Научная статья на тему 'Виды лингвистической экспертизы в юриспруденции: цель и результаты'

Виды лингвистической экспертизы в юриспруденции: цель и результаты Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
3532
340
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвистическая экспертиза / специальные знания / судебное речеведение / защита в суде / нормы права / linguistic expert examination / expertise / legal speech studies / legal defense / rules of law

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Горбатенко Ольга Григорьевна, Василёва Татьяна Владимировна

Статья посвящена видам лингвистической экспертизы в юриспруденции. Статья нацелена на клас-сификацию лингвистической экспертизы по видам в юрис-пруденции. В работе рассматриваются цель и результа-ты экспертизы в зависимости от ее вида. Актуальность статьи заключается в том, что лингви-стическая экспертиза может быть решающим факто-ром в исходе судебных решений. Указана цель проведения лингвистической экспертизы: определение соответствия (несоответствия) устных или письменных выражений нормам права. Внимание уделено функциям лингвистиче-ской экспертизы по выявлению завуалированной инфор-мации в устных и письменных текстах. Новизна статьи заключается в том, что лингвистиче-ская экспертиза рассматривается как процессуально-регламентированное исследование устного или письмен-ного текста. Теоретическая значимость работы обосно-вана классификацией лингвистической экспертизы по видам. Материалы статьи могут быть применены на практике специалистами в области юрислингвистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TYPES OF LINGUISTIC EXPERT EXAMINATION IN JURISPRUDENCE: PURPOSE AND RESULTS

The article is dedicated to types of linguistic expert examination in jurisprudence. The article is aimed at classifying of the linguistic expert examination in jurisprudence. The pur-pose and results of the expert examination depending on its type are considered in the work. The current interest of the arti-cle is that linguistic expert examination may be a crucial factor in judicial procedural outcomes. The purpose of carrying out of the linguistic expert examination is specified in the article that is the definition of conformity (discrepancy) in oral and writ-ten expressions with rules of law. Attention is drawn to functions of linguistic expert examination in order to identify the covert information in oral and written texts. The novelty of the article is that the linguistic expert examina-tion is considered as process-regulated research of an oral or written text. The theoretical significance of the work is justified with the classification of the linguistic expert examination, de-pending on its types. The materials of the article may be practi-cally used by specialists in the juridical linguistics sphere.

Текст научной работы на тему «Виды лингвистической экспертизы в юриспруденции: цель и результаты»

16.2. ВИДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ В ЮРИСПРУДЕНЦИИ: ЦЕЛЬ И РЕЗУЛЬТАТЫ

Горбатенко Ольга Григорьевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Место работы: Российский университет дружбы народов. Юридический институт

Vegera2009@yandex. ru Василёва Татьяна Владимировна, канд. филол. наук, профессор кафедры иностранных языков. Место работы: Московский архитектурный институт (Государственная академия)

Аннотация: Статья посвящена видам лингвистической экспертизы в юриспруденции. Статья нацелена на классификацию лингвистической экспертизы по видам в юриспруденции. В работе рассматриваются цель и результаты экспертизы в зависимости от ее вида.

Актуальность статьи заключается в том, что лингвистическая экспертиза может быть решающим фактором в исходе судебных решений. Указана цель проведения лингвистической экспертизы: определение соответствия (несоответствия) устных или письменных выражений нормам права. Внимание уделено функциям лингвистической экспертизы по выявлению завуалированной информации в устных и письменных текстах. Новизна статьи заключается в том, что лингвистическая экспертиза рассматривается как процессуально-регламентированное исследование устного или письменного текста. Теоретическая значимость работы обоснована классификацией лингвистической экспертизы по видам. Материалы статьи могут быть применены на практике специалистами в области юрислингвистики. Ключевые слова: лингвистическая экспертиза, специальные знания, судебное речеведение, защита в суде, нормы права.

TYPES OF LINGUISTIC EXPERT EXAMINATION IN JURISPRUDENCE: PURPOSE AND RESULTS

Gorbatenko Olga G., PhD in humanities, associate professor of foreign languages department

Work place: Peoples' Friendship University of Russia Law Institute

[email protected] Vasiliova Tatiana V., PhD in humanities, professor of foreign languages department

Work place: Architectural Institute of Russia (State academy)

Annotation: The article is dedicated to types of linguistic expert examination in jurisprudence. The article is aimed at classifying of the linguistic expert examination in jurisprudence. The pur-

pose and results of the expert examination depending on its type are considered in the work. The current interest of the article is that linguistic expert examination may be a crucial factor in judicial procedural outcomes. The purpose of carrying out of the linguistic expert examination is specified in the article that is the definition of conformity (discrepancy) in oral and written expressions with rules of law. Attention is drawn to functions of linguistic expert examination in order to identify the covert information in oral and written texts.

