Научная статья на тему 'Владикавказская пьеса М. А. Булгакова'

Владикавказская пьеса М. А. Булгакова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
427
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕВОЛЮЦИОННАЯ ПЬЕСА / REVOLUTIONARY PLAY / ТЕАТР / THEATRE / АКТЕР / ACTOR / ГОРЦЫ / HIGHLANDERS / ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК / OSSETIAN LANGUAGE / "ФИДИУАГ" / ВЛАДИКАВКАЗ / VLADIKAVKAZ / ТИФЛИС / TIFLIS / ПОДОТДЕЛ ИСКУССТВ / SUB-DEPARTMENT OF ARTS / "FIDIUAG"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кусов Генрий Измаилович, Дудаева Заира Самсоновна

В данной статье рассматривается работа М. Булгакова и его соавтора Т. Пейзулаева над последней пьесой владикавказского периода «Сыновья муллы». В статье приводятся новые оригинальные материалы. Иметь представления о ранней прозе и первых драматических опытах гениев всегда интересно и для читателей, и для ученых. Когда в г. Грозном был найден суфлерский экземляр единственный сохранившейся пьесы владикавказского периода М.А. Булгакова это посчитали случайностью. Но вскоре выяснилось, что пьеса «Сыновья муллы» была опубликована в югоосетинском литературном журнале «Фидиуаг». Авторы пытаются воспроизвести историю создания пьесы и прокомментировать некоторые неясности ее появления на молодой национальной театральной сцене народов Северного Кавказа. Для доступности и возможности сравнить русский текст из Грозного с переводом на осетинский язык в югоосетинском журнале пьеса переведена на русский З.С. Дудаевой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Vladikavkaz Play by Mikhail Bulgakov

To have ideas about an early prose and first dramatic experiences of geniuses are always interesting for readers and for scientists. When in Grozny was found a prompter copy of the only preserved play of the Bulgakov's Vladikavkaz period it was considered as a accident. But soon was found that the play "Sons of Mullah" was published in South-Ossetian literary magazine "Fidiuag". The author of the translation was the first ossetian professional actor, one of the founders of the Ossetian Theatre Boris (Besa) Totrov, as he turned out once played in Moscow and St. Petersburg theatres. The attention of the professional actor and director to the play created by M.A. Bulgakov in co-authorship with the Vladikavkazian lawyer Tuadjin Pejzulaev shows its wide stage success among audience, written hurriedly, "for a piece of bread" and destroyed in the manuscript. But the play was preserved in two versions and authors are trying to restore the history of its creation and to comment some of the ambiguities of her appearance on the young national stage of the Northern Caucasusian nations. For availability and the opportunity to compare the Russian text from Grozny with the ossetian language in South Ossetian magazine, the play was translated into Russian by Z.S. Dudaeva.

Текст научной работы на тему «Владикавказская пьеса М. А. Булгакова»

СТРАНИЧКА ГАЗЕТЫ "ДАР"

УДК 82

ВЛАДИКАВКАЗСКАЯ ПЬЕСА М.А. БУЛГАКОВА...

Г.И. Кусов, З.С.Дудаева

Потомкам великих интересно все из их творческого наследия: записные книжки, автографы писем и даже случайные фразы, нередко дополняющие их биографии. Любопытную интригу и некоторую недосказанность вносит в первые драматические опыты М. Булгакова владикавказского периода его пьеса «Сыновья муллы».

Пьеса, единственно сохранившаяся из пяти его ранних пьес, поставленных на сцене первого советского драматического театра в 1920-1921 гг. и имевших бурный успех у зрителей.

