - изменений в рамках семантической модуляции и изменений в рамках семантической деривации.

Термин «семантическая модуляция» трактуется как такое изменение в семантической структуре слова, при котором сохраняется категориальная лексическая сема, реализуются синонимические отношения данного слова, сложившиеся в рамках исходной ЛСГ [28, с. 80-81]. Семантическая деривация - это процесс, приводящий к полному разрушению категориальной семы и образованию новых лексических единиц, входящих в другие ЛСГ

Семантическая модуляция отличается от семантической деривации тем, что она «не затрагивает ядерных признаков функционально-семантического поля, ..., устанавливает синонимические отношения в пределах одной ЛСГ на основе какой-либо потенциальной семы, изменившей функцию дифференциального признака, который становится интегральным [29, с. 8]. Причем порогом для семантической модуляции можно считать изменения в смысловой структуре функционирующей словоформы, при которых интегральная лексическая сема реализуется хотя бы в одном дифференциальном признаке [29, 17].

С понятиями «семантическая модуляция» и «семантическая деривация» тесно связаны критерии разграничения частичного и полного переноса в значении слова. Если имеет место нейтрализация одной из интегральных сем, то предлог остается в составе данной ЛСГ, и это позволяет говорить о наличии процесса семантической модуляции, а если фиксируется разрушение категориальной семы, то наблюдаемый процесс обозначается как семантическая деривация. В рамках данного подхода становится возможным детальное и комплексное исследование значений пространственно-динамических предлогов английского языка.

В семантической структуре английских предлогов перемещения, функционирующих в прямом и переносном значениях, выделяется общая категориальная сема «перемещение в пространстве» (КСпп), которая на лексическом уровне реализуется в интегральных семах (Ис) «характер пространства», «цель перемещения», «характер траектории перемещения»; на грамматическом уровне - в интегральной семе «характер объекта». В свою очередь, интегральные семы конкретезируются в ряде дифференциальных признаков (ДП) (см. таблицу 1) [30, с. 104].

В проводимом исследовании мы рассматриваем пространственно-динамические предлоги в художественном дискурсе, где данные предлоги употребляются в прямом значении, а также обнаруживают модуляционные изменения в своей смысловой структуре; и в подтипах институционального дискурса - юридическом и экономическом, где представлены деривационные изменения смысловой структуры пространственно-динамических предлогов.

Рассмотрим следующие примеры анализа пространственно-динамических предлогов: I hadnt told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London -Я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне и An interesting thought flashed through my mind - Интересная мысль промелькнула у меня в голове (lingvo.ru). На грамматическом уровне интегральная сема «характер объекта» выражена дифференциальными признаками «неодушевленный объект» и «абстрактный объект», так как Y - это «everything» «все то, что вертелось в голове» в предложении I hadn’t told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London и «thought» «мысль» в предложении An interesting thought flashed through my mind. На лексическом уровне дифференциальные признаки «замкнутость пространства», «заполненность пространства» и «абстрактное пространство» реализуют интегральную сему «характер пространства», так как мы имеем в виду в обоих случаях голову человека, которую представляем как вместилище мыслей, идей и т.п. Дифференциальный признак «абстрактное пространство» актуален, потому что в английском языке слово «mind» отличается от «head» именно наличием коннотативного элемента абстрактности в своем значении. Интегральная сема «цель перемещения» выражена дифференциальным признаком «невыход за пределы пространства», так как выражения «вертеться в голове» и «промелькнуть в голове» не дают нам дополнительной информации о выходе объекта Y за пределы пространства S. Направительная семантика

Таблица 1

Семантическая структура пространственно-динамических предлогов с категориальной семой «перемещение в пространстве» на лексическом и грамматическом уровнях

Категориально-лексическая сема «перемещение в пространстве»

Лексический уровень Грамматический уровень

Интегральные семы Характер пространства Цель перемещения Характер траектории перемещения Характер объекта

