тельные с общим значением 'человек, обладающий определенными характеристиками', например: party-boy 'любитель вечеринок', top-dog 'самый важный, наилучший', pizza-nut 'обожающий пиццу' mental-job 'психически больной человек', bean-eater '1. бедняк, 2. мексиканец', pencil-pusher 'человек, чья деятельность связана с письмом', hate-monger 'разжигатель ненависти', business-shark 'профессионал в бизнесе'.
Образования с указанными полусуффиксами в своем большинстве являются образными, разговорными наименованиями лиц, характеризуемых в широком многообразии проявлений личности в общественной жизни.
К полусуффиксальным элементам, образующим малочисленные словообразовательные ряды, относятся полусуффиксы -gate, -rama, -cade, -teria, -cracy, -tel, -phone, -omat, а также -chaser, -folk, - bird, - alley, -killer, -artist, -driver, -fighter, -phobe, -mania, -phile, -ape. Полусуффиксы первого ряда, присоединяясь к основам существительных или к соединяемым формам, образуют существительные с общим значением 'предмет, объект, место', например Clintongate 'скандал, связанный с Биллом
Библиографический список
Клинтоном и Моникой Левински', futurerama 'выставка технологий будущего', floatel 'плавучий отель', healtheteria 'кафе здоровой пищи' и т. д. Полусуффиксы второго ряда, присоединяясь к именным основам существительных или к соединяемым формам, образуют существительные со значением 'человек, лицо; объект', например: woman-chaser 'любитель женщин', greasebird 'пьяница', whiskey-killer 'любитель виски' и т. д. Отметим, что существительные с данными полусуффиксами носят, в основном, разговорный характер.
Таким образом, полусуффиксы, образующие полусуффиксальные дериваты существительных, составляют самую многочисленную группу в рамках частеречной принадлежности всех исследуемых образований. В сочетании с основами, обозначающими предметы, явления, признаки, эти полусуффиксы образуют единицы, называющие лица, предметы, объекты и явления окружающей действительности. Эти полусуффиксальные образования также создают обширный, фактически открытый список имен лиц, заметно расширяя границы языковой номинации.
1. Каращук П.М. Словообразование английского языка. Москва, 1977.
2. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. München, 1969.
3. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. Москва, 1984.
4. Кубрякова Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка. Вопросы языкознания. 1964; 1: 95 - 100.
5. НАрС - Новый англо-русский словарь. Москва, 2004.
6. CIDE - Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 2001.
7. DAS - Dictionary of American Slang. Toronto, 1967.
8. MED - Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford, 2002. References
1. Karaschuk P.M. Slovoobrazovanie anglijskogo yazyka. Moskva, 1977.
2. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. München, 1969.
3. Stepanova M.D., Flyajsher V. Teoreticheskie osnovy slovoobrazovaniya v nemeckom yazyke. Moskva, 1984.
4. Kubryakova E.S. Ob otnositel'no svyazannyh (otnositel'no svobodnyh) morfemah yazyka. Voprosy yazykoznaniya. 1964; 1: 95 - 100.
5. NARS - Novyj anglo-russkij slovar'. Moskva, 2004.
6. CIDE - Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 2001.
7. DAS - Dictionary of American Slang. Toronto, 1967.
8. MED - Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford, 2002.
Статья поступила в редакцию 24.02.16
УДК 811.111'37
Eltanskaya E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Volgograd State University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected]
Kochetkova S.Yu., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Volgograd State University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected]
EXPLICATION OF THE UNIVERSALIZED MODEL OF MODIFIED SEMANTIC STRUCTURE OF ENGLISH SPATIAL PREPOSITIONS. The article offers the authors' consideration of an issue on correlation between discourse practices and structural semantic modification of English spatial and dynamic prepositions. The article is dedicated to analyzing such linguistic phenomenon as semantic derivational modifications of prepositions' meaning. Considering the material under research the authors come to the conclusion that due to the semantic changes of derivational character lexical meaning of the examined prepositions undergoes significant modifications. It is pointed out that in consequence of regrouping differential features of prepositions with modified semantic structure they transfer to a different lexical and semantic group. The authors also offer a universal structured model that shows how the meaning of prepositions can be modified. The results of the research are relevant to such types of institutional discourse as judicial and economic discourse practices.
