Научная статья на тему 'ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВИЗМА И БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НА РЕБЕНКА'

ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВИЗМА И БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НА РЕБЕНКА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
393
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Science Time
Область наук
Ключевые слова
билингвизм / билингвальное обучение / монолигвизм / родной язык / методика преподавания второго языка

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сахапова Ильмира Алимовна

В статье аргументирована необходимость формирования билингвизма у детей младшего школьного возраста и последующего изучения второго языка в начальных классах. Обоснована актуальность проблемы становления билингвизма, а также актуальность мотивации у детей к деятельности по овладению знаниями, умениями и навыками относительно изучения иностранного языка. Рассмотрена сущность понятия билингвизма, его проявление на практике, какие преимущества в умственных способностях, в психическом развитии, во владении речью у детей с билингвизмом перед монолингвами, охарактеризовано влияние данного явления на работу мозга.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВИЗМА И БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НА РЕБЕНКА»

SCIENCE TIME

I

ВЛИЯНИЕ БИЛИНГВИЗМА

И БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НА РЕБЕНКА

Сахапова Ильмира Алимовна, Казанский федеральный университет, г. Казань

E-mail: Ilmira_Sahapova@mail.ru

Аннотация. В статье аргументирована необходимость формирования билингвизма у детей младшего школьного возраста и последующего изучения второго языка в начальных классах. Обоснована актуальность проблемы становления билингвизма, а также актуальность мотивации у детей к деятельности по овладению знаниями, умениями и навыками относительно изучения иностранного языка. Рассмотрена сущность понятия билингвизма, его проявление на практике, какие преимущества в умственных способностях, в психическом развитии, во владении речью у детей с билингвизмом перед монолингвами, охарактеризовано влияние данного явления на работу мозга.

Ключевые слова: билингвизм, билингвальное обучение, монолигвизм, родной язык, методика преподавания второго языка.

Первое упоминание о необходимости изучения второго языка в учебных заведениях датируется 18 веком. До этого времени популярные иностранные языки, такие как французский, немецкий, английский и итальянский изучались с помощью индивидуального подхода. Позднее, после совершенствования российского образования и процесса пересмотра некоторых его тенденций преподавание дополнительного языка осуществлялось посредством дифференциации. Поскольку прослеживалась необходимость просвещения всего общества, а не отдельных его представителей.

Актуальность данной темы и степень ее важности заключается в том, что билингвизм или двуязычие - это феномен, затрагивающий одновременно культурную и социальную жизнь общества, а также личность человека. Культурный аспект характеризуется положением языка в культуре,

1 SCIENCE TIME 1

рассмотрением его как самостоятельного вида искусства - искусства слова. Социальная сторона отражает коммуникативную составляющую, то, как язык уникален в качестве средства для общения. Вербальный обмен информацией в многонациональном мире требует наличие более одного языка. Именно поэтому билингвизм является необходимостью, которая стирает границы общения между людьми. Более того он способствует развитию речевых навыков, формированию мотивации к обучению, комфортному общению с носителями языка, так же происходит знакомство с новой культурой, ценностями. Данная проблема интересна в современном мире, ее обсуждают и комментируют: Х.З. Багироков, Г.Н. Чиршева, З.У. Блягоз, Н.Д. Гальскова [4]. Проблеме билингвизма уделяли большое внимание такие ученые, как Л.В. Щерба, Е.М. Верещагин, В.Н. Ярцева, В. А. Авронин, В.П. Белянин и другие [1,3,6]. Двуязычие играет важную роль в становлении личности, социализации, ребенок быстрее адаптируется в новом коллективе, легче воспринимает смену обстановки и идет на контакт с окружающими.

Так что же такое «билингвизм»? Многие профессоры, кандидаты наук давали определение этому слову. Все они близки по смыслу. На наш взгляд, есть два определения, принадлежащие разным авторам, но наиболее полно выражающие смысл данного термина. По В.Н. Ярцевой билингвизм- это «способность отдельного индивидуума, или народа в целом, или его части общаться (добиваться взаимопонимания) на двух языках». [6] В. А. Аврорин через взаимодействие двух языков показал равенство владения ими: «двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого». [1]То есть билингвы могут выражать свои мысли и даже думать на обоих языках в равной степени, это способствует не только расширению кругозора ребенка, приобщению к различным культурам, но и развивает его память. Дети с билингвизмом прекрасные логистики, им легче дается математика, физические науки, так как мыслительные процессы протекают быстро, гуманитарные предметы для таких малышей не составляют труда, их память очень гибкая, особенно хорошо воспринимают информацию на слух. В связи с тем, что абстрактное мышление связано со словом, а за ним стоит общение и речь, билингвы более склонны к творчеству, чем монолингвы.