The novelty of the article is that the linguistic expert examination is considered as process-regulated research of an oral or written text. The theoretical significance of the work is justified with the classification of the linguistic expert examination, depending on its types. The materials of the article may be practically used by specialists in the juridical linguistics sphere. Keywords: linguistic expert examination, expertise, legal speech studies, legal defense, rules of law.

На современном этапе развития российского законодательства актуальной задачей исследования является проблема лингвистической экспертизы. Необходимость совершенствования экспертной деятельности с лингвистической стороны обусловлена стремительным развитием современного законодательства. Экспертиза - это тщательный анализ конкретного объекта, включая информационный. Основу такого анализа составляет как применение специальных знаний, так и опыт эксперта. Итогом анализа конкретного объекта должно быть заключение. Заключение экспертизы оформляется в соответствии с процессуальным порядком. Заключение эксперта должно быть составлено в виде официального документа установленного образца, целью которого является обеспечение принятия соответствующего решения по проблеме исследования.

Существует два элемента экспертизы:

1) процесс исследования в определенной области;

2) заключение.

Заключение - это официальный документ, подтверждающий сам факт проведения конкретного исследования и его результат. Экспертиза - это исследование конкретного объекта специалистом. Главное требование к такому специалисту - специальные знания в конкретной области. [4]

Специальные знания - технические, гуманитарные, естественные и т.д. используются с целью раскрытия преступлений. Специальные знания используются при собирании и исследовании доказательств по уголовным делам. Лингвистические знания востребованы в производстве по делам об административных правонарушениях. [7]

Лингвистическая экспертиза - это исследование письменного текста или устного высказывания. Целью проведения лингвистической экспертизы является определение соответствия (несоответствия) устных или письменных выражений нормам права. Опреде-

Бизнес в законе.

Экономико-юридический журнал

1'2016

ление соответствия (несоответствия) различных выражений нормам права, подразумевает решение ряда задач: установление содержания текста с точки зрения семантики, установление наличия (отсутствия) негативной информации в высказывании о конкретном лице, выявление наличия (отсутствия) лингвистических признаков противоправных материалов, выявление факта наличия (отсутствия) изменения содержания литературного произведения.

Объектами лингвистической экспертизы являются имена, тексты, агитационные материалы, письма, контракты, книги, аудио- и видео-записи. Объектами лингвистической экспертизы могут являться фирменные наименования, тексты, опубликованные в электронных СМИ [3].

В настоящее время электронный документооборот затрагивает все сферы деятельности. Электронный способ обмена информацией можно назвать альтернативой представления письменных документов. Электронный информационный обмен предусматривается нормами национального законодательства в соответствии с положением Киотской Конвенции (Стандартное правило 7.4. Глава 7 Генерального приложения: применение информационных технологий). [2]

Лингвистическую экспертизу можно назвать процессуально-регламентированным исследованием устного или письменного текста. При процессуально-регламентированном исследовании необходимы углубленные знания судебного речеведения и общего языковедения. Русский язык объемен и многогранен, поэтому далеко не все могут уловить и правильно трактовать его многочисленные тонкости, даже носители языка; для этого и существует лингвистическая экспертиза.

Лингвистическая экспертиза призвана привести конфликтующие стороны к единому знаменателю. С помощью лингвистической экспертизы устанавливаются истинные обстоятельства, которые подлежат доказыванию в конкретном деле. Установление истинных обстоятельств конкретного дела производится посредством анализа его языковой составляющей. Эксперты- лингвисты исследуют все, что изображено буквами. Буквы, фразы, предложения, тексты, то есть единицы языка и речи, представленные на материальном носителе, в качестве объектов лингвистической экспертизы подлежат исследованию. Материальным носителем может выступать любой инструмент: от листка бумаги и пещерных стен до самых современных дисков.