Key words: discourse spheres, spatial semantics, model, semantic meaning modifications.
Е.А. Елтанская, канд. филол. наук, доц., Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected]
С.Ю. Кочеткова, канд. пед. наук, доц. Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected]
ЭКСПЛИКАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНОЙ МОДЕЛИ МОДИФИКАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКИХ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ
В данной статье затрагивается проблема взаимосвязи и зависимости структурных изменений значений английских предлогов пространственно-динамического характера от дискурсивной среды. Основное внимание в работе авторы акцентируют на модификациях семантической структуры изучаемых предлогов, основанных на теории смысловых изменений значения деривационного характера. Предлагается универсальная структурированная модель модификации значения исследуемых предлогов. В статье выяснены особенности компонентной наполненности данной модели в зависимости от типа институционального дискурса - экономического или юридического. На основе приведенного семантического анализа деривационных изменений смыслового значения предлогов авторы приходят к выводу, что в результате перегруппировки компонентных составляющих предложенной универсальной модели пространственные предлоги переходят в состав ЛСГ непространственного характера.
Ключевые слова: дискурсивная среда, пространственная семантика, модель, семантические изменения значения.
Семантические универсалии в условиях интеграции научных парадигм, теории многомерности значений, развитие лингвистической прагматики и семантики, обусловили внимание к рассмотрению вопроса пространства в коммуникации.
Отношения взаимосвязи между пространственной категорией, с одной стороны, и различными дискурсивными практиками с другой, объясняет интерес к изучению воздействия среды дискурса на пространственную динамику предлогов, так как языковые феномены, по крайней мере, отчасти, могут быть обусловлены и фактами неязыковой природы. Для языковой прагматики подобными факторами могут быть, например, намерения, цели, условия деятельности человека в различных социальных пространствах.
Как известно, предлоги, репрезентирующие отношения пространства между объектами внеязыковой реальности, занимают особое место среди языковых средств. Исследование модификации значения предлогов выполнено при финансовой поддержке РГНФ, основной конкурс, проект № 15-04-00134 «Историческая дискурсология: проблемы, методология и перспективы развития» и проводится в русле исторической и сравнительной дискурсологии, направления на стыке лингвистики текста, теории дискурса и семантики, чем и объясняется растущий интерес к конституентам коммуникативных, дискурсивных сфер, в том числе и институциональных, так как именно дискурс уточняет статус и структуру единиц языка.
В данной работе для анализа структуры лексического значения пространственных предлогов наряду с традиционными методами наблюдения и описания, используются методы компонентного, контекстуального, стилистического анализа.
В нашем исследовании для анализа смысловой структуры английских предлогов пространственно-динамического характера в английском языке за основу принят научный подход, разработанный в русле работ лингвистической школы Н.Л. Шамне и работах его учеников [1; 2; 3; 4; 5; 6 и др.].
Для семантического анализа структуры значения предлогов по частотности употребления в юридическом и экономическом дискурсах были выбраны следующие единицы - предлоги «across», «over», «through», «from», «out of», «off». Данные предлоги в структуре лексического значения имеют общую категориальную сему (КС) «перемещение в пространстве», которая реализуется в интегральных семах (ИС), конкретизируемых, в свою очередь, в ряде дифференциальных признаков (ДП).
Так, в анализируемых нами предлогах интегральными компонентами являются сведения о характере пространства (физическое - абстрактное), цели перемещения объекта, характере объекта (одушевленные - неодушевленный), характере пути перемещения. Выявление дифференциальных компонентов значения этих предлогов является целью проводимого нами исследования.