Дифференциальн ые признаки 1) замкнутость-незамкнутость пространства, 2) заполненность-незаполненность пространства, 3) объемное-необъемное (плоское) пространство, 4) физическое-абстрактное пространство 1) наличие-отсутствие информации о достижении конечного результата. 2) выход-невыход за пределы пространства (сферы деятельности), 3) средство достижения цели, 4) получение прибыли, 5)сопоставление-различие, 6) более высокое положение, 7) предмет мысли-спора 1) движение по дугообразной траектории, 2) движение по прямолинейной траектории, 3) движение внутри пространства, 4) движение от релятума S, 5) движение из внутреннего пространства релятума S, 6) движение от релятума S, ведущее к потере контакта м/у Y и S, 7) источник/причина движения, 8) способ передачи движения, 9) в, через (в переносном значении), 10) выделение части из целого 1) одушевленный, 2) неодушеыленный, 3) конкретный, 4) абстрактный

у предлога «through» присутствует в проанализированных примерах, и мы говорим о наличии модуляционных изменений в семантической структуре данного предлога.

Таким образом, анализ примеров с пространственным предлогом «through» демонстрирует, что интегральная сема «характер пространства» является релевантной для данного предлога, так как в ряде случаев существуют ограничения на употребление предлога «through», например, когда пространство представляет собой нечто очень твердое, точку или линию в пространстве, т.е. такое пространство S, движение внутри которого невозможно: «through the rock» или «through the border». Важными дифференциальными компонентами семантической структуры предлога «through» является информация о движении внутри пространства S, которое геометрически не характеризуется как нечто твердое, не представляет собой точку или линию; и информация о том, что движущийся объект Y стремится выйти за пределы пространства S. “Физический контакт” (невозможно пробиться сквозь толпу, не вступая в соприкосновение с людьми, составля-

Библиографический список

ющими толпу) мы также считаем принадлежностью денотативной ситуации, а не лексического значения предлогов, и поэтому не выделяем в отдельный дифференциальный признак.

Итак, интегральная сема «характер пространства» выделена нами в качестве релевантной для предлога «through», так как она актуализируется в двух проанализированных выше примерах (и во всех примерах, проанализированных в ходе исследования). А реализация интегральной семы «характер объекта» дифференциальными признаками «неодушевленный объект» и «абстрактный объект» влияет на изменения модуляционного характера в семантической структуре предлога «through», что в свою очередь, отличает представленность семантической структуры данного предлога от других предлогов.

Анализируя подобным образом предложения с исследуемыми предлогами, мы приходим к выводу о наличии или отсутствии модуляционных и/или деривационных изменений в семантической структуре пространственно-динамических предлогов в зависимости от дискурсивной среды.

1. Астафьева, Н.И. Предлоги в русском языке и особенности их употребления. - Пермь, 1974.

2. Борковская, И.Б. Предлоги в английском языке. Выражение объектных отношений / И.Б. Борковская, Е.А. Рейнман, Н.В. Успенская. -Л., 1973.

3. Гзгзян, Д.М. Функция предлога в составе семантической структуры высказывания: автореф. Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1989.

4. Рейнман, Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. - Л., 1982.

5. Маляр, Т.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках / Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова. -Munchen, 1998.

6. Плунгян, В.А. Полисемия служебных слов: предлоги «через» и «сквозь» / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // Русистика сегодня. -М., 1996. - Вып. 1.

7. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. - Волгоград, 2000.

8. Bennett, D.C. Spatial and temporal uses of English prepositions. An essay in stratificational semantics / D.C. Bennett. - London, 1975. -V. XII.

9. Miller, G. Language and Perception / G. Miller, P.N. Johnson-Laird. -Cambridge, 1976.

10. Lindkvist, K.G. A Comprehensive Study of Conceptions of Locality in which English Prepositions Occur.-Stockholm, 1976.

11. Talmy, L. How Language Structures Space. Spatial Orientation. Theory, Research and Application. - N.Y., L., 1983.

12. Herskovits, A. Language and spatial cognition. - Cambridge, 1986.

13. Jakendoff, R. Spatial Language and Spatial Cognition / R. Jakendoff, B. Landau // Napoli D. Bridges between Psychology and Linguistics. A Swarthmore Festschrift for Lila Gleitman. -New Jersey, 1991.

14. Шамне, Н.Л. Дискурсивная среда пространственной динамики / Н.Л. Шамне, Е.А. Елтанская. - Волгоград, 2011.

15. Macmillan Essential Dictionary. For Advanced Learners. International Student edition. - London, 2006.

16. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. - М., 1962.

