Научная статья на тему 'Вербальная конкуренция в пространстве Интернета: реклама, рерайт, репост'

Вербальная конкуренция в пространстве Интернета: реклама, рерайт, репост Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
835
179
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ИНТЕРНЕТА / АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЯЗЫКЕ / РЕПЛИКАЦИЯ КОНТЕНТА / ГИПЕРТЕКСТ / СВЕРХТЕКСТ / INTERNET LANGUAGE / ACTIVE PROCESSES IN LANGUAGE / CONTENT REPLICATION / HYPERTEXT / SUPERTEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калинина Людмила Викторовна

В статье на примере явлений рекламы, репоста и рерайта рассматривается такая особенность Интернета, как постоянный кругооборот в нём одних и тех же текстов; показываются причины и следствия этого кругооборота. Особо ставится вопрос об изменении в интернет-дискурсе семантики и сочетаемости лексем уникальный, уникальность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The verbal competition in internet: advertising, rewriting, reposting Bereziba Y. V. On the issue of naming emotions in language

In the article on the example of the phenomena of advertising, reposting and rewriting such feature of the Internet, as a constant circulation of the same texts is considered; causes and effects of this circulation are shown. The question of change in an Internet discourse of semantics and compatibility of lexemes unique, uniqueness is especially raised.

Текст научной работы на тему «Вербальная конкуренция в пространстве Интернета: реклама, рерайт, репост»

ФИЛОЛОГИЯ

УДК 81'27

Л. В. Калинина

Вербальная конкуренция в пространстве Интернета: реклама, рерайт, репост

В статье на примере явлений рекламы, репоста и рерайта рассматривается такая особенность Интернета, как постоянный кругооборот в нём одних и тех же текстов; показываются причины и следствия этого кругооборота. Особо ставится вопрос об изменении в интернет-дискурсе семантики и сочетаемости лексем уникальный, уникальность.

In the article on the example of the phenomena of advertising, reposting and rewriting such feature of the Internet, as a constant circulation of the same texts is considered; causes and effects of this circulation are shown. The question of change in an Internet discourse of semantics and compatibility of lexemes unique, uniqueness is especially raised.

Ключевые слова: язык Интернета, активные процессы в языке, репликация контента, гипертекст, сверхтекст.

Keywords: Internet language, active processes in language, content replication, the hypertext, the supertext

Верлиока... выронил из рук светящийся шар и рассыпался на множество маленьких верлиок, отвратительно розовых, как новорождённые мыши. Однако эти мыши были ростом с двухлетнего ребенка, и нельзя сказать, что между ними и исчезнувшим Демоном Бюрократии не было никакого сходства. Вася и не собирался бежать. Сильно размахнувшись, он бросил шар в поле, и верлиоки побежали за шаром, сталкиваясь и топча друг друга. Одни, добравшись до шара, с торжеством плясали на нем. Другие, схватываясь уже на бегу, подставляли подножки, хватали за ноги и падали, задыхаясь от злобы и боли. Третьи, шагая по трупам, продолжали свой суетливо-беспорядочный бег.

В. Каверин. Верлиока

Интернет в наши дни становится едва ли не самым главным пространством коммуникации - как массовой, поскольку в нём отражаются все мировые новости, так и личной - благодаря возможностям, которые предоставляют пользователям социальные сети, а также разнообразные форумы, чаты, скайп (Skype), твиттер (Twitter) и другие способы обмена сообщениями. Специфике интернет-коммуникации посвящено уже большое количество научных исследований [1].

Цель настоящей статьи - рассмотреть с лингвистической точки зрения такую особенность Интернета, как постоянная репликация в нём одного и того же контента (на примере явлений репоста, рерайта и рекламы).

Термин репликация, входящий в круг употребления многих наук (например, биологии, информатики, искусствоведения), происходит от латинского существительного riplicatio -«развёртывание, перевёртывание; поворот, кругообращение» [2]. Под контентом, как известно, понимается «информационное наполнение, содержание» [3].

Не случайно все указанные нами явления, связанные с репликацией интернет-контента, имеют в своём названии латинскую приставку ре-. Она выражает следующие значения: «1. Возобновление или повторность действия; 2. Противоположное действие или противодействие» [4]. Определим, какой именно оттенок значения придаёт эта приставка

© Калинина Л. В., 2014 80

каждому из рассматриваемых нами слов - репост, рерайт, реклама - и дадим толкование этих слов.