Кажется, о пятой и последней пьесе, «Сыновья муллы» давно и все известно. Она написана во Владикавказе совместно с присяжным поверенным Туаджином Пейзулаевым - кумыком по национальности, уроженцем селения Аксай в Дагестане окончившим юридический факультет Петербургского университета. Официальная версия, изложенная А.М. Смелянским в статье-послесловии к тому пьес Булгакова, гласит: «Драматургическая поделка, сочиненная в соавторстве с «туземным» приятелем и голодухой в начале 1921 года во Владикавказе» [1, с. 573]. Кстати, М.О. Чудакова указывает более точную дату - не в начале 1921 г., а в конце апреля, и показана впервые на сцене 15 мая 1921 г. [2, с. 144]. Пьесу писал, конечно, Булгаков, а снабжал его материалами из горского быта Т. Пейзулаев, возможности которого позволяли ему, юристу, договориться с ингушским подотделом искусств о неплохом для того времени гонораре в 200 тысяч, разделенных пополам с вычетом обязательного банкета. Об этом на страницах «Богемы» и «Записках на манжетах» сообщил сам Булгаков в присущем ему ироническом тоне.

Хотя, если внимательно прочитать эти строчки, можно понять и такой важный момент: зрителям, пришедшим в театр от винтовки и плуга, требовались понятные и правдивые спектакли, рассказывающие о их жизни и борьбе с ненавистной царской бюрократией. Поэтому они так горячо встречали игравших на сцене самодеятельных актеров-ингушей. Об этом впоследствии вспоминали участники и зрители спектакля, да и сам Булгаков:

«В туземном подотделе пьеса произвела фурор. Ее немедленно купили за 200 тысяч. И через две недели она шла.

В тумане тысячного дыхания сверкали кинжалы, газыри и глаза. Чеченцы, кабардинцы, ингуши после того как в третьем акте геройские наездники ворвались и схватили пристава и стражников, кричали:

- Ва! Подлец! Так ему и надо!

И вслед за подотдельскими барышнями вызывали: «автора»!

За кулисами пожимали руки.

- Пирикрасная пьеса!

И приглашали в аул...» [1, с. 488].

Кусов Генрий Измаилович - доктор исторических наук, профессор кафедры физической и экономической географии Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, 362040, РСО-Алания, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, т. 8(867)2530913.

Дудаева Заира Самсоновна - кандидат географических наук, доцент кафедры физической и экономической географии Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, 362040, РСО-Алания, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, т. 8(867)2530913.

Kusov Henry - North-Ossetian State University, 46, Vatutina Street, Vladikavkaz, 362040, tel. +7(867)2530913.

Zaire Dudayeva - North-Ossetian State University, 46, Vatutina Street, Vladikavkaz, 362040, e-mail: dudaevazaira@yandex.ru, tel. +7(867)2530913.

Владикавказский успех пьесы на сцене позволил М.А. Булгакову связать с ней определенные надежды.

Ни одной из своих владикавказских пьес Булгаков не посвятил столько внимания, как «Сыновьям муллы». Он поведал о своем знакомстве с соавтором, рассказал о технике сочинительства с участием супруги Пейзулаева, о том, как пьесу восприняли зрители и даже о дальнейшей судьбе необычного коллективного творения. С иронией, гротеском, с посыпанием головы пеплом: будто предвидел, что через несколько лет его новые пьесы будут собирать полные залы столичных театров. А во Владикавказе, - как пишет сам М. Булгаков, - он стоял в кабинете начальника особого отдела и пытался оправдаться, зачем уезжает из Владикавказа в Закавказье. «А зачем вы в Тифлис едете? Отвечай быстро, не задумываясь, - скороговоркой проговорил маленький.

Для постановки моей революционной пьесы, - скороговоркой ответил я». Это признание растопило лед недоверия начальника особого отдела, но смутило драматурга, который считал пьесу «дрянью» [1, с. 470].

Если верить Татьяне Николаевне Лаппа (Кисельгоц) - первой жене М. Булгакова, Михаил Афанасьевич мог в особом отделе предъявить и официальный документ, подтверждающий, что он едет «по служебным делам (за гардеробом для театра)» [3, с. 89]. Но пьеса, наверное, явилась более солидным предлогом. Тем более, что революционную пьесу поставить в Тифлисе Булгаков все же мечтал. Но, конечно, не «Турбиных» и не «Парижских коммунаров». И притом уверял, что останется в Грузии. Но бывшая столица Кавказского наместничества не приняла его так, как Владикавказ. Он был для местного общества незнакомцем, без связей, больших денег и опыта. «Михаил поехал в Тифлис - ставить пьесу, вообще разведать почву. Потом приехала я. В постановке пьесы ему отказали, печатать его тоже не стали. Ничего не выходило» -раскрыла секрет мужа Татьяна Николаевна в беседе с М.О. Чудаковой. [2, с. 145].