Лингвистическая экспертиза может решать узкопрофильные задачи: толкование лексических значений слов, словосочетаний, включая идиомы, интерпретация контекста языковых единиц, толкование рассматриваемого текста, анализ товарных знаков, девизов, фирменных наименований, исследование текста (или его отдельного фрагмента). Толкование слов, словосочетаний, включая идиомы, подразуме-

вает разъяснение их лексических значений и этимологии. При интерпретации контекста языковых единиц необходимо сделать четкое разграничение между основным и дополнительным контекстом.

Толкование текста осуществляется на предмет того, какие варианты его понимания возможны в настоящем дискурсе. Исследование товарных знаков, слоганов, девизов, фирменных наименований проводится на предмет их уникальности и легитимности. Цель экспертизы текста (или его фрагмента) - определение его смысловой ориентации, модальности пропозиций, семантических и формально-грамматических характеристик, контекстной специфики задействованных стилистических приемов и средств.[6]

Юридические лица и физические лица получают рекомендации и возможные пути защиты в суде на основании лицензируемых материалов. Заключение предоставляется в письменном виде. К заключению должны прилагаться разрешительные документы на осуществление экспертной деятельности, а также предварительный анализ документов.

Лингвистическая экспертиза предлагает рекомендации и возможные пути защиты в суде, опираясь на аргументируемые материалы. Лингвистическая экспертиза может проводиться с целью диагностики возможных путей защиты клиента в суде. Такая экспертиза дает подробное руководство по разрешению судебных споров. Профессиональный эксперт-лингвист оказывает помощь во время судебных заседаний.

Лингвистическая экспертиза по делам о клевете - это анализ текстов, аудио- и видеозаписей. Экспертиза по делам о клевете проводит анализ текстов, аудио- и видеозаписей на предмет выявления языковых единиц и словесных конструкций, которые попадают под признаки конкретного правонарушения. Клевета - это неправдоподобная информация. Такая информация является ложной, в силу чего порочит честь, достоинство и деловую репутацию конкретного лица.

Ложная информация не обязательно носит оценочный характер; она констатирует факт. Если факты известны минимум одному лицу, то распространение клеветы считается свершившимся. Лингвистическая экспертиза проводится на предмет наличия (отсутствия) ненормативной лексики, конструкций с оскорбительной эмоциональной окраской или оскорбительным значением, неприличной формы высказывания, сведений о фактах и деяниях, которые выражены в форме утверждения.

Такая экспертиза выявляет факты присутствия (отсутствия) негативной информации о конкретном лице или лицах. Проводится анализ с целью установки, какое отношение информация имеет к конкретному лицу. Существенным элементом проведения экспертизы по делам о клевете является определение способа, которым выражена информация, поскольку она может быть представлена разными утверждениями. Это может быть

оценочное мнение, суждение, предположение, утверждение конкретных фактов или событий.

В компетенцию эксперта-лингвиста входит выявление завуалированной информации в устных разговорах и письменных текстах. Лингвистическая экспертиза на предмет выявления завуалированной информации проводится, когда в качестве доказательств по делу предъявлены разговоры, смысл которых не совсем понятен. Такого рода экспертиза может проводиться в случаях, когда разговор связан с незаконными действиями, например, дача взятки, изготовление подделок, некачественных продуктов, поддельных документов.

Лингвистическая экспертиза исследует информацию, когда она передается конспиративно, и говорящий пытается завуалировать истинный смысл высказывания. Посредством лингвистической экспертизы устанавливается присутствие в представленном для исследования материале скрытый смысл, который отличается от повседневного значения использованных в нем слов и выражений. Эксперт - лингвист проводит такую экспертизу, опираясь на языковую среду автора текста.

В случаях, когда, по мнению одной из сторон, представлены неверные заключения экспертами, проводится экспертное исследование обоснованности заключений раннее проведенных судебно-лингвистических экспертиз по гражданским и уголовным делам. Например, одна из сторон не уверена в правильности вывода эксперта, когда эксперт государственного учреждения назначен судом. В случае несогласия с представленными выводами можно обратиться к другому эксперту за рецензией на заключения предыдущих экспертов. Здесь возможны выявления ошибок и противоречий в заключении с помощью тщательного изучения экспертных материалов и таких документов, как решение суда, протоколы допросов подозреваемых, потерявших свидетелей и др.

