Научная статья на тему 'Влияет ли канал коммуникации на язык? к проблеме лингвистического статуса компьютерноопосредованной коммуникации'

Влияет ли канал коммуникации на язык? к проблеме лингвистического статуса компьютерноопосредованной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
400
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАРИАНТ ЯЗЫКА / СТРУКТУРА / ЦЕЛОСТНОСТЬ / УСТНЫЙ / ПИСЬМЕННЫЙ / VARIETY OF THE LANGUAGE / STRUCTURE / INTEGRITY / SPOKEN / WRITTEN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щипицина Лариса Юрьевна

Раскрывается проблема определения лингвистического статуса компьютерно-опосредованной коммуникации. Предлагается считать данную форму коммуникации особой медийной разновидностью языка, отличающейся гетерогенностью в плане структуры (соединение линейного и нелинейного текстов) и формы существования текста (соединение вербальных и невербальных элементов в одно семиотическое целое, сочетание признаков устной и письменной речи).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Влияет ли канал коммуникации на язык? к проблеме лингвистического статуса компьютерноопосредованной коммуникации»

Учитывая особенности генезиса перехода языкового сознания от однословных синкретических пропозитивных номинантов к расчлененной репрезентации событий [6, с. 37; 7, с. 143 - 207], обычно авторы учебников начального этапа обучения связной речи на родном или иностранном языке начинают с формирования речевого воспроизведения наименее структурированных событий: например, со статического событийного отношения идентификации предмета: Это стол. Это стул. Это дом. C’est une table. C’est une chaise. C’est une maison. Затем происходит обучение формированию номинантов функционально все более структурированных событий: Мальчик читает книгу. Le garçon lit un livre. Мама покупает книгу дочери. La mère achète un livre à sa fille. В этом случае принцип аналогии сочетается с принципом последовательности.

литература

1. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / отв. ред. Д.П. Горский. М. : Наука, 1976.

2. Кручинкина Н.Д. Пропозитивный номинант как тип языкового знака // Вестн. Рос. гос. ун-та им. И. Канта. Вып. 2. Сер. : Филологические науки. 2009. С. 6 - 9.

3. Кручинкина Н.Д. Симметричная пропо-зитивная реализация структуры события // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков : сб. тр. Междунар. науч. конф. : в 2 ч. Таганрог : Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2007. Ч. 1. С. 121 - 125.

4. Кручинкина Н.Д. Синтагматика и парадигматика пропозитивного номинанта. Саранск : Изд-во Морд. ун-та, 1998.

5. Кубрякова Е.С. Аналогия // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.

В.Н. Ярцева. М. : Сов. энцикл., 1990. С. 31 - 32.

6. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д. : Изд-во «Феникс», 1998.

7. Слобин Д. Когнитивные предпосылки развития грамматики // Психолингвистика. М. : Прогресс, 1984. С. 143 - 207.

8. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М. : Прогресс, 1977. С. 7 - 285.

9. Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. М. : Сов. энцикл., 1989.

10. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. М. : Наука, 1990.

11. Шмелев Д.Н. Введение // Способы номинации в русском языке. М. : Наука, 1982. С. 3 - 44.

Analogy principle realization in language format of functional structure of events

There is described the analogy principle in nominative activity of the language format of reality events. This principle is explained through the correspondent symmetrical semantic and grammatical invariants of functional structures with the definite role status of its constituents. Such presentation of using the analogy is new.

Key words: propositional nominant, analogy principle, event, functional structure, replay.

л.Ю. ЩИПИЦИНА (Архангельск)

влияет ли канал коммуникации на язык? к проблеме лингвистического статуса компьютерноопосредованной коммуникации

Раскрывается проблема определения лингвистического статуса компьютерноопосредованной коммуникации. Предлагается считать данную форму коммуникации особой медийной разновидностью языка, отличающейся гетерогенностью в плане структуры (соединение линейного и нелинейного текстов) и формы существования текста (соединение вербальных и невербальных элементов в одно семиотическое целое, сочетание признаков устной и письменной речи).