Не тогда ли Булгаков, наконец, понял, что для подлинного успеха необходимо выбираться с Кавказа в столицу, начинать налаживать связи, постепенно создавать творческое имя и главное работать, работать и работать? В Москве он, как известно, начал с чистого листа и решил забыть свои первоначальные литературные опыты в драматургии, уничтожив все владикавказские пьесы. Кроме одной... которую уничтожить был бессилен.

Драматургический голод и революционный сюжет, крепко сколоченный текст, уважение к религии открыли пьесе о сыновьях муллы долгую сценическую жизнь в кружках художественной самодеятельности национальных автономий. В Чечне, Ингушетии, Кабарде пьесу играли на русском языке. К сожалению, неизвестно, как обстояли дела о ее переводе на языки народов Северного Кавказа - кроме. Южной и Северной Осетии.

Текст пьесы не только перевели на осетинский язык для актеров и суфлеров, но и опубликовали в югоосетинском журнале «Фидиуаг», № 4 за 1930 год [4, с. 141]. И. совершил этот литературный подвиг Беса Тотров, человек хорошо знакомый заведующему театральной секцией Владикавказского подотдела искусств Михаилу Булгакову. С ним Тотров создавал осетинскую драматическую студию и набирал желающих в ней заниматься.

28 мая 1920 г. Михаил Булгаков направляет в Осетинский отдел народного образования короткую записку: «Прошу Вас в срочном порядке доставить нам списки осетин, желающих заниматься в Народной Драматической студии сценического искусства. Студия начинает функционировать на этих днях» [5, с. 143].

К сожалению, утверждать, что первые осетинские самодеятельные актеры приняли участие в постановке пьесы «Сыновья муллы», нет оснований, так же, как и о ее значении для развития осетинской профессиональной сцены. О том, что пьеса неоднократно ставилась в осетинских селениях, свидетельствуют, прежде всего, ее перевод и публикация в литературном журнале. Большой успех имела пьеса у зрителей важного в то время культурного центра Осетии - селении Ардон. В ней в 1928/29 гг. играл будущий корифей осетинского театра, народный артист СССР Владимир Тхапсаев. Семнадцатилетний юноша играл роль старика-муллу [4, с.116].

О призыве записываться в Народную драматическую студию широко объявил в начале июня 1920 г. новый заведующий подотделом искусств Г. Евангулов. А уже в начале сентября в газете «Коммунист» сообщили о принятии теперь уже в областную народную драматическую студию - 100 человек и к занятиям в ней привлечены т.т. Ю. Слезкин, М. Булгаков, Р. Беме, Л. Башкина и др.» [5, с. 159]. Среди «др.» - других - мог быть и Беса Тотров.

По традиции того времени подотдел искусств Осетинского ревкома командировал для занятий в студию курсантов Ф. Цоколаеву, А. Келлер, К. Барукаеву, Гуцунаеву, Х. Дзанагова, Вл. Цоколаева, Т. Габанова, а в феврале 1921 г. Приказом № 763 по отделу народного образования Осревкома были произведены назначения уже в осетинский национальный театр, в котором Беса Тотров стал артистом с возложением обязанностей режиссера [4, с. 140].

