Научная статья на тему 'Предлоги как специфическое средство вербализации пространственных отношений'

Предлоги как специфическое средство вербализации пространственных отношений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1955
498
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / ПРЕДЛОГ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / МНОГОЗНАЧНОСТЬ / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / semantics / preposition / conceptualization / polysemy / spatial relations / cognitive approach

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бороздина И. С.

В статье рассматривается специфика семантических и концептуальных характеристик предлогов как средства вербализации пространственных отношений. Анализируется проблема многозначности предлогов, а также наличие функциональных характеристик у передаваемых предлогами отношений. В качестве примера предлагается анализ семантики английского предлога off с точки зрения когнитивного подхода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PREPOSITIONS AS A SPECIALIZED MEANS TO VERBALIZE SPATIAL RELATIONS

The article deals with the study of specific semantic and conceptual features of prepositions as a means to verbalize spatial relations. The author also considers the problem of polysemy of prepositions and the functional characteristics of the described spatial relations. The article presents the analysis of the English preposition offfrom the point of view of the cognitive approach.

Текст научной работы на тему «Предлоги как специфическое средство вербализации пространственных отношений»

УДК 81’37

ПРЕДЛОГИ КАК СПЕЦИФИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО ВЕРБАЛИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ

© 2010 И. С. Бороздина

канд. филол. наук, доц. e-mail: borozdina-ira@mail.ru

Курский государственный университет

В статье рассматривается специфика семантических и концептуальных характеристик предлогов как средства вербализации пространственных отношений. Анализируется проблема многозначности предлогов, а также наличие функциональных характеристик у передаваемых предлогами отношений. В качестве примера предлагается анализ семантики английского предлога off с точки зрения когнитивного подхода.

Ключевые слова: семантика, предлог, концептуализация, многозначность,

пространственные отношения, когнитивный подход

Одним из наиболее значимых и интересных с точки зрения семантики средств выражения пространственных отношений в языке являются предлоги. В современной науке о языке изучению семантики лексических единиц уделяется огромное внимание. Однако предлоги как отдельный класс слов долгое время либо находились на периферии проводимых семантических исследований, либо рассматривались как грамматические средства языка с точки зрения формально-лингвистического подхода. Такие исследования, несомненно, внесли огромный вклад в развитие лингвистики, но, вместе с тем, существует и некоторая нехватка знаний в этой области, восполнение которой позволило бы более четко определить статус лексического значения предлогов и его соотношение с грамматическим значением, выявить случаи многозначности и установить разграничения между значениями синонимичных предлогов. Что особенно важно - детальное изучение значения предлогов с использованием когнитивного подхода [Болдырев 2001; Кубрякова 2001; Международный конгресс по когнитивной лингвистике 2008; Сазонова 2000] дало бы возможность установить содержание пространственных концептов, актуализируемых предлогами, а также выявить основные характеристики описываемых предлогами денотативных ситуаций.

Наличие такой необходимости побудило целый ряд исследователей, как отечественных, так и зарубежных, обратиться к изучению значимой стороны предлогов. За последние 20-25 лет появилось достаточное количество работ, в которых анализируются как отдельные предлоги, так и целые их группы. В этих работах авторы пытаются установить способы и формы концептуализации и вербализации пространственных отношений в различных языках, раскрывают своеобразие пространственных концептов и устанавливают их биологические, индивидуальные и лингво-культурологические особенности [Богданова 2007; Бороздина 2003, 2009; Мальцева 2004; Маляр 2002; Маляр, Селиверстова 1998; Селиверстова 2004; Herskovits 1986, 1988; O’Keefe 1996; Syntax and Semantics of Prepositions 2006; Talmy 1988; Tyler, Evans 2003 и др.].

Особую трудность представляет собой понимание термина «значение» в отношении предлогов, так как достаточно долгое время в лингвистике выражение «значение предлога» отождествлялось только с его грамматическим значением. Это было связано, с одной стороны, с различным пониманием природы грамматического

значения, а с другой - с недостаточной изученностью значения самих предлогов и их принадлежностью к служебным словам, основная функция которых - оформлять подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании и предложении.

Исследования последних лет, показавшие, что предлоги не только не лишены лексического значения, но и имеют сложную семантическую структуру, позволяют дополнить традиционное определение лексического значения предлогов, которое определяется как «указание на то или иное отношение» [Русская грамматика 1980: 710]. О.Н. Селиверстова [2004] указывала на то, что лексическим значениям предлогов соответствуют некоторые общие понятия, такие как пространство, время, причина и т.д., которые в комбинации с грамматическим значением предлога представляются как отношения с распределёнными актантными ролями, приписываемыми денотатам знаменательных слов.