Ключевые слова: вариант языка, структура, целостность, устный, письменный.

Компьютерно-опосредованная коммуникация, т.е. коммуникация людей с помощью компьютера и Интернета, является сегодня неотъемлемой частью нашей жизни. Электронная переписка, чтение новостей и другой разнообразной информации в Интернете, ведение сетевых дневни-

© Щипицина Л.Ю., 2010

ков и общение в чате необходимы в деловой, образовательной и личной сфере. Соответственно важным и актуальным является научное рассмотрение этого вида коммуникации, в том числе с лингвистических позиций.

Вопрос лингвистического описания компьютерно-опосредованной коммуникации находится в тесной связи с определением статуса этого образования: следует ли в данном случае говорить о языке Интернета, о функциональной, стилевой или социальной разновидности национального языка? Или же в данном случае вообще не возникает особой разновидности языка и общение в Интернете представляет собой совокупность разнообразных коммуникативных ситуаций, идентичных тем, которые мы можем наблюдать в непосредственном общении? в конечном итоге определение лингвистического статуса компьютерно-опосредованной коммуникации сводится к ответу на вопрос: влияет ли канал коммуникации на язык до такой степени, что появляется новая разновидность языка?

в наиболее известных лингвистических работах, рассматривающих общение в Интернете, исследуемый объект обозначается языком Интернета [6]. Учитывая, что в строгом терминологическом смысле слова языком следует считать «исторически сложившуюся в обществе систему материальных знаков, выполняющих коммуникативную функцию» [3], будем соотносить данное понятие в первую очередь с конкретным (национально-культурным) обществом. Язык - это, прежде всего, национальный язык, обладающий своей системой разноуровневых знаков, а также правил использования этих знаков в конкретных коммуникативных ситуациях.

с течением времени в национальном языке развиваются разнообразные варианты, отражающие специфику его использования в конкретных типичных ситуациях, которые выделяются в связи с разнообразными экстралингвистическими факторами: сферой деятельности, принадлежностью коммуникантов к определенной профессиональной, возрастной, региональной группе и т.п. [5]. Общую классификацию подобных вариантов дает А.И. Домашнев, выделяя диатопические (региональные), диастратические (социальные и профессиональные варианты) и диафазические

группы (варианты, связанные с дифференциацией стилистической окраски) [1, с. 937]. Данная классификация весьма удачно соединяет в себе разнообразные основания выделения вариантов национального языка, но их типы этим не ограничиваются. В связи с развитием общества и появлением новых научных теорий среди вариантов языка исследователи рассматривают также диахроническую группу, подъязыки гендерных групп, язык восточной и Западной Германии и др. [1, с. 938; 5, с. 56 - 63, 68 - 73].

Одним из таких возможных экстра-лингвистических оснований выделения вариантов языка считается канал и средство коммуникации. Пожалуй, наиболее активно исследователи заговорили о влиянии канала и средства речи на содержание и языковое оформление речи после 1967 г. в связи с заявлением М. Маклю-эна «Средство коммуникации есть сообщение» (The Medium is the Message) [2]. Правда, работы М. Маклюэна оказались востребованы, главным образом, в теории массовой коммуникации. Лингвистического же обоснования того, насколько и каким образом канал речи влияет именно на языковое оформление высказывания, по сути, так и не проводилось.

В этой связи уместно вспомнить термин «медиолект» немецкого социолингвиста Г. Лёффлера [10]. Медиолекты рассматриваются исследователем среди других вариантов национального (немецкого) языка, при этом медиолект трактуется как вариант языка, выделяемый в соответствии с используемым в общении техническим средством. Важным в теории Г. Лёффлера является выявление соотношения устной и письменной речи, с одной стороны, и медиолектов, с другой. Печать, радио, телевидение и компьютерно-опосредованная коммуникация, согласно многочисленным теориям, являются продолжением развития средств коммуникации, берущих начало с устной речи и письма (см., например: [8, с. 476]). Но во всех этих медиасредствах можно заметить ориентацию на устную или письменную форму коммуникации, например ориентацию в основном на устную форму при использовании радио и телефона, или на письменную при использовании факса или коммуникации на вебстранице. Из этого следует, что устная и письменная речь, действительно, получа-

ют особый статус по сравнению со всеми остальными средствами коммуникации, которые строятся на их использовании.