Самым освоенным из этих заимствований является слово реклама. Этимологически существительное реклама происходит от английского глагола to reclaim 'привлекать к себе внимание', который, в свою очередь, восходит к латинскому глаголу reclamare (re+clamare) 'громко возражать, шумно протестовать; громко выкрикивать, призывать; кричать против, криком выражать неудовольствие' [5]. В современной речи реклама означает «оповещение потребителей, зрителей и т. п. различными способами для создания широкой известности кому-чему-н., с целью привлечения внимания» [6].

Другие два слова появились в речи относительно недавно, бытуют прежде всего в интернет-дискурсе и ещё не вошли в словари русского языка. За их толкованием обратимся к интернет-источникам.

Репост (от re- 'снова, ещё раз' и post 'сообщать, объявлять о чём-л.') - это повторная публикация какого-либо сообщения, то есть цитирование какого-либо поста методом пересылки с указанием первоисточника [7]. Иными словами, репост - это копирование какого-либо сообщения (с помощью специальных команд) с одного ресурса на другой с обязательной ссылкой на первоисточник. Как можно понять, репост - это чисто сетевое явление, отличающееся и от понятия «цитирование», и от понятий «копирование», «плагиат». Ср.: Если вы просто скопируете пост и отправите куда-то без указания автора, это будет уже не репост, а банальный плагиат, или как его называют в Сети, копипаст. А если просто напишете имя или ник автора, то это всё равно будет не репост, а просто цитата (Что такое репост, http://pc-otvet.com/chto-takoe-repost). В качестве синонима для слова репост используется также его «русифицированный» вариант перепост, а сам процесс копирования сообщения с указанием ссылки на первоисточник называется репостинг. Разновидностью репостинга является кросспостинг - намеренная публикация одной и той же информации сразу на нескольких интернет-ресурсах с целью искусственного увеличения количества ссылок на размещённое сообщение; кросспостинг является одним из методов продвижения сайтов в Интернете.

Рерайт, или рерайтинг (от англ. to rewrite 'переписывать', rewriting 'переписывание'), - это переписывание исходного текста с сохранением его содержания, но с изменением его лексического наполнения, грамматической структуры фраз, композиционного строения, некоторым сокращением или расширением объёма текста и т. д. Цель рерайтинга - «изменить входящий текст до уровня оригинального текста» [8]. Специалист по такому «перели-цовыванию» текстов называется рерайтер. Рерайтинг обычно требуется для наполнения контентом разнообразных информационных и развлекательных сайтов; текст, подвергнутый рерайтингу, уже не считается плагиатом, а характеризуется тем или иным процентом «уникальности» (что подтверждается путём проверки этого текста специальными программами типа «антиплагиат»).

Стало быть, реклама - это создание известности какому-либо объекту, репост - это особый вид прямого интернет-цитирования, рерайт - это творческая переработка исходного текста, «вольный пересказ». Казалось бы, у каждого из этих жанров современной сетевой коммуникации свои задачи. Однако мы считаем вполне правомерным рассматривать такие явления, как реклама, репост и рерайт, в одном контексте. Их сближение возможно по целому ряду причин, как эсктралингвистических, так и собственно языковых.

Во-первых, репост, рерайт и реклама сходны по самой своей сути: во всех трёх случаях мы имеем дело с повторением, дублированием, размножением одного и того же содержания - что и можно назвать репликацией контента, то есть его кругообращением. В случае с репостом эта репликация самая простая и непосредственная: сообщение, размещаемое на разных сетевых ресурсах, является точной копией первоисточника и сопровождается ссылкой на него. Рерайт является примером закамуфлированной, замаскированной репликации: текст кажется отличающимся по форме, но не содержит никакой оригинальной информации по сравнению с первоисточником. Реклама же является в некотором роде промежуточным явлением между репостом и рерайтом: с одной стороны, она может представлять собой точное копирование содержания (например, при размещении на различных сайтах одних и тех же рекламных сообщений, изображений, роликов, слоганов и т. д.); с другой стороны, существует множество способов сделать рекламу скрытой, неявной, то есть подать «рекламное содержание» в форме, прямо не опознаваемой как реклама.