Понять специфику изучаемого объекта, этапы проведённого исследования, последовательность использования логических приемом в оценке признаков, определить соблюдение (нарушение) методических положений позволит документация, предоставленная в максимальном количестве. Независимый эксперт определяет ряд вопросов, касающихся несоответствия проведенной работы положенным действиям, рекомендациями, инструкциям. Следователь, судья, адвокат не в состоянии дать профессиональную оценку качеству проведенных исследований в силу того, что они не обладают знаниями эксперта-лингвиста.

Определение несоответствия проведенной работы положенным действиям, рекомендациям, инструкциям на основе специальных знаний и опыта эксперта - задача работы специалиста. Однако любой участник процесса может подвергнуть сомнению компетентность или, еще хуже, заинтересованность государственного эксперта в конкретном деле или в конкретном населенном

пункте. В такой ситуации целесообразно обращаться за рецензией на заключение эксперта.

Противоречия могут заключаться в двоякой формулировке выводов, которые не являются ответами на вопросы, поставленные экспертом. В заключении выводы могут быть либо совмещены с исследовательской частью, либо вообще отсутствовать. Выводы могут быть бессмысленными, когда отсутствуют ссылки на исследуемый текст, то выводы эксперта выглядят неубедительно. Если эксперт, например, делает заключение о том, что в конкретном тексте содержатся высказывания, которые указывают на признаки правонарушения, но при этом не приводится ни одного конкретного высказывания, то это является грубой ошибкой. Отсутствие таких высказываний исключает возможность что-то доказать в рамках проведения повторной экспертизы.

Проведение повторной экспертизы нереально, поскольку она проводится на предмет выявления в высказываниях признаков правонарушений, а проводить анализ высказываний невозможно, потому что их просто нет. В заключении экспертизы могут приводиться выводы, сделанные на данных, которые не актуальны в современных условиях, поскольку данные были взяты из старых статей (обычно словарных).

Комментарии эксперта вместо полученных данных исследования также является ошибкой. Сомнения в объективности выводов, сделанных экспертами, возникают, когда в тексте эксперта присутствует даже одна ошибка. В связи с этим возникают сомнения в том, что использовать данные экспертизы с ошибками как судебные доказательства вообще допустимо. [5]

В зависимости от условий, в которых происходит коммуникация, может меняться текстовый код. Установка так называемых переключенческих кодов -главный приоритет эксперта-лингвиста при исследовании устных и письменных текстов, которые предназначены для выявления правонарушений. «Переключатели кодов» - это специальные слова или сигналы, которые дают собеседникам понять, что говорящий перешел на «другой язык», то есть кодовое обозначение. Лингвистическая экспертиза не только восстанавливает дословное содержание текста, но и наличие в нем скрытой информации о продукте, услуге, фирме и т.д.

Существуют следующие функции лингвистической экспертизы по выявлению завуалированной информации в устных и письменных текстах: наличие скрытого значения дословного содержания текста, определение роли собеседника, выведение сюжетной линии. Скрытый смысл помогает определить, попадают ли отдельные выражения под признаки противоправных действий. Собеседники выполняют следующие роли: провокатор, инициатор, исполнитель, посредник. Сюжетная линия способствует представлению общей картины.

Бизнес в законе.

Экономико-юридический журнал

1'2016

Такие экспертизы проводятся в рамках уголовных дел по статьям 186, 222, 290,291, 291.1, 304. [8]

Лингвистическая экспертиза также занимается выявлением признаков плагиата, что подразумевает исследование на предмет признаков выявления (опровержения) умышленного присвоения чужого продукта, произведения науки и техники, искусства, идеи мысли, изображения.

Выявление признаков плагиата состоит из трех этапов:

1) выявление самого факта присвоения чужого продукта, произведения и т.д.;

2) лингвистическое исследование такого продукта, произведения и т.д.;

3) составление заключения, которое должно включать научно обоснованные выводы эксперта.

Индефикационные и диагностические исследования проводятся для определения половой принадлежности, примерного возраста, образованности, уровня культурного развития автора, особенностей его специальности, степени развития интеллекта, уровень грамотности.

Такого рода исследования проводятся с целью установить преднамеренное искажение автором текста, определения особого психологического состояния, нахождения автора в момент написания текста, опыта написания текстов конкретной направленности, принадлежности автора к носителю определенного диалекта.