Среди обязательных условий в изучении значения предлогов находится требование детального исследования их однозначности/многозначности. В исследованиях некоторых авторов [Кибрик 1970] у предлогов постулируется одно значение, обобщающее все возможные семантические варианты. Однозначность предлогов может характеризоваться и в терминах «идеального значения», которое затем подвергается адаптационным сдвигам [Herskovits 1986]. Однако необходимо отметить, что идея многозначности предлогов получает всё большее распространение в работах зарубежных и отечественных лингвистов [Бороздина 2003, 2009; Мальцева 2004; Маляр 2002; Маляр, Селиверстова 1998; Селиверстова 2004; Syntax and Semantics of Prepositions 2006; Tyler, Evans 2003].

С признанием многозначности предлогов становится актуальной задача определения характера связей между значениями одного и того же предлога, иными словами - выявление структуры многозначного слова. Существует мнение о том, что значение многозначных предлогов строится по принципу радиально организованной категории с прототипическим значением в её центре [Lakoff 1987]. Кроме того, отдельные значения предлога могут формироваться под влиянием преобразования пространств, изменения типа непространственных отношений, перехода контекстных вариантов в отдельное значение, разграничения членов микросистемы. Такой тип многозначности не следует отождествлять с «идеальным значением» и «функциональными вариантами», которые выделяет А. Герсковиц [Herskovits 1988]. Многозначность может строиться и на видоизменении исконной геометрической «фигуры» [Маляр, Селиверстова 1998].

Ещё одним фактором, влияющим на употребление предлога и его значение, является выбор способа концептуализации денотата, характерного для того или иного языкового сообщества, который предшествует собственно выбору языковой единицы.

К числу проблем, затрагивающих семантику пространственных предлогов, относится проблема определения содержания тех концептов, которые актуализируются предлогами в сознании носителей языка. Значение предлога может выходить за рамки геометрии и топологии и должно описываться с учётом тех функциональных связей, которые существуют между объектами [Бороздина 2003, 2009; Мальцева 2004; Маляр 2002; Селиверстова 2004; Vandeloise 1994].

Вышеуказанные специфические черты предлогов учитывались нами при исследовании группы английских и русских предлогов «удаления» (из, от с, out of, from, off). В качестве примера в статье приводятся результаты анализа семантики, а также характеристик описываемых денотативных ситуаций одного из наименее исследованных английских предлогов - предлога off.

Исследуемый предлог происходит от стоящего под ударением наречия of. С XV века он стал отдельным словом и приобрел современную графическую форму, при

этом частично сохранив исконное значение of: отделение, отдаление (от, с, прочь с, подальше от чего-либо) в сочетании с понятием определенной поверхности [Аксененко 1956].

В работе Е.А. Рейман [Рейман 1982] указывается, что предлог off выражает отношение удаления с основы, с поверхности, опоры, отношение дезаппликации. Основа может быть и нематериальной, например тема разговора. Положительной стороной такого определения является указание не только на пространственные отношения между референтом (Х) и релятумом (Y), но и на существование функциональной связи между объектами: Y служит опорой для Х.

Для выявления основных характеристик описываемых предлогом денотативных ситуаций мы прибегли к опросу информантов (15 носителей английского языка из США). Информантам предлагалось оценить возможность/невозможность использования исследуемого предлога в высказываниях (1-16) с различными видами релятума. Опрос показал, что в первом значении - ’указание на удаление Х с поверхности-опоры’ (off 1) предлог устанавливает следующие ограничения на употребление релятума: Y (или какая-либо его часть) должен быть таким объектом, который способен выполнять функцию опоры. Во втором значении - ’указание на нахождение за пределами поверхности-плоскости Y’ (off 2) данный предлог может использоваться практически с любым релятумом.

(1) Paul jumped off the house.

(2) Paul jumped off the forest.

(3) Paul jumped off the corner (of the room).

(4) Paul jumped off the tunnel.

(5) Paul jumped off the border.

(6) Paul jumped off the crowd.

(7) Paul jumped off the country.

(8) Paul jumped off the water.

(9) Paul was off the house.

(10) Paul was off the forest.

(11) Paul was off the corner (of the room).

(12) Paul was off the tunnel.

(13) Paul was off the border.

(14) Paul was off the crowd.

(15) Paul was off the country.

(16) Paul was off the water.

В предложениях (1)-(8) off используется в первом значении. Все информанты отметили высказывания (2, 3, 6, 7) как невозможные, так как представленные в этих предложениях релятумы не могут выполнять функцию опоры, хотя у некоторых из них есть реальная или воображаемая поверхность.

Контекст предложений (9)—(16) позволяет использовать предлог off во втором значении, при этом не было установлено ограничений на употребление релятума. Все предложения получили достаточно высокую оценку информантов (12 из 15 опрошенных). В качестве дополнения к предложенной формулировке off 2 информанты отмечали, что off указывает на отсутствие возможности оказания Y влияния на Х.