Принимая во внимание особый статус устной и письменной формы реализации языка по отношению к медиолектам, мы разделяем модель Г. Лёффлера. При этом в фокусе нашего внимания оказывается лишь один из медийных подъязыков -компьютерно-опосредованная коммуникация, которая «пронизывает» все остальные разновидности национального языка.

в чем же выражается лингвистическая специфика данной медийной разновидности языка? для ответа на этот вопрос мы предлагаем обратиться к техническим параметрам канала и средства речи. Анализ работ, касающихся их специфики (соответствующий обзор см.: [4]), позволяет считать основными характеристиками рассматриваемой формы коммуникации гипертекстуальность, мультимедийность и синхронность/асинхронность. Сущность этих характеристик можно сформулировать следующим образом:

• гипертекстуальность состоит в разложении текста на отдельные, соединенные гиперссылками блоки, порядок восприятия которых не является жестко заданным;

• мультимедийность представляет собой реализацию текста одновременно на уровне вербальной его части в виде последовательности слов и предложений, а также на уровне графических элементов, звука, видео и анимации. Понятие мультиме-дийности во многом сопоставимо с распространенным в российской исследовательской традиции термином «креолизо-ванный текст»;

• синхронность характеризует возможность одновременного или почти одновременного создания сообщения и ответной реплики на него. Поэтому синхронность требует одновременного присутствия собеседников в Сети. Асинхронные же формы компьютерно-опосредованной коммуникации такого одновременного присутствия собеседников в Сети не требуют, получатель текста может прочитать его в любое удобное время.

Каждый из указанных технических параметров оказывает определённое влияние на языковое оформление различных жанров компьютерно-опосредованной коммуникации.

Гипертекстовой принцип, являющий -ся основой существования текстов во всемирной паутине, а также в большей или меньшей степени важный для других служб Интернета, значительно модифицирует структуру текстов. В обычной устной и большей части письменной коммуникации возможно только линейное, последовательное развитие мысли или следование реплик диалога, отдельные разделы и структурные элементы текста воспринимаются только в одном возможном порядке. В компьютерно-опосредованной коммуникации логика строения текста может быть разной - традиционной последовательной или организованной по сетевому принципу, когда выделяются отдельные узлы сети, содержащие в себе переходы (гиперссылки) от одного узла к другому. Соответственно строение и восприятие такого текста осуществляется особым образом: через создание или восприятие отдельных блоков и средств их связи. Логику же следования этих узлов друг за другом определяет каждый читатель индивидуально. Так, типичными структурными элементами деловой веб-страницы являются «Главная», «Продукты», «О нас», «Контакт» и т.д., и вряд ли посетитель веб-страницы конкретной фирмы будет последовательно изучать их все, скорее всего, ограничится лишь одним-двумя наиболее важными.

такое структурирование текста в виде отдельных узлов предполагает относительную завершенность и самостоятельность отдельных структурных элементов целого гипертекста. Совершенно не обязательна тесная связь структурного элемента «О нас», который, скорее всего, будет представлять собой описание современного состояния соответствующего предприятия, и элемента «Продукты», имеющего несколько иную цель - познакомить посетителя с предлагаемым ассортиментом товаров. Внутри же каждого блока такая связь присутствует: товары описываются по одной и той же схеме, с использованием тех же или синонимических лексических единиц, история развития фирмы излагается последовательно и т.д.