17. Новиков, Л.А. Семантика русского языка. - М., 1982.

18. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М., 1982.

19. Стернин, И.А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова. - Иваново, 1984.

20. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. - Волгоград, 2000.

21. Косова, В.А. Деривация и ее место в языковой системе // Ученые записки Казанского университета. - Казань, 1988. - Т. 135. Языковая семантика и образ мира.

22. Колшанский, Г.В. Общетеоретические проблемы исследования языкового значения // Принципы и методы семантических исследований: сб. ст. - М., 1976.

23. Падучева, Е.В. К структуре семантического поля «Восприятие» (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. - 2001. - № 4.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

24. Зализняк, А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. - 2004. - № 2.

25. Розина, РИ. Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации // Вопросы языкознания. - 2002. - № 2.

26. Падучева, Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания. - 1998. - № 5.

27. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. - Волгоград, 2000.

28. Лопушанская, С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола. - Волгоград, 1990.

29. Лопушанская, С.П. Семантическая модуляция как речемыслительный процесс II Вестник ВолГУ. - Волгоград, 199б. - Сер. 2: Филология Вып. 1.

30. Шамне, Н.Л. Дискурсивная среда пространственной динамики I Н.Л. Шамне, Е.А. Елтанская. - Волгоград, 2011.

Bibliography

1. Astafjeva, N.I. Predlogi v russkom yazihke i osobennosti ikh upotrebleniya. - Permj, 1974.

2. Borkovskaya, I.B. Predlogi v angliyjskom yazihke. Vihrazhenie objhektnihkh otnosheniyj I I.B. Borkovskaya, E.A. Reyjn-man, N.V. Uspenskaya.

- L., 1973.

3. Gzgzyan, D.M. Funkciya predloga v sostave semanticheskoyj strukturih vihskazihvaniya: avtoref. Dis. ... kand. filol. nauk. - M., 1989.

4. Reyjnman, E.A. Angliyjskie predlogi. Znacheniya i funkcii. - L., 1982.

5. Malyar, T.N. Prostranstvenno-distancionnihe predlogi i narechiya v russkom i angliyjskom yazihkakh I T.N. Malyar, O.N. Seliverstova. -Munchen, 1998.

6. Plungyan, V.A. Polisemiya sluzhebnihkh slov: predlogi «cherez» i «skvozj» I V.A. Plungyan, E.V. Rakhilina II Rusistika segodnya. - M., 199б.

- Vihp. 1.

7. Shamne, N.L. Semantika nemeckikh glagolov dvizheniya i ikh russkikh ehkvivalentov v lingvokuljturologicheskom osvethenii. - Volgograd, 2000.

8. Bennett, D.C. Spatial and temporal uses of English prepositions. An essay in stratificational semantics I D.C. Bennett. - London, 1975. -V. XII.

9. Miller, G. Language and Perception I G. Miller, P.N. Johnson-Laird. -Cambridge, 197б.

10. Lindkvist, K.G. A Comprehensive Study of Conceptions of Locality in which English Prepositions Occur.-Stockholm, 197б.

11. Talmy, L. How Language Structures Space. Spatial Orientation. Theory, Research and Application. - N.Y., L., 1983.

12. Herskovits, A. Language and spatial cognition. - Cambridge, 198б.

13. Jakendoff, R. Spatial Language and Spatial Cognition I R. Jakendoff, B. Landau II Napoli D. Bridges between Psychology and Linguistics. A Swarthmore Festschrift for Lila Gleitman. -New Jersey, 1991.

14. Shamne, N.L. Diskursivnaya sreda prostranstvennoyj dinamiki I N.L. Shamne, E.A. Eltanskaya. - Volgograd, 2011.

15. Macmillan Essential Dictionary. For Advanced Learners. International Student edition. - London, 200б.

16. Levkovskaya, K.A. Teoriya slova, principih ee postroeniya i aspektih izucheniya leksicheskogo materiala. - M., 19б2.

17. Novikov, L.A. Semantika russkogo yazihka. - M., 1982.

18. Nikitin, M.V. Leksicheskoe znachenie slova (struktura i kombinatorika). - M., 1982.

19. Sternin, I.A. O vihyavlenii nacionaljno-kuljturnoyj specifiki semantiki slova. - Ivanovo, 1984.

20. Shamne, N.L. Semantika nemeckikh glagolov dvizheniya i ikh russkikh ehkvivalentov v lingvokuljturologicheskom osvethenii. - Volgograd, 2000.