Разновидностью автороведческой экспертизы является установление автора и исполнителя текста (чтеца, певца, актера, докладчика и т.д.). Установление автора и исполнителя текста проводится в рамках гражданских и уголовных дел по защите авторских прав, по делам о плагиате. Экспертиза проводится по различным делам, где необходимо определить портрет лица, который написал текст. Для того, чтобы установить обстоятельства выполнения текста , необходимо провести диагностическое исследование условий создания документа. Здесь исследуются условия внешней среды и само состояние автора.

Лингвистическая экспертиза проводится в рамках исследования рекламной продукции: это рекламные тексты, графическое и звуковое оформление. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов, графического и звукового оформления проводится на предмет толкования прямых и переносных значений слов и выражений, контекстов, определений явно выраженных подтекстовых значений слов и выражений, стилистических и языковых норм оформления текстов.

Определение стилистических языковых норм оформления текстов происходит в соответствии с жанровой спецификой, прогнозированием реакции потенциальных потребителей (в случае лингвистической экспертизы рекламной продукции), клиентов на название фирмы, торговой марки и других наименований. Цель определения стилистических языковых норм оформления текстов - оценить маркетинговую эффектив-

ность, изучить рекламную продукцию на предмет соответствия нормам правописания, стилистики и речевой культуры, что поможет прогнозировать реакцию потенциальных потребителей на название фирмы, торговой марки. Оформление рекламы требует особого подхода. Здесь необходима оценка положительных и отрицательных эффектов при взаимодействии текстового, звукового и графического оформления рекламного произведения. Экспертиза проводится на предмет соответствия законодательной базе для выявления плагиата, а также эксплуатации чужого коммерческого знака или наименования. Названия продуктов, торговых марок, фирм, компаний, проектов, рекламные тексты, совокупность вербального и визуального ряда, «бегущая строка», печатная, теле-, радио-, интернет реклама - все это подлежит анализу в рамках лингвистической экспертизы.

В настоящее время в условиях, когда развитие технологий и промышленности достигла высокого уровня, проведение лингвистической экспертизы на товарный знак становится актуальным. Многие государства имеют надлежащие условия для производства разнообразной продукции высокого качества на предприятиях, которые расположены в различных регионах планеты. Современные компании, которые занимаются производством, например, строительных материалов, под конкретным товарным знаком, находятся в таких условиях, когда перед ними открыты возможности направить усилия на развитие творческого, конструкторского и маркетингового потенциала, налаживая производство в других странах.

При разработке новых технологий, маркетинговых стратегий заказов на продукцию в странах, где стоимость производства значительно ниже, заказы на свою продукцию размещаются под определенным товарным знаком. Использовать чужой товарный знак можно только по закону, в соответствии с договором уступки на товарный знак.

Юридические лица и физические лица могут зарегистрировать товарный знак не всегда в целях его дальнейшего использования.[1]

Речеведческая экспертиза производится для исследования речевой деятельности. Исследование речевой деятельности и ее результатов дает возможность выявить не только состояние индивида, но и причины, побудившие его к общению или письму. Речевед-ческая экспертиза способствует выявлению намерений, способов и приемов, используемых индивидом в акте коммуникации. Специальные знания о процессе речепроизводства, восприятия, понимания и интерпретации словесной информации составляют основу судебной речеведческой экспертизы. Судебная фоно-скопическая экспертиза относится к группе речевед-ческих экспертиз.

Судебное речеведение употребляется по отношению к комплексу научных и учебных экспертных дисциплин. Научные и учебные экспертные дисциплины объединяет общий объект изучения - продукт речевой деятельности. Исследование речевого поведения индивида и продуктов его речевой деятельности как с формальной, так и с содержательной сторон является задачей судебного речеведения.

Исследование речевого поведения индивида и его речевой деятельности направлено на установление тех фактов, которые имеют значение судебного доказательства. Продукты речевой деятельности, представленные на любом материальном носителе, являются объектами судебного речеведения. Речевые произведения могут быть зафиксированы на материальном носителе в любой форме: рукописной, машинописной, электронной, звуковой. Такие произведения вовлекаются в сферу судопроизводства в качестве документов, вещественных доказательств и других материалов дела. Объектами разных судебных экспертиз могут быть продукты речевой деятельности. Различные судебные экспертизы отличаются по предмету, целям и задачам.