Схожую картину можно наблюдать в других жанрах Всемирной паутины, например, форумах, в которых в рамках одной темы имеется множество конкретных вопросов, обсуждаемых в отдельных «ветках», при этом каждое последующее вы-

сказывание может касаться совершенно разных аспектов и цитат исходного и всех последующих сообщений. Само же сообщение в форуме или, к примеру, электронное письмо строится по обычным законам последовательного развития темы.

Таким образом, в плане структуры тексты компьютерно-опосредованной коммуникации характеризуются сочетанием гипертекстового и линейного принципа, при этом в отдельных жанрах компьютерноопосредованной коммуникации удельный вес того и другого разный.

Мультимедийность компьютерноопосредованной коммуникации позволяет и даже делает нормой переплетение разных кодов в составе текста новой коммуникационной среды. Вербальный текст, помещенный в мультимедийный контекст, по мнению исследователей, становится короче, несамостоятельнее, фрагментарнее, а формы его взаимодействия с мультимедийным окружением - разнообразными [11]. Можно назвать по меньшей мере три разновидности такого взаимодействия: мультимедийный контекст дублирует, дополняет или заменяет текст, что иллюстрирует разную степень креолизации текста.

Проиллюстрируем взаимодействие вербальных и невербальных элементов на конкретном примере. Даже в базирующемся на текстовой основе чате используются такие иконические элементы, как смайлы, которые могут значительно влиять на общий смысл контекста, в котором они употреблены. Ср. фразу из общественного чат-канала: <TikTak> kalt wind regen ... ein schoener tag :-) (#deutschland, 18.06.2008): если не учитывать смайл, связанный с положительными эмоциями, то данная фраза будет восприниматься иронично, а это бы означало, что говорящему не нравится погода, о которой он сообщает. На самом же деле вторую часть фразы «прекрасный день» следует воспринимать буквально, что и подтверждает смайл-улыбка (:-)). Дальнейшее обсуждение в чате показывает, что холодная дождливая погода кажется говорящему прекрасной потому, что это еще не «природная катастрофа», которую он ожидает: <TikTak> nein..ich warte auf die klimakatastrophe (Там же).

Фактор синхронности/асинхронности коммуникации исследователи совершенно справедливо сопоставляют с поняти-

ем письменности/устности [7]. Синхронные формы компьютерно-опосредованной коммуникации характеризуются использованием лингвистических сигналов разговорности, спонтанности, экономичности, неформальности и эмоциональности [9, с. 41]. Но даже в синхронных формах имеются некоторые параметры, которые характерны для письменной, а не для устной коммуникации - печатная форма существования текста, отсутствие физического контакта (дистантность) между коммуникантами и некоторые др. [6, с. 43]. В случае асинхронной коммуникации создание текста или ответа на него может продолжаться неограниченно долго, т.е. у автора есть возможность тщательно обдумать и реализовать свое коммуникативное намерение с помощью соответствующих языковых средств. Правда, в реальности признаки синхронных форм общения переносятся и на заведомо асинхронные формы, начиная с комментариев в форумах и сетевых новостных текстах и заканчивая самими текстами-стимулами, например сетевыми статьями. Здесь можно говорить о сознательном выборе таких стратегий (эмоцио-нализации, неформальности и т.п.) или об объективном уменьшении времени на создание текста (например, в связи со стремлением быть первым при опубликовании определенной новости). ср. пример сообщения из форума: Für mich wäre das große Sch**s*, da ich mein Ipiod an meine Anlage anschließe via son Kabeldingsda und da dreh ich verständlicherweise immer voll auf (http:// forum.spiegel.de, 26.12.2007). В примере использованы бранное (Sch**s*) и разговорное слово (Kabeldingsda), допущена опечатка (Ipiod), передана фонетическая небрежность произношения наречия, слившегося с неопределённым артиклем (son) и глагольной формы (dreh), нарушена глагольная рамка придаточного предложения (da ich ... anschließe via son Kabeldingsda). В то же время в сообщении соблюдены нормы написания с заглавной и строчной буквы, в целом нормативна орфография и постановка знаков препинания, синтаксическая структура предложения осложнена подчинительной и сочинительной связью.