Все, кто знаком с этим документом, могут решить: любительский кружок, режиссер-любитель! Но в тогдашнем Владикавказе не было человека, более профессионально подготовленного в театральном искусстве, чем Борис (Беса) Тотров. Впоследствии его представляли первым профессиональным осетинским актером, одним из основателей национального драматического театра, хотя немногие знали тонкости его биографии. Как не знали и того, что ученик шестиклассного Владикавказского городского училища, впервые увидев на сцене театра, куда его привела квартирная хозяйка, трагедию В. Шекспира «Ромео и Джульетта», а потом комедии А.С. Грибоедова и Н.В. Гоголя «Горе от ума» и «Ревизор», заболел театром на всю жизнь. Прошло немного времени, и юноша из осетинского селения Ольгинское поступил в частное музыкально-драматическое училище Кедхудовой, где преподавали актеры московского Малого театра. Познания, приобретенные в Москве, позволили ему стать статистом-экстерном в Александрийском театре в Петербурге. С помощью знаменитого А.Н. Южина Б. Тотров поступает актером в Малый театр, где работает с М.Н. Ермоловой, А.А. Яблочкиной, А.А. Остужевым, П.М. Садовским [6, с. 41-42]. Так что перед Булгаковым в 1921 г. предстал не участник самодеятельного кружка в «дыре захолустной», а профессионал актерского дела, которому в то время мог позавидовать любой человек, имеющий во Владикавказе отношение к театру, включая и самого М.А. Булгакова.

В своих воспоминаниях «У колыбели Осетинского театра» Беса Тотров не рассказал ни о своих встречах с Булгаковым, ни о работе созданного коллектива, «нечто похожего на национальный театр», ни подробно об агитбригаде «Красный горец», которая зимой 1920 г. с большим успехом выступала в Алагире, Ардоне и добралась даже до высокогорного Цея. Как вспоминал Б. Тотров, спектакль по пьесам, переведенным с грузинского, традиционно начинался после доклада. В них не было особой актуальности и революционности, а лишь присутствовал кавказский быт [6, с. 78]. Это, очевидно, и явилось одной из причин для осетинского актера и режиссера перевести пьесу «Сыновья муллы», завоевавшую успех у зрителей, и заставить ее героев говорить по-осетински.

В 1960 г Тамара Сослановна Гойгова, работавшая вместе с молодым Булгаковым в отделе народного образования г. Владикавказа, передала вдове писателя Е.С. Булгаковой единственный, найденный в Грозном, суфлерский экземпляр пьесы «Сыновья муллы» на русском языке [2, с. 143]. Впервые булгаковский текст пьесы на русском языке был опубликован в «Приложении» к «Булгаковской энциклопедии» [7]. Машинописная копия пьесы на осетинском языке, по данным Д.А. Гиреева, одно время хранилась в кабинете осетинской литературы Северо-Осетин-ского госуниверситета им. К.Л. Хетагурова [4, с.141]. О ее местонахождении в настоящее время ничего не известно. Мы обратились к тексту в журнале «Фидиуаг» № 4 за 1930 г. Напечатанный латинским шрифтом, он был любезно предоставлен нам Национальной библиотекой РСО-Алания [8].

Безусловно, сравнение двух текстов - русского (суфлерского) и осетинского (тотровско-го) - вызывает немалый интерес текстологов, лингвистов, литературоведов, историков литературы... Вот одна из загадок. Так называемый суфлерский текст имеет заглавие: «М.А. Булгаков Сыновья муллы. Пьеса из жизни ингушей в 3 актах». Публикация же в югоосетинском журнале представляется как драма из предреволюционной жизни в трех актах. Написано Булгаковым из жизни горцев. И сверху крупно «Булгаков. Сыновья муллы» [7, «Приложение»].

Остается не выясненным и тот факт, что Булгаков в своей ранней прозе уделил столько внимания своему соавтору и соседу по дому на улице Слепцовской в г. Владикавказе юристу Туаджину Пейзулаеву, а в суфлерском экземпляре, найденном в Грозном, и осетинском журнале автором, фигурирует только Булгаков. Можно предположить, что согласно договору юрист выступил в качестве этнографического консультанта и получил половину гонорара. А представление его в качестве полноправного соавтора сделано Булгаковым для колоритного литературного преувеличения. В противном случае, при строгости советской власти к авторскому праву, лишение литературного помощника возможности соседствовать на титуле обложки -

было бы просто невозможно. И невозможно даже, учитывая факт уничтожения Булгаковым всех своих владикавказских пьес!

