Научная статья на тему 'Вид через «Дырку от бублика»'

Вид через «Дырку от бублика» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
222
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Вид через «Дырку от бублика»»

ДИСКУРСЫ

д.о. ступников

г. Орск

ВИД ЧЕРЕЗ «ДЫРКУ ОТ БУБЛИКА»

Изданный Тверским университетом сборник «Русская рок-поэзия: текст и контекст»1 содержит исследования в сфере, которую еще недавно филологи деликатно старались не замечать. Серьезное обращение к этой теме уже отрадно. Но в состав сборника, кроме искренне заинтересованных исследователей, попали и авторы, работы которых чересчур, так скажем, необязательны. В качестве примера можно привести статью «Традиционность символики Шевчука» К.Ю. Байковского, который в поразительной песне «Вороны» усмотрел только проповедь квасного патриотизма. И совсем уж изумляет статья С.А. и А.В. Константиновых «Дырка от бублика как предмет русской “рокологии”», которая одним махом перечеркивает целое направление в литературоведении, еще только рождающееся на наших глазах.

В частности, авторы не признают национальных корней рока, а только «универсальные» афро-американские - и согласны принять только зарубежный рок с его преобладанием мелодической, а не текстовой составляющей и вообще большей долей развлекательностью. Таким образом, они не относят к «мэйнстрим» рока ни Макаревича, ни «Нау», ни раннего Шевчука. Тогда как немало признанных мастеров, таких как, например, Егор Летов, наоборот, считают, что у русского рока - свой «мэйн-стрим» и что «...если ты решился творить, то неминуемо - НЕМИНУЕМО - придешь к неким собственным корням. И к национальным. И дальше. глубже. к общечеловеческим <.. .> Да и на Западе то же самое. Рок-н-ролл - это действительно народная музыка последних там. лет 30-ти»2.

Далее, авторы статьи предлагают исследовать рок «более адекватными» методами - рассматривать не писаный текст, а партитуру или фонограмму, ибо рок тексты не существуют как нечто аутентичное, зафиксированное в четких границах, а доделываются и порой сильно меняются в процессе исполнения. (Хотя в этом случае нельзя также изучать ни Гомера, ни Грибоедова, ни ..). Однако тот же Летов, у которого есть и вещи откровенно сюрреалистические, «шаманские» («Прыг-скок» или «Насекомые») и который всегда бурно протестует против издания своих песенных текстов, все же включил в сборник стихов и «Насекомых» и «Прыг-скок», признав тем самым, что его сугубо роковые вещи «работают и в напечатанном, визуальном варианте» . К тому же возможность исследовать творчество Летова традиционным филологическим инструментари-

1 Русская рок-поэзия: текст и контекст. 2. Тверь, 1999.

Егор Летов. Я не верю в анархию (Сборник Статей). М.,1997. С.52.

3 Там же. С.76.

ем блестяще доказали А.В. Черняков и Т.В. Цвигун в великолепной статье о Летове из названного сборника4.

И, наконец, уже определилась такая узнаваемая особенность отечественного рока, как логоцентричность, примат вербального слоя. По словам известного рокера Р. Неумоева (группа «Инструкция по выживанию»), «И тексты у нас -как интеллектуальное начало. На Западе - что они поют: «дай, дай, дай» и «на, на, на», никаких значимых текстов. Нет, такой рок у нас глубоких корней не пустит»5. А рок-критик А. Дидуров приводит красноречивый эпизод: в начале 80-х (когда традиция русского рока еще считалась ущербной) на концерте «высоколобой» англоязычной группы «Лига блюза» публика кричала: «давай по-русски!»

Уже поэтому в русском роке не может стать определяющим «ритуальное сопереживание исполнителю», которое С.Л. Константинова и А.В. Константинов считают «едва ли не главным компонентом рок-шоу». (Кстати, если так, то и фонограммы исследовать бесполезно - поскольку человечество еще не умеет записывать экстрасенсорные действа!) По тем же причинам в русском роке совершенно невозможен примат чисто фонетических звукосочетаний - вроде рол-линговского «ду-ду-ду», занимающего половину фонограммы. И даже чисто ритмические компоненты текста, усвоенные отечественными авторами, наполняются новыми смыслами; так, Б.Г. в песне «Люди, Пришедшие из Можжевельника» семантизирует известный припев из «Тутти-фрутти» Пресли:

Ты здесь, ты виртуально здесь,

Ты апо-папа-люба-пам,

Я рад, что ты здесь.

То есть в русской традиции абсурдистские рефрены утрачивают «жесткую корреляцию с мелодией», и анализировать их имеет смысл не только с позиций музыковедения.

В силу всех отмеченных различий между традициями иностранной и отечественной С.Л. и А.В. Константиновы предлагают вообще отказаться от термина «русский рок». Однако, учитывая тезис о воздействии языка на бытие, хотелось бы напомнить о первоначальном значении слова «рок» - судьба, фатум; русские музыканты не могли игнорировать это значение, пусть даже подсознательно. Видимо, здесь и следует искать корни идеи о роке как особом магическом пространстве, «в котором нет правил» (Б.Г., «Время луны»); человеку, вошедшему в это пространство, дозволено больше обычного - но и ответственность неизмеримо выше. Концентрированным выражением этой идеи стал альбом «Аквариума» «Радио Африка» 1983 года и в особенности песня «Рок-н-ролл мертв».