Однако они составляют один класс судебных рече-ведческих экспертиз, объединяемый по общности объекта и характеру специальных знаний.

Развитие законодательства и изменения правоприменительной практики вызывают потребность судопроизводства в речеведческих экспертизах. Специальные знания способствуют установлению эмпирических фактов и логических взаимосвязей исследуемых обстоятельств. Эмпирические факты и логические взаимосвязи исследуемых обстоятельств устанавливаются на основе современной методики научного познания речи как сложного объекта, который требует синтеза различных отраслей науки и техники. Специальные знания эксперта включают естественнонаучные знания о речевом произведении как о продукте речи - мыслительной деятельности человека, о закономерностях формирования и отражения в речи качеств личности, их устойчивости и индивидуальности.

Лингвистическую экспертизу необходимо назначать и проводить в соответствии с ее целью. При проведении лингвистической экспертизы также необходимо определить вид, к которому она относится, чтобы представлять цель ее проведения. Результаты проведения экспертизы должны быть отражены в заключении. Заключение лингвистической экспертизы является ключевым, а иногда и единственным аргументом доказательства какого-либо факта или деяния. На основании заключения лингвистической экспертизы принимается справедливое судебное решение.

Список литературы:

1. Бирагова Р.Т. Распоряжение исключительным правом на

товарный знак//Бизнес в законе.- 2010.- №5.

2. Ермакова В.В. Вопросы правового регулирования электронного документооборота в информационных системах таможенных органов// Бизнес в законе.- 2010.- №5.

3. Михеев А.В. Проведение судебных экспертиз по уголовным делам экстремистской направленности// Пробелы в российском законодательстве.-2014.-№2.

4. Правовая экспертиза российского законодательства: учеб. - практ.пособие / Н.М. Мамитова, - М.: Норма: ИНФРА - М,

2013. - 208 с.

5. Судебная экспертиза: типичные ошибки / под ред. Е.Р. Россинской. - Москва: Проспект, 2014.- 544 с.

6. Судебные экспертизы в гражданском судопроизводстве: организация и практика: науч.-практическое пособие/ под ред. Е.Р. Россинской.- М.: Издательство Юрайт; ИД Юрайт,

2014.- 335 с

7. Теория судебной экспертизы: учебник/ Е.Р. Россинская, Е.И. Галяшина, А.М. Зинин; под ред. Е.Р. Россинской.- М: Норма: ИНФРА-М, 2014.-384 с.

8. Уголовный кодекс Российской Федерации.- Москва: Проспект, КноРУС, 2014.- 224 с.

РЕЦЕНЗИЯ

Рецензируемая статья посвящена видам лингвистической экспертизы в юриспруденции. Цель статьи - классификация лингвистических экспертиз по видам в юриспруденции. На современном этапе развития российского законодательства вопрос о необходимости проведения лингвистической экспертизы становится актуальным. Актуальность статьи также обоснована популярностью лингвистических экспертиз в судебных процессах.

Авторы подчеркивают, что лингвистическая экспертиза может проводиться с целью диагностики возможных путей защиты в суде. В работе анализируется экспертиза по делам о клевете. Акцент делается на то, что существенным элементом проведения экспертизы по делам о клевете является определение способа, которым выражена информация, поскольку она может быть представлена разными утверждениями.

Авторы уделяют значительное внимание экспертизе по выявлению признаков плагиата, выделяя три этапа:

1) выявление самого факта присвоения чужого продукта, произведения и т.д.;

2) лингвистическое исследование такого продукта, произведения и т.д.;

3) составление заключения, которое должно включать научно обоснованные выводы эксперта. Внимание также уделено вопросу об установлении автора и исполнителя текста, что является разновидностью автороведческой экспертизы.

Авторы рассматривают лингвистическую экспертизу как процессуально-регламентированное исследование устного или письменного текста, что придает статье оригинальность. Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализируются основные виды лингвистических экспертиз в юриспруденции. Материалы статьи могут быть применены на практике специалистами в области юрислингвистики.

Считаю, что работа О.Г. Горбатенко и Т.В. Василёвой «Виды лингвистической экспертизы в юриспруденции: цель и результаты» отвечает академическим требованиям к научным работам и может быть опубликована в рецензируемом журнале. Доцент кафедры английской филологии Российского государственного гуманитарного университета, кандидат филологических наук

С.В. Ляляев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.