Текстологический анализ показывает, что драма в трех актах, написанная Булгаковым из жизни горцев, переведенная на осетинский язык Беса Тотровым, а с осетинского языка впервые переведенная Заирой Дудаевой, практически не отличается от суфлерского оригинала на русском языке. Незначительные изменения (жена муллы из Патимат стала Фати, начальник участка - приставом, Аминат, невеста Магомеда - девушка Магомеда и т.д.) [8, с. 1] не влияют на сюжетное развитие пьесы. По тексту Тотров делал незначительные, но резкие вставки в своей редакции: «Люди скоты и друг друга убивают как скот» [8, с. 3]; «У кого сейчас беззаботная жизнь. Кто доволен соей жизнью» [8, с. 5]. Или фраза, которой заканчивается пьеса. У Булгакова: «Нет, мы произнесем другую молитву - революционную. Клянемся все служить великой революции до последней капли крови. Я клянусь!» [7, «Приложение»]. У Тотрова: «Нет, не нужна молитва муллы. Скажем новую молитву - революционную молитву: Клянемся, все в том, что до последней капли будем трудиться и защищать новую власть» [8, с. 24].

Несмотря на то, что в этой пьесе, как считают, «не видна рука Булгакова» и ее нельзя ставить на один уровень с такими его шедеврами, как: «Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Бег», «Иван Васильевич», иметь представление о первых драматических опытах гения тоже небезынтересно, так же, как и сохранять заложенную в их написании интригу и некую недосказанность. Кроме того, есть все основания утверждать, что публикация Тотрова на осетинском языке вносит известный вклад в булгаковедение. Прежде всего, она позволяет убедительно подтвердить, что найденный в Грозном суфлерский текст на русском языке действительно принадлежит к первой подлинной редакции пьесы, созданной Булгаковым и Пейзулаевым, и не подвергся особым режиссерским изменениям и текстовым дополнениям в угоду политической ситуации на Северном Кавказе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1. М.: Худ. лит-ра, 1990. 624 с.

2. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова. 2-е изд., доп. - М.: Книга, 1988. 672 с.

3. Паршин Л.К. Чертовщина в американском посольстве в Москве, или 13 загадок Михаила Булгакова. М.: Книжная палата, 1991. 208 с.

4. См.: Гиреев Д.А. Михаил Булгаков на берегах Терека. Орджоникидзе:, Ир, 1980, 142 с.

5. Файман Г. «Местный литератор» Михаил Булгаков // Театр. 1987. № 6. С. 134-169.

6. Тотров Б. У колыбели осетинского театра. Орджоникидзе: Северо-Осетинское кн. изд-во, 1963. 100 с.

7. Соколов Б.В. Булгаковская энциклопедия. М.: Локид. Миф, 2000, 592 с.

8. Михаил Булгаков. Муллайы фыртта // Фидиужг. 1930. № 4. С. 21-29.

REFERENCES

1. Bulgakov M.A. Sobranie sochinenij [Collected Works]. In 5vols. Vol. 1. Moscow, Hudozhestvennaja literatura, 1990, 624 p.

2. Chudakova M.O. Zhizneopisanie Mihaila Buigakova [Biography of Mikhail Bulgakov]. 2nd ed., Moscow, Kniga, 1988, 672 p.

3. Parshin L.K. Chertovshhina v amerikanskom posol'stve v Moskve ili 13 zagadok Mihaila Buigakova [Hell at the American Embassy in Moscow or 13 puzzles by Mikhail Bulgakov]. Moscow, Knizhnaja palata, 1991, 207 p.

4. Gireev D.A. Mihail Bulgakov na beregah Tereka [Mikhail Bulgakov on the banks of the Terek]. Ordzhonikidze, Ir, 1980, 142 p.

5. Fajman G. Teatr, 1987, no. 6, pp. 134-169.

6. Totrov B. U kolybeli osetinskogo teatra [At the cradle of the Ossetian theater]. Ordzhonikidze, North Ossetian Publishing House, 1963, 100 p.

7. Sokolov B.V. Bulgakovskaja jenciklopedija [Bulgakov encyclopedia]. Moscow, Lokid. Myth, 2000, 592 p.

8. Mihail Bulgakov. Fidiuaeg, 1930, no. 4, pp. 21-29.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.