Таким образом, и синхронные, и асинхронные формы отличаются гетерогенностью в плане проявления признаков устной и письменной речи.

Подводя итог, констатируем, что компьютерно-опосредованную коммуникацию целесообразно рассматривать как медийную разновидность национального языка, выявляемую на основе особого средства и канала речи. Технические параметры канала речи - гипертекстуальность, муль-тимедийность, синхронность/асинхрон-ность - обусловливают языковую специфику этой медийной разновидности языка. Рассмотрев влияние этих параметров на языковое оформление компьютерноопосредованной коммуникации, констатируем, что разные жанры новой коммуникационной среды отличаются гетерогенностью в плане соединения линейного и гипертекстового принципа строения текста, участия вербальных и невербальных текстов в целостности его смысла, а также в проявлении признаков устного и письменного текста.

литература

1. Домашнев А.И. Проблемы классификации немецких социолектов // Труды по германскому языкознанию и социолингвистике. СПб. : Наука, 2005. С. 937 - 949.

2. Маклюэн М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. 2-е изд. М. : Гиперборея : Куличково поле, 2007.

3. Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание : учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. М. : АСТ Восток - Запад, 2007.

4. Щипицина Л.Ю. Дигитальные жанры: проблема дифференциации и критерии описания // Коммуникация и конструирование социальных реальностей : сб. науч. ст. / отв. ред. О.Г. Филатова. СПб. : Роза мира, 2006. 4.1.

С. 377 - 389.

5. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. 2. veränd. und erw. Aufl. Stuttgart et al. Kohlhammer, 1987.

6. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge : Cambridge University Press, 2001.

7. Dürscheid Ch. Netzsprache - ein neuer Mythos // Osnabrücker Beitrage zur Sprachtheorie. 2004. Bd. 68. S.141 - 157.

8. Großklaus G. Interkulturelle Medienwissenschaft // A. Wierlacher, A. Bogner (Hrsg.). Handbuch Interkulturelle Germanistik. Stuttgart, Weimar : Metzler, 2003. S. 474 - 480.

9. Hârd af Segerstad Y. Use and Adaptation of Written Language to the Conditions of ComputerMediated Communication: Doctoral Dissertation. Göteborg : Göteborg University, 2002.

10. Löffler H. Germanistische Soziolinguistik.

2, überarb. Aufl. Berlin : Schmidt, 1994.

11. Schmitz U. Schriftliche Texte in multimedialen Kontexten // R. Weingarten (Hrsg.). Sprachwandel durch Computer. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. S. 131 - 158.

Does the communication canal influence the language? To the question of linguistic status of computer using communication

There is revealed the question of linguistic status of computer using communication. This form of communication is suggested to be a special media variety of the language. It is heterogeneous in its structure (combining linear and non-linear texts) and in text form (combining verbal and non-verbal elements in one semantic unity; spoken and written speech properties combination).

Key words: variety of the language, structure, integrity, spoken, written.

а.э. березуева

(Волжский)

коммуникативный портрет главного героя кинотекстов жанра «боевик»

Охарактеризованы отличительные черты главных героев кинотекстов жанра «боевик». Обосновывается особая значимость экспозиции героя для всего кинотекста. Выявляются инвариантные характеристики главных героев фильмов исследуемого жанра, влияющие на их коммуникативное поведение.

Ключевые слова: кинотекст, киножанр «боевик», андроцентризм, экспозиция героя, коммуникативное поведение, семиотика внешности, инвариантные характеристики.

Переход к новой научной парадигме в лингвистике на рубеже XX - XXI вв, вызванный растущей визуализацией культуры и изменениями в коммуникативной реальности, а также ускорение процесса интеграции лингвистики и семиотики обусловили расширение круга изучаемых явлений, тем или иным способом связанных с передачей и восприятием информации в

© Березуева А.Э., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.