Во-вторых, репост, рерайт и реклама очень часто связаны друг с другом функционально. Не секрет, что такое огромное количество сайтов в Интернете и жёсткая конкуренция за их продвижение (то есть за их попадание в первые строчки поисковых систем) связаны с желанием владельцев данных сайтов получать от них прибыль. Прибыль владельцам сайтов в основном идёт от рекламодателей. Рекламодатель же заинтересован в высокой посещаемости сайта, на котором он разместил своё сообщение. Чтобы поисковые системы идентифицировали тот или иной сайт как посещаемый, на него должны как можно чаще ссылаться другие сайты. Поисковые системы, в числе прочего, реагируют и на «уникальность» содержания сайта, и чем она выше - тем лучше. Поэтому контент такого сайта создаётся благодаря рерайтингу, а нужные показатели посещаемости сайта обеспечиваются во многом с помощью репостинга, то есть отсылочного цитирования. В Интернете давно сложился мощно развитый бизнес по продвижению сайтов; на биржах фриланса [о фрилансе и фрилансерах см., напр., 9] множество предложений работы связано с такими задачами, как постинг, репо-стинг, кросспостинг, комментирование постов, написание заказных отзывов о товаре или услуге (как положительных, так и отрицательных), рерайтинг, поисковая оптимизация (то есть создание нужных ключевых слов для повышения рейтинга сайта в поисковых системах, так называемый «поисковый спам») и другие виды деятельности, которые мы в рамках данной статьи не рассматриваем, но которые направлены на «раскручивание» сайтов.

В-третьих, репост, рерайт и рекламу в Интернете можно рассматривать как виды гипертекста. «Гипертекст, информ. - множество отдельных документов, содержащих текст, аудио- и видеоинформацию, связанных ссылками друг на друга» [10]. Ср. также: «Гипертекст - организационная надстройка над текстом, позволяющая рассматривать его в различных структурных представлениях. Гипертекст позволяет наряду с линейным чтением текста (слева направо, строка за строкой) двигаться и по другим структурным схемам, находить и выбирать определённые фрагменты, расположенные в различных частях текста. В настоящее время на основе гипертекста строятся все электронные издания» [11]; «Гипертекст - термин, введенный в 1960-х гг. для обозначения комбинации текста на естественном языке с возможностями компьютера осуществлять переход к различным кускам (порциям) информации» [12].

Стало быть, репост, рерайт и реклама относятся к явлениям гипертекста уже потому, что размещаются в виде электронных документов в интернет-среде и являются необходимыми элементами общей системы. Репост обязательно содержит отсылку к сайту первоисточника; реклама, как правило, сопровождается ссылкой на сайт рекламодателя, электронного магазина и т. п. Рерайт может стать объектом репоста или рекламы и тем самым тоже быть задействованным в системе интернет-ссылок.

В-четвёртых, рассматриваемые явления можно расценивать и как разновидности сверхтекста, если под сверхтекстом понимать «совокупность высказываний или текстов, объединённых содержательно и ситуативно. целостное образование, единство которого зиждется на тематической и модальной общности входящих в него единиц (текстов)» [13].

В этом смысле любое рекламное сообщение можно считать частью сверхтекста «Реклама». Реклама, по классификации Н. А. Купиной и Г. В. Битенской, принадлежит к однотипно структурированным сверхтекстам [см. 14]. Поскольку рекламные сообщения уже достаточно хорошо исследованы, в том числе и в качестве сверхтекста [15], мы не будем сейчас на них останавливаться. Обратимся к признакам сверхтекста у таких явлений, как рерайт и репост.

Рерайт будет входить в сверхтекстовое единство по крайней мере с одним текстом -оригиналом, подвергнутым рерайтингу (притом что в Интернете обычно сосуществуют не один, а десятки вариантов одного и того же текста). Очевидно, можно провести определённую, хотя и довольно поверхностную, параллель между рассмотрением единств «исходный текст - рерайт/рерайты» и «исходный текст - пародия/пародии» [о пародии как минимальном сверхтексте см., напр., 16]. Ср. примеры исходного текста (1) и его рерайта (2); разными видами выделений показаны семантически соотносительные фрагменты текстов:

(1) Дом из бруса, расположенный на дачном или загородном участке - отличная возможность отдохнуть от города и развеяться от ежедневных хлопот. И все больше и больше людей мечтает иметь свой собственный домик поближе к природе. Однако начать самостоятельное строительство решается далеко не каждый, ведь это трудоемкий и довольно сложный процесс. Надо обязательно соблюсти все этапы строительства дома из

бруса, при этом учесть все до малейших мелочей, что порой очень сложно неподготовленному человеку. В этом случае строительство дома можно доверить профессионалам, которые со знанием дела и должным опытом смогут возвести качественное современное жилище... (http://pbk-service.ru/gl-stati-8.html);

(2) В каком доме можно по-настоящему отдохнуть от городской суеты, почувствовать себя ближе к природе, ощутить истинный уют? Может ли типовая городская квартира быть тем оазисом покоя и умиротворения, о котором мечтает каждый? Где искать свою тихую гавань, своё надёжное убежище от круговерти будней?.. Впрочем, зачем что-то где-то искать, если можно построить свой тёплый, светлый и красивый дом самому?

Многие уже так и сделали, построив на своём загородном участке дом из бруса -материала, впитавшего в себя добрую энергетику русского леса, пропитанного солнечным светом и чистым воздухом.

Однако строительство дома - это процесс долгий и сложный, и мало кто способен обойтись в этом деле без помощи специалистов. Давайте познакомимся с советами профессионалов и реально представим себе этапы строительства нашего будущего дома - дома из бруса... (http://www.stroi-baza.ru/articles/one.php?id=2963).

Репост можно рассматривать как составляющую сверхтекста «Интернет-страница», тем более что репост обычно собирает комментарии пользователей, связанные с обсуждением заданной темы. Приведём пример репоста в контексте интернет-страницы «Филологическая дева» [17]. Сразу отметим, что поводом для репоста в «Филологической деве» сообщения новостного агентства «Lenta.ru» послужила орфографическая ошибка, допущенная журналистами сайта «Lenta.ru» - написание «обаняние» вместо «обоняние». Запись в «Филологической деве» от 8 февраля 2014 года, 17:16: Невозможно не репостнуть. I—> Lenta.ru 8 фев. 2014 в 17:10

Вообще-то это текст про то, как работает человеческое обаняние, но мы его по-стим чисто из-за заголовка http://lenta.ru/articles/2014/02/08/noses/ Вонючая алгебра

Как ученые обнаружили десять основных запахов

(Далее приведена иллюстрация к статье «Вонючая алгебра» с подписью «Всем пострадавшим от алгебры гуманитариям»; затем к репосту прикреплена аудиозапись: Soul Hooligan - Algebra. - Л. К.).

Данный репост собрал 15 комментариев читателей страницы «Филологическая дева»; большая часть комментариев сопровождается так называемыми «лайками», то есть выражением одобрения (с помощью нажатия на кнопку «мне нравится») со стороны посетителей страницы. Приведём для примера часть этих комментариев (с сохранением всех особенностей орфографии, пунктуации и стиля авторов). Александр Каледин обаняниеобанание Мне нравится 17 8 фев в 17:17 Дмитрий Радковский Обояние Мне нравится 2 8 фев в 17:18 Евгений Ивачевский оба два

Мне нравится 3 8 фев в 17:20 Валерия Дмитриенко обоняние Мне нравится 1 8 фев в 17:20 Анна Белолипецкая о да!

8 фев в 17:20 Peyton Sawyer

любимый предмет в школе был 8 фев в 17:21 Евгений Калашников грамар наци по вам плачут 8 фев в 17:22 Евгения Кривицкая об воняние:) 8 фев в 17:37 Илья Хадыкин

(в качестве реплики прикреплено изображение с подписью на английском языке «Согласен». - Л. К.)

8 фев в 17:45 Светлана Савченко

не знаю, чем алгебра мешает гуманитариям. развивает логическое и аналитическое мышление, которое активно используется филологами. не говоря уже о прикладной лингвистике и статистике. Мне нравится 5 8 фев в 19:44 Кристина Сараева

Отличная цитата из статьи! "Так что обонятельный «белый шум» можно использовать для маскировки запаха общественных туалетов или, например, кокаина и взрывчатых веществ".))) Просто экстремистское издание!)

При чтении комментариев можно заметить, что большинство из них так