Семантика предлогов представляет собой структуру, компоненты которой находятся в отношениях иерархии друг с другом. Структурированность значения предлогов «through», «across», «over», «off» «out of» и «from» реализуется в виде пространственной сетки. Отдельно взятые компоненты реализуемой пространственной сетки представляют собой элементы значения предлогов пространственного характера. Интегральные семы и дифференциальные признаки семантической структуры данных предлогов, показывают, из чего складываются значения пространственно-динамических предлогов. Повторяемость семантических компонентов доказывает системность смыслового значения пространственных предлогов.
Вслед за Н.Л. Шамне, под семантической структурой слова нами понимается «единство взаимодействующих разноуровневых значений, организованых в пределах отдельного слова определенным способом в соответствии с системой данного языка и с закономерностями функционирования этой системы в речи (в тексте)» [4, с. 59]. Семантическая структура слова не остается неизменной, она постоянно видоизменяется, что часто связано с функционированием словоформы в различных контекстах. Понятие семантической структуры слова тесно связано с понятием многозначности. Исследователи приводят различные определения многозначности, однако всеми признается, что значение многозначности слова представляет собой совокупность ЛСВ, которые объединяются общностью семантических признаков. ЛСВ находятся между собой в определенных отношениях.
В подтипах институционального дискурса - юридическом и экономическом, изменения смысловой структуры пространственно-динамических предлогов деривационного характера
(т. е. происходят семантические изменения структуры производящей основы без помощи деривационных аффиксов, а путем включения производной основы в другую лексическую категорию в результате отделения одного из лексико-семантических вариантов производящей основы) представлены следующим образом.
В системе пространственных предлогов английского языка можно наблюдать стремление к объединению в определенные группы и частичному сближению их переосмысленных значений, обусловленные определенного рода изменениями на уровне осмысления.
Как элемент системы значение слова характеризуется включенностью в разные виды отношений, важнейшими из которых являются отношения деривационные (т. е. отношения между значениями в многозначном слове). В английском языке на современном этапе развития пространственные значения некоторых предлогов «стираются» в определенном контексте (в данной работе мы анализируем пространственные предлоги в экономическом и юридическом дискурсах) и семантически сближаются вплоть до взаимозаменяемости, что свидетельствует о динамичном развитии процессов деривации в смысловой структуре английских предлогов пространственно-динамического характера.
В некоторых контекстах предлоги, частично или полностью теряя значения пространственности и, тем самым, расширяя сферу своего употребления, обладают одними и теми же дифференциальными и интегральными признаками.
Можно утверждать, что наши представления об отношениях в пространстве соединяются в сфере абстрактности, и это соединение позволяет использовать определенную группу предлогов в переосмысленных значениях (в результате процесса деривации) для их представления в языке. Предлоги объединяются на уровне аналогии ментальности, которую не всегда можно объяснить с логической точки зрения. И тогда подобные взаимосвязи обнаруживаются только в языковых исследованиях.
Анализ единиц исследования в текстах юридического и экономического дискурсов показал, что в результате перегруппировки дифференциальных компонентов происходят семантические деривационные изменения, так как идет речь о вариации ядерных признаков функционально-семантического поля и об изменении пространства реального (физического) в сферу пространства умозрительного [4].
Структурные модификации лексического значения указанных предлогов могут быть представлены как уже знакомая универсальная модель, компонентная наполненность которой зависит от каждого конкретного случая смысловых изменений в семантической структуре исследуемых предлогов:
КСпп {Исхарактер + Исцель + Исхарактер тр-ии + Исхар-р} простр-ва перем-я перемещения объекта
1 -1 1 — ДП ДП ДП ДП
Например, предложения с предлогом «through», в которых достаточно явно представлены дифференциальные признаки «движение внутри пространства», «источник движения», «в, через (в переносном значении)» и «способ передачи движения», которые реализуют интегральную сему «характер траектории движения» и дифференциальный признак «средство достижения цели», реализующий интегральную сему «цель перемещения». Указанные дифференциальные признаки значимы, так как они являются уточняющими для лексического значения предлога «through» в текстах юридического и экономического дискурсов. Таким образом, в институциональном дискурсе будут считаться релевантными ИС «характер траектории движения» и «цель перемещения».