21. Kosova, V.A. Derivaciya i ee mesto v yazihkovoyj sisteme II Uchenihe zapiski Kazanskogo universiteta. - Kazanj, 1988. - T. 135. Yazihkovaya semantika i obraz mira.

22. Kolshanskiyj, G.V. Obtheteoreticheskie problemih issledovaniya yazihkovogo znacheniya II Principih i metodih semanticheskikh issledovaniyj: sb. st. - M., 197б.

23. Paducheva, E.V. K strukture semanticheskogo polya «Vospriyatie» (na materiale glagolov vospriyatiya v russkom yazihke) II Voprosih yazihkoznaniya. - 2001. - № 4.

24. Zaliznyak, A.A. Fenomen mnogoznachnosti i sposobih ego opisaniya II Voprosih yazihkoznaniya. - 2004. - № 2.

25. Rozina, R.I. Kategorialjnihyj sdvig aktantov v semanticheskoyj derivacii II Voprosih yazihkoznaniya. - 2002. - № 2.

26. Paducheva, E.V. Paradigma regulyarnoyj mnogoznachnosti glagolov zvuka II Voprosih yazihkoznaniya. - 1998. - № 5.

27. Shamne, N.L. Semantika nemeckikh glagolov dvizheniya i ikh russkikh ehkvivalentov v lingvokuljturologicheskom osvethenii. - Volgograd, 2000.

28. Lopushanskaya, S.P. Razvitie i funkcionirovanie drevnerusskogo glagola. - Volgograd, 1990.

29. Lopushanskaya, S.P. Semanticheskaya modulyaciya kak rechemihsliteljnihyj process II Vestnik VolGU. - Volgograd, 199б. - Ser. 2: Filologiya

Vihp. 1.

30. Shamne, N.L. Diskursivnaya sreda prostranstvennoyj dinamiki I N.L. Shamne, E.A. Eltanskaya. - Volgograd, 2011.

Статья поступила в редакцию 13.07.12

УДК 801.6:7.031

Efimova L.S., Mainagaheva N.S., Haptikova Y.I. KHAKASS FOLKLORE IN KATANOV'S MATERIALS: STUDYING AND PRESERVATION PROBLEMS. The article considers the problem of study of Khakas folklore on the basis of the first Khakas scholar N.F. Katanovys (1862-1922) records during his expeditions in 1888-1892, 1896-1899. The Authors stress that bulinas, legends, folk songs, tales, oath, ceremony and shaman poetry are insufficienly studied. The authors of the article raise the questions of re-edition of the works and publication of unpublished manuscripts of the scholar, also the problems of study, preservation of folklore not only by Khakas but other Turkic peoples.

Key words: genres of folklore, Khakas folklore, folkloristics, folklore of Turkic peoples.

Л.С. Ефимова, канд. филол. наук, доц. СВФУ, г. Якутск, E-mail:Ludmilaxoco@mail.ru;

Н.С. Майнагашева, канд. филол. наук, с.н.с. ХакНИИЯЛИ, г. Абакан, E-mail: Nina_71@inbox.ru;

Ю.И. Чаптыкова, н.с. ХакНИИЯЛИ, г. Абакан, E-mail:yuliya-hakasia@mail.ru

ХАКАССКИЙ ФОЛЬКЛОР В МАТЕРИАЛАХ Н.Ф. КАТАНОВА: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И СОХРАНЕНИЯ

В работе рассмотрены проблемы изучения хакасского фольклора на основе записей первого хакасского учёного Н.Ф. Катанова (1862-1922) во время его экспедиций в 1888-1892, 1896 и 1899 гг. Авторы подчёркивают недостаточную изученность быличек, легенд, преданий, народных песен, рассказов, клятв, обрядовой и шаманской поэзии. В статье актуализируются вопросы переиздания трудов и публикации неизданных рукописей ученого, также проблемы изучения, сохранения фольклора не только хакасов, но и других тюркских народов.

Ключевые слова: жанры фольклора, хакасский фольклор, фольклористика, фольклор тюрко-языч-ных народов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.