Анализ корпуса примеров с исследуемым предлогом показал, что off вводит представление о двухмерной поверхности. Предлог актуализирует ту поверхность Y, которая может быть опорой. При этом говорящий абстрагируется от реальных

пространственных характеристик трехмерного Y, выделяя в нем только одну из поверхностей, на которой находится X.

(17) Just as the monster wave curled in solemn majesty to fling its bulky weight upon the beach most of the swimmers slid back into the trough behind; others slipping off their boards seized them in their hands, and plunging through the watery waste, swam out to repeat the amusement... (Ballantyne, 151)

В семантике предлога off присутствует указание на перемещение по поверхности Y сверху вниз.

(18) ...being afraid of rolling off the narrow ledge. (Murdoch, 213)

(19) His arm was very very slowly sliding off the parapet. (Murdoch, 213)

(20) He rolled off the heap of sand. (Ballantyne, 74)

Интересны случаи употребления off со словами, обозначающими транспортные средства. Так, в английском языке некоторые транспортные средства, являющиеся в реальности трехмерными объектами, концептуализируются как двухмерные плоскости (to get off/on the buss).

(21) He got off the bus and began to walk quickly past the rows of semi-detached houses. (Murdoch, 77)

В значении удаления референта с поверхности релятума, лишения X его опоры, X может выступать как пациенс. X крепился к опоре, плотно к ней прилегал, но под действием внешней силы X удаляется с нее.

(22) A tremendous wave broke on our stern, tore the rudder off, and left us on the mercy of the winds and waves. (Ballantyne, 14)

Значение предлога может указывать на нахождение Х за пределами плоскости Y (локатив) (off 2).

(23) ..when the captain hailed us in a low voice from the schooner which lay not more than 5 or 6 hundreds yards off the shore. (Ballantyne, 142)

В следующих примерах Y - локатив, поверхность, граничащая с плоскостью, в которой находится X на расстоянии от линии пересечения этих плоскостей.

(24) He saw the bar not far off the road. (Из кинофильма)

(25) ...to keep the bullets off him. (Orwell, 11)

Таким образом, можно сделать вывод о том, что английский предлог off характеризуется многозначностью. Помимо указания на удаление Х с поверхности Y и нахождения Х за пределами Y, off имеет значение удаления референта с релятума, где последний выполняет функцию опоры для Х (the coat fell off the nail). Некоторые случаи употребления английского предлога off наглядно демонстрируют различные способы концептуализации одних и тех же объектов в разных языках (to get off the bus / выйти из автобуса).

Библиографический список

Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., 1956.

Богданова С.Ю. Концептуализация и реконцептуализация пространственных отношений: на материале английских фразовых глаголов: дис. ... д-ра филол. наук. Иркутск, 2007.

Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии): учеб. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001.

Бороздина И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2003.

Бороздина И. С. Категоризация, концептуализация и вербализация пространственных отношений и объектов / Курск. гос. ун-т. Курск, 2009.

Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных

систем дагестанских языков) // Язык и человек. М.: Изд-во МГУ, 1970. С. 110-156.

Кубрякова Е.С. Краткий словарь лингвистических терминов // Когнитивные исследования в языкознании и зарубежной психологии: хрестоматия. Барнаул, Изд-во Алтайского ун-та, 2001. С. 35-51.

Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений: дис. .канд. филол. наук. - Курск, 2004.

Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2002.

Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Munchen: Verlag Otto Sagner, 1998.

Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Управление образования и науки администрации Тамб. обл., Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Общерос. обществ. орг-ция «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». Тамбов: Издат. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008.

Рейман Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Л., 1982.

Русская грамматика. М., 1980.

Сазонова Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. С. 70-76.

Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Herskovits A. Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

Herskovits A. Spatial expressions and the plasticity of meaning // Rudzka-Ostyn (Eds.) Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988. P. 19-34.

Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago - London, 1987.

O’Keefe J. The spatial prepositions in English, vector grammar, and the cognitive map theory / P. Bloom et al. (Eds.). Language and Space. Cambridge, MA: MIT Press, 1996. P. 277-317.

Syntax and Semantics of Prepositions. Patrick Saint-Dizier (ed.): CNRS, Toulouse: Springer, 2006.

Talmy L. Force Dynamics in Language and Cognition // Cognitive Science. 1988. 12. P. 49-100.

Tyler A. & Evans V. The Semantics of English Prepositions: Spatial Scenes Embodied Meaning and Cognition. New York: Cambridge University Press, 2003.

Vandeloise C. Methodology and Analyses of the Preposition // Cognitive Linguistics. 1994. № 5-2. P. 157-184.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.