В примерах In this way they are creating their own source of revenue through the development of a freely available core product и Marketing is a social and managerial process by which individuals and groups obtain what they want and need through creating and exchanging products and value with others (Paul Christ, Know This. com) не релевантная для исследуемого типа дискурса ИС «характер пространства» выражена единственным ДП «абстрактное пространство», ввиду того, что умозрительное экономическое пространство S не может быть двух- или трехмерным. ДП «средство достижения цели» эксплицирует ИС «цель перемещения», так как «their own source of revenue» «свой собственный источник доходов» и «creating and exchanging products and value with others» «создание и обмен продукции и денег с другими
группами и лицами» - P, цель, с которой совершается движение, а «freely availiable core product» «доступный потребителю ведущий продукт» и «obtain what they want and need» «получение того, в чем испытывается потребность» - результат R, совершенного действия. ДП «одушевленный объект» и «конкретный объект» реализуют ИС «характер объекта», где Y (движущийся или локализуемый объект в пространстве) - это «they» «они» и «individuals and groups» «частные лица и группы». ИС «характер траектории движения» нейтрализована, поскольку в приведенных предложениях нет контекстных уточнителей, а выделенная КС «перемещение в пространстве» разрушена.
Так, употребление предлога «over» в подобных контекстах позволяет расширить синонимические связи внутри анализируемого ряда предлогов перемещения в пространстве. Предлог «over», например, имеет два близких ДП с предлогом «through» -«способ передачи» и «источник/причина движения».
Аналогично, как и в случае с предлогом «through», ИС «характер траектории перемещения» может быть реализована в ДП «источник/причина движения» не так часто.
Так, в предложении ... the individuals vested with custodial authority over the Common Law ... were the judges, assisted by the members of the bar as «officers of the court» (Paul Christ, Know This.com) релевантная ИС «характер траектории перемещения» выражена ДП «источник/причина движения», т.е. мы говорим об умозрительном законодательном пространстве S, в котором происходит движение объекта Y - «the individuals» «лица», и в котором мы ищем причину данного результата R - «vested with custodial authority» «наделенные полномочиями заключать в тюрьму», т.е. по какому праву эти лица данные полномочия имеют. «The Common Law» «общее право» - и есть эта причина, источник полномочных правовых действий. Соответственно, вторая релевантная сема «цель перемещения» реализована
Библиографический список
ДП «наличие информации о конечном результате движения». ИС «характер пространства» выражена только единственным ДП «абстрактное пространство», а ИС «характер объекта» реализована ДП «одушевленный объект» и «абстрактный объект». КС «перемещение в пространстве» в результате изменений деривационного типа в смысловой структуре предлога разрушается.
На основании анализа модели модификации разноуровневой структуры смыслового значения указанных предлогов можно сделать вывод, что подобные изменения являются деривационными по своему характеру, так как связаны с новым пониманием дифференциальных признаков семантической структуры и разрушением категориальной семы «перемещение в пространстве».
Анализ языкового материала показал, что в большинстве случаев изменения деривационного характера приводят к тому, что исследуемые предлоги переходят в состав ЛСГ, обозначающих разного рода деятельность. Причины этого достаточно ясны, их следует искать в объективной действительности. Любые потребности человека порождают разнообразные формы его активности, которые обеспечивают формирование, существование и развитие человека как организма, индивида, личности и непосредственного участника социальных институтов. Деятельность - это та форма активного отношения к действительности, через которую устанавливается реальная связь между человеком и миром, окружающим его.