Овладение языком зависит от многих факторов, таких, как возраст ребенка - чем раньше происходит обучение, тем лучше усваивается язык; среда, условия, в которые погружен малыш, тоже играют немаловажную роль. В связи с этими факторами выделяют определенные типы владения языком:

— владение первым (родным) языком — монолингвизм;

— владение с самого начала развития речи одновременно двумя языками (билингвизм) или несколькими языками

— многоязычие; — владение вторым языком (билингвизм) наряду с

1 SCIENCE TIME 1

первым (родным), при этом процесс овладения происходит, когда первый (родной) уже полностью или частично сформирован;

— владение иностранным языком (в разных условиях его изучения: в естественном языковом окружении и вне его) [4].

В зависимости от способа овладения языком выделяют два вида билингвизма:

а) естественный - усваивание языка происходит бытовым путем, чаще всего это по инициативе обоих родителей- носителей языка;

б) искусственный - язык усваивается посредством обучения в образовательных учреждениях, либо человеком самостоятельно.

«Естественный билингвизм возникает в соответствующей языковой среде, которая включает в себя радио и телевидение при спонтанной речевой практике. Осознание специфики языковой системы может не происходить. Второй язык при искусственном билингвизме осваивается в учебной обстановке, при этом необходимо использование волевых усилий и специальных методов и приемов" [3]. Также выделяют «ранний» и «поздний» билингвизм. Первый начинается в возрасте до 5 лет, когда сознание и память ребенка очень восприимчивые и гибкие к изучению нового средства общения. Второй осуществляется в более позднем возрасте: обычно это связано с какими-либо обстоятельствами, например, переезд в другую страну. Тем не менее, коммуникативные навыки и речь, связанные со вторым языком, не ухудшаются в зависимости от возраста, требуется лишь регулярная практика, как и на родном языке.

Что касается влияния на организм, ученые подтвердили, что у билингвов мозг развит лучше. Британские исследования показывают, что билингвизм положительно влияет на его структуру . На исследования А. Мекелли (Andrea Mechelli) были приглашены 25 британцев- монолигвов, 25 билингвов, которые в детстве изучили дополнительный язык и владеют им во взрослой жизни, и 33 двуязычных британца, выучивших второй язык в более позднем возрасте [7].

Наличие серого вещества у людей с двумя родными языками гораздо выше, чем у монолингвов. Эта особенность играет важную роль при синтезе информации. Причем, чем меньше возраст, в котором началось изучение второго языка или сразу обоих, тем больше возможности появления серого вещества и сохранения его в более зрелые годы. Более того, это уникальное явление способствует развитию центра речи, расположенного в лобной доли головного мозга, то есть формирование предложений, выражение мнения и своих мыслей человеку с двуязычием дается легче. Но чтобы этот процесс был более эффективным, необходимо изучение второго языка в возрасте до пяти-шести лет.

Становление билингвизма у ребенка - сложный не только образовательный, но и психологический процесс, так как происходит усвоение

1 SCIENCE TIME 1

сразу двух родных языков. Родной язык- это «язык, усваиваемый человеком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым»[2]. То есть, чтобы ребенок стал билингвом, нужно изначально, пока он еще представляет собой индивида, не владеющего речевыми навыками, начинать общение сразу на двух языках. Естественно, сделать это одному из родителей будет очень тяжело, так как не каждый человек в совершенстве знает как минимум два языка. Оптимальным считается вариант, когда каждый родитель является носителем языка какой-либо определенной языковой группы, и с ребенком общаются параллельно на двух языках- это называется врожденный билингвизм. Двуязычные браки часто встречаются и в европейских странах, и в России. В нашей стране в связи с многообразием национальностей есть семьи, где мирно существуют два языка, один из которых русский, а второй язык местности, где проживает семья. К сожалению, такие языки не общеупотребительны на других континентах, поэтому русский язык является преобладающим. Но вернемся к вопросу о том, как же реализовать обучение ребенка в двух языковых средах одновременно, если семья не двуязычна. Именно для таких случаев существуют образовательные дошкольные учреждения, где осуществляется обучение детей говорению на иностранном языке. Чаще всего в качестве дополнительного выбирается английский.

