Научная статья на тему 'ВЕРЛАН КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ СОВРЕМЕННОГО РАЗГОВОРНОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА'

ВЕРЛАН КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ СОВРЕМЕННОГО РАЗГОВОРНОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
253
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРЛАН / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / СЛЕНГ / РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / АРГО / ТРАНСФОРМАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радышевцева А.Д.

Статья посвящена определению верлана как словообразовательной модели современного французского разговорного языка, особенностей его формирования и перевода на русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ВЕРЛАН КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ СОВРЕМЕННОГО РАЗГОВОРНОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА»

УДК 811.133.1'81.25

Радышевцева А.Д.

Башкирский Государственный Педагогический Университет им. М. Акмуллы (Россия, г. Уфа)

Научный руководитель: Давлетшина С.М.

к.ф.н., доцент кафедры романо-германского языкознания и зарубежной литературы Башкирский Государственный Педагогический Университет им. М. Акмуллы (Россия, г. Уфа)

ВЕРЛАН КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ СОВРЕМЕННОГО РАЗГОВОРНОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация: Статья посвящена определению верлана как словообразовательной модели современного французского разговорного языка, особенностей его формирования и перевода на русский язык.

Ключевые слова: верлан, французский язык, сленг, разговорный язык, словообразование, арго, трансформация.

Тема данной исследовательской работы является очень обширной и к ее изучению

можно подходить с совершенно разных сторон на базе различных источников.

Неоспоримым является тот факт, что эта тема очень актуальна. Изучение языка

современной молодежи позволяет нам сделать выводы не только о частотности

употребления определенных словообразовательных методов, но также и о стиле их

межличностного общения, что дает возможность людям, изучающим французский

язык, познакомиться с аутентичной речью, разговорным языком молодых носителей и

столкнуться с проблемой изучения «академического» французского, который

преподается в школах и университетах. Эта проблема заключается в использовании

93

носителями упрощенной грамматики и зачастую непонятных для изучающего язык человека лексических единиц. Тему разговорного языка необходимо изучать для того, чтобы преподавать современный, актуальный французский язык. Для этого, в целях ознакомления с единицами разговорного языка французской молодежи, мы предлагаем вам начать с современного продуктивного словообразовательного процесса, который известен под названием верлан.

Одной из ведущих тенденций, наблюдаемых в языке молодежи, является процесс пополнения лексического запаса языка в сниженном регистре общения. Кодирование информации, в целях сокрытия предмета своего обсуждения, занимает в разговорном французском языке особое место. Кодирование происходит путем модификации слова: аббревиация слов, преставление между собой слогов, включение новых букв или даже дополнительных слогов для его благозвучия. В данной работе мы раскроем особенности одного из способов кодирования информации.

Verlan - это самый широко распространённый тип кодирования, который изначально использовался рабочим классом и мигрантами на окраине Парижа и выполнял функции тайного языка. Впоследствии он быстро распространился на все слои общества благодаря его использованию в фильмах и музыке [1; 5]. Верлан берет свое начало в XX веке. Спустя пол столетия он, из тайного языка низшего класса общества, перешел в разряд «общего сленга» и стал повсеместно используемой экспрессивной формой выражения своих мыслей, своего рода языковой игрой. В настоящее время, верлан используют не только все выше перечисленные представители Франции, но и общественные деятели, политики и т.д. [4; 48].

Верлан создан на базе слов литературного языка, он основан на размещении слогов или согласных в обратном порядке, сопровождается добавлением дополнительных букв (в основном - гласных). Само название этого типа кодирования обозначает слово «наоборот» (от французского (à) l'envers) [3; 97].

Наиболее часто встречается модель верлана, когда в слове, состоящем из двух слогов, первый и последний слоги меняются местами. Например: à l'envers — ver-lan «наоборот»; или же происходит постановка согласных букв в обратном порядке: femme —meuf «девушка».

Чаще всего в верлан переводятся слова, которые являются наиболее употребительными в языке, и, нужно отметить, что все подобные слова имеют очень широкий спектр значений, они контекстуальны. Давайте рассмотрим примеры употребления верлана в разговорной речи: méchant — chanmé - в верлан-форме слово может иметь как отрицательную, так и положительную коннотацию: «злой\ невоспитанный\ крутой», его используют как при описании характера, либо поведения человека, так и для обозначения положительных эмоций: J'adore New-York, cette ville est chanmé! «Я обожаю Нью-Йорк, этот город просто потрясный!». Следующим примером является слово choper — pécho, которое тоже содержит в себе множество значений: «встречаться с кем-либо\ схватить что-то\ покупать наркотики» - выбор используемого значения напрямую зависит от ситуации и эмоциональной окраски слова; прилагательное louche — chelou чаще всего используется по отношению к человеку, но также его можно использовать для описания места, либо ситуации в общем: «странный\ скрытный\ необычный». Слово lourd — relou можно перевести на русский язык при помощи прилагательного, либо глаголом: «раздражающий\ бесит»; fou ^ ouf можно передать как в положительной, так и в отрицательной коннотации, в зависимости от эмоциональной окраски предложения: «больной\ сумасшедший\ безумный». Также необходимо отметить, что существуют слова, образованные верланом, которые содержат в себе единственное, изначальное, значение: fête — teuf «праздник, вечеринка», keuf —flic выражает пренебрежительное отношение, но в целом обозначает представителя полиции: «коп, мент», merci —cimer «спасибо».

В конце ХХ - начале XXI в. было обозначено появление механизма «veul», что представляет собой «верланизацию» наиболее распространенных слов литературного французского языка. Этот процесс выходит за рамки традиционного механистического словообразования [2; 73]. В связи с этим слова, образованные с его помощью, достаточно трудно выявить, так как «veul» не имеет общих принципов преобразования.

Например: mec — mé-ke — ke-mé — keumé — keum «парень»; frère — frè-re — re-frè — reufré — reuf «брат».

Таким образом, подводя итог, можно сказать, что верланом называется особый способ кодирования информации, при котором слоги, либо согласные буквы слова идут в обратном порядке, либо перемешиваются. Этот процесс сопровождается добавлением дополнительных гласных букв (иногда - согласных). Проводя анализ различных статистик употребления словообразовательных механизмов можно сделать вывод о его частотности. Именно этот процесс занимает одно из ведущих мест.

ЛИТЕРАТУРА

1. Береговская Э. М. Верлан на новом витке своей истории // Нормы человеческого общения: тезисы докладов международной научной конференции (16-18 сентября 1997 г.). - 1997. - С. 5-6.

2. Вахитова Л.В. Верлан продуктивный способ образования современной французской арготической лексики. // Теория поля в современном языкознании (Межвузовский сборник). - 2002. - С. 72-75.

3. Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи // Иностранные языки в школе. - 2005. - №1. - С. 96-100.

4. Vivienne Mela Parler verlan : règles et usages // Langage & société . - 1988. -№45. - P. 47-72.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.