Во многих произведениях можно встретить намеренную игру смыслами слова «рок» - например, в «Черной метке» К. Кинчева:

.. .В ком оставил зверь

4 См.: Черняков А.В., Цвигун Т.В. Поэзия Егора Летова на фоне традиции русского авангарда (аспект языкового взаимодействия) // Русская рок-поэзия: текст и контекст. 2. Тверь, 1999.

5 Егор Летов. Я не верю в анархию. С.194.

Свою черную метку - РОК?6 Или «На перекрестке луны» Г. Сукачева:

Ты слышишь, как бьется душа За белой стеной с именем «РОК»?7 В обоих случаях графическое выделение слова «рок» служит сигналом того, что перед нами - многозначное понятие, у Сукачева к тому же связанное с авторским символом судьбы - «белой стены» или «белой горы».

И совершенно неясно, чего же ради отказываться от термина, несущего целый букет смыслов? И почему надо избегать печатных (авторских!) вариантов рок-текстов, когда зачастую только они развеивают сомнения насчет трактовки того или иного слова? Абсолютизация звучания привела самих С.Л. и А.В. Константиновых к абсурду: говоря о кинчевском «Мы вместе», они необоснованно педалируют якобы двойной смысл слова - «мы в месте, только неясно, в ка-ком»8. Будто бы подмеченный критиками каламбур на самом деле был реализован несколько лет спустя в насквозь ироничном «Бошетунмае» Цоя:

Все говорят, что «Мы вместе»,

Все говорят, но не многие знают,

В каком9.

И эта аллюзия, по контрасту, гасит даже намек на возможный каламбур у Кин-чева: если У Цоя все «навыворот» и звучит ирония, значит, в «лицевом» варианте ее не было.

Иначе говоря, аргументация «чистым звуком» привела к двусмысленности, а интертекстуальный анализ средствами филологии дает прямо противоположный результат.

Голословно и утверждение, что воспринимаемые на слух омофоны будто бы не передаваемы на письме. В частности, украинская группа «Грин Грей» справилась даже со случаем, когда при исполнении звучало не то «под дождем», не то «подождем», не то «подожжем» - причем по контексту ни один смысл не отпадал. В печатном варианте стояло «под***ем».

С.Л. и А.В. Константиновы же иллюстрируют эту «невозможность» песней «Ворона» псковской группы «Юрьев день», где многократно повторенное слово «падалью» начинает звучать как «подолью»: авторы отмечают, что «внешне бесстрастная повествовательность текста опрокидывается агоническим трагедийным разрешением музыкальной фразы». Тем не менее даже беглый стиховедческий анализ текста показывает, что о «повествовательности» и речи быть не может. Доказательства? - пожалуйста. Начнем с того, что «монотонность» искусно разбита совершенно не предсказуемой системой рифмовки (а местами рифма вообще отсутствует) и чередованием строк разной длины. Затем, не выходя за рамки словосочетания «ворон черный», автор текста сумел создать образ поистине зловещий, именуя птицу то «вором черным», то просто «черным»; так

6 Кинчев К. Жизнь и творчество. Стихи, документы, публикации. СПб, 1993. С.144.

7 Сукачев И. Король проспекта. М., 1999. С.32.

Сам же Кинчев определяет «Мы вместе» как плакат, агитку, молодежный гимн - а гимн относится к серьезнейшим жанрам, где любая двусмысленность по определению недопустима.

9 В. Цой. Песни. Рязань, 1997. С. 100.

складывается представление о страшной, все нивелирующей силе. Этот образ поддержан символом зеркала, традиционно обозначающего в рок-поэзии выморочное, неподлинное бытие: ворона белая смотрела в черного жила отраженная.

К тому же слова, связанные с болью и страданием, выделены посредством внутренней рифмы, что тоже видно и не по фонограмме: ручьями текла снегом таяла отчаянно каялась.

И даже превращение «падалью» в «подолью» не возникает из ничего: однокоренная рифма «падала - падалью» явно слишком примитивна, и читатель, конечно, ожидает чего-то поинтереснее - некой игры, метаморфозы; тем более, что она подготовлена и предшествующими рифмами («плакала - капала»), объединяющими слова со значением «текучести».

Итак, мы видим, что анализ звучащего текста (позитивное предложение авторов «Дырки.»!) может лишь уточнить, но отнюдь не отменяет стиховедческий анализ. Вообще необходимость сличать звучащий и печатный вариант бесспорна - поэтому особенно досадно, что С.Л. и А.В. Константиновы не увидели в первом выпуске сборника работы именно в этом направлении. Так, в статье Ю.В. Доманского о «провинциальном тексте» русской рок-поэзии учтены те моменты в песне «Зоопарка» «Гуру из Бобруйска», которые звучат на диске, но традиционно не публикуются10. Да и автор этих строк писал о звукоподражании «уи-бум-бум-бум» в песне Б.Г. «Духовный паровоз», спетом на диске, но не включенном в печатный вариант11.

Складывается впечатление, что собственные доводы С.Л. и А.В. Константиновых исходят скорее из эмоциональных фантазий, чем из внимательного анализа.

10 См.: Доманский Ю.В. «Провинциальный текст» ленинградской рок-поэзии // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Тверь, 1998.

См.: Ступников Д.О. Символ поезда у Б. Пастернака и рок-поэтов // Там же.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.