Профессор кафедры, доктор педагогических наук Гальскова Наталия Дмитриевна, написавшая множество методических пособий для учителей и статей по педагогике считает, что при выборе изучения второго языка, необходимо опираться на потребности государства, нации и межкультурную коммуникацию. Это «позволит на практике реализовать идею обучения иностранному языку в аспекте межкультурной парадигмы». В школе, как и в дошкольном учреждении, выбор языка для изучения должен отвечать принципам и требованиям современного общества. Самым основным из которых является «принцип ориентации на практические нужды межнационального общения как в стране, так и между пограничными странами» [4].

Как же организовать параллельное обучение языкам? Ю.Н Сиваковой определено несколько моделей образования, при которых осуществляется билингвальное обучение.

Родной язык учащегося отсутствует в системе образования, то есть язык обучения и родной язык не совпадают. В таком случае изучение второго языка следует вести параллельно с родным.

Язык, на котором происходит обучение, отличается от родного языка ребенка. Первый является основным, так как именно он используется для реализации образовательного процесса, второй в некоторых случаях становится учебным предметом, или вторым языком обучения.

1 SCIENCE TIME 1

Родной язык и язык обучения в равной мере используются и изучаются в школьной программе, что способствует развитию билингвальной и бикультурной личности.

Изучение второго языка вводится в школьную программу позднее, на начальном этапе обучение происходит на родном языке учащегося [5].

В зависимости от страны, региона, преобладающего населения билингвов или монолигвов, выбираются методики преподавания второго языка. Совсем недавно в России стал использоваться симбиоз первой и второй моделей образования, но это относится только к двуязычным регионам со своим муниципальным языком. Такое явление наблюдается в Республиках Татарстан, Башкирия, Чувашия, Саха и многих других регионах нашей страны. Тем не менее муниципальный язык является школьным предметом, следовательно, обучение ведется только на русском языке. Мы считаем необходимостью введения второго языка обучения, чтобы дети, погружаясь во время процесса обучения в языковую среду, могли легче воспринимать иностранную речь. Запоминание слов, выражений с помощью такого способа происходит быстрее и эффективнее, развивается память и интеллект. На наш взгляд, уроки должны проводиться носителями языка. Чередование общения и изучения предмета на занятии способствует не только улучшению навыков речи, но и организует смену деятельности, что способствует более высокой работоспособности, мотивации и вниманию. При этом общение не только с учителем, но и детей друг с другом должно быть на обоих языках. Для этого в некоторых учреждениях введен определенный график по дням, когда в школе используется только один из языков. Это развивает мотивацию ребенка, он старается подготовиться не только к урокам, но и выучить какие-либо слова, выражения, чтобы можно было свободно общаться с учителями и сверстниками. Для улучшения навыков произношения, говорения можно использовать традиционные песни той страны, язык которой изучается. Кроме того, происходит приобщение к культуре, это реализуется посредством организации национальных праздников, мероприятий.

При такой методике преподавания второго языка, на наш взгляд, можно воспитать билингва, так как изучение языка не выступает здесь в качестве школьного предмета, а происходит погружение ребенка в искусственную языковую среду.

Таким образом, необходимость формирования билингвизма и следовательно, билигвального обучения очевидна. Во-первых, данное явление оказывает положительное влияние на интеллект, память, мышление , структуру мозга ребенка. Во-вторых, данный вид обучение развивает речевые навыки, творческую сторону личности, мотивацию не только к изучению иностранных языков, но и к обучению в целом. И в-третьих, происходит сохранение

1 SCIENCE TIME 1

национальной самобытности, что мотивирует ребенка к расширению кругозора, раскрывает в нем желание познакомиться с другими странами и их культурой.

Литература:

1. Авронин В.А. Двуязычие и школа / Проблемы двуязычия и многоязычия. Наука. - Москва, 1972. - С. 53.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - Москва, 1969. - С. 532.

3. Белянин В.П. Психолингвистика. МПСИ. - Москва, 2003. - С. 232.

4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителей. - Москва, 2003. - С. 6-7.

5. Сивакова Ю.Н Речевое развитие личности в условиях билингвизма Крайнего Севера. - СПб, 1998. - С. 54.

6. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. Наука. - Москва, 1969. - С. 5.

7. Электронный ресурс. - URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ ruwiki/16261#.D0.9D.D0.B0.D1.83.D1.87.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.B8.D1.81.D1.8 1.D0.BB.D0.B5.D0.B4.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F (Дата обращения: 06.04.17)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.