Таким образом, обобщённые в предложенной универсальной модели смысловые модификации деривационного характера в структуре значения исследуемых предлогов являются результатом полного изменения значения исследуемых единиц, что обусловлено спецификой контекстного употребления предлогов в юридическом и экономическом дискурсах.
1. Вереютин В.Ю. Формирование переносных значений в смысловой структуре немецких глаголов движения как результат модуля-ционно-деривационныхпроцессов. Диссертация ... кандидата филологических наук. Волгоград, 2003.
2. Елтанская Е.А. Семантическая структура английских пространственно-динамических предлогов (на материале различных типов дискурса). Диссертация ... кандидата филологических наук. Волгоград, 2007.
3. Милованова М.В. Эволюция глаголов приобщения объекта в сочетании с глаголами действия в древнерусском языке. Русский глагол. История и современное состояние. Волгоград, 2000.
4. Шамне Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. Волгоград, 2000.
5. Шамне Н.Л., Сидорович Т.С. Переносные значения английского глагола перемещения to go как результат деривационных изменений в смысловой структуре. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2006; 5.
6. Шамне Н.Л., Елтанская Е.А. Дискурсивная среда пространственной динамики: монография. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2011.
References
1. Vereyutin V.Yu. Formirovanie perenosnyh znachenij v smyslovoj strukture nemeckih glagolov dvizheniya kak rezul'tat modulyacionno-derivacionnyh processov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2003.
2. Eltanskaya E.A. Semanticheskaya struktura anglijskih prostranstvenno-dinamicheskih predlogov (na materiale razlichnyh tipov diskursa). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2007.
3. Milovanova M.V. 'Evolyuciya glagolov priobscheniya ob'ekta v sochetanii s glagolami dejstviya v drevnerusskom yazyke. Russkij glagol. Istoriya i sovremennoe sostoyanie. Volgograd, 2000.
4. Shamne N.L. Semantika nemeckih glagolov dvizheniya i ih russkih 'ekvivalentov v lingvokul'turologicheskom osveschenii. Volgograd, 2000.
5. Shamne N.L., Sidorovich T.S. Perenosnye znacheniya anglijskogo glagola peremescheniya to go kak rezul'tat derivacionnyh izmenenij v smyslovoj strukture. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 2006; 5.
6. Shamne N.L., Eltanskaya E.A. Diskursivnaya sreda prostranstvennoj dinamiki: monografiya. Volgograd: Volgogradskoe nauchnoe izdatel'stvo, 2011.
Статья поступила в редакцию 01.04.16
УДК 811.111
Ilyasov I.O., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Department of Theory and Methods of Teaching Foreign Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Abdurakhmanovа P.D., doctor of philological Sciences, Professor. head. the Department of Early learning foreign languages and methods of their teaching, FGBOU VPO "Dagestan state pedagogical University", E-mail: [email protected] Murtuzaliyevа Z.M., postgraduate, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
THE PROBLEM OF TEACHING THE GRAMMAR CATEGORY OF CASE OF ENGLISH IN MULTINATIONAL CLASSES. The
article investigates a principle of consideration of a native language in teaching the category of case of a noun in English to pupils of 5-7 grades of a multinational school with a predominance of pupils of Dargin nationality. The research is based on observations of local linguists and methodologists. The authors examine the following aspects of the problem: the differences of categories of the case of a noun in English, Russian and Dagestan languages; difficulties in the formation of the possessive case of a noun of the English language; typical errors of the use of the possessive case of a noun of English by the pupils of 5-7 grades at a multinational school with an emphasis on Dargin speakers among pupils. The consideration and taking into account the mentioned problems, in the opinion of the authors, enable to improve significantly the efficiency and quality of training of Dargin pupils of the case of a noun of English.
Key words: grammar category, noun, common case, possessive case, multinational school, methods of teaching, comparative analysis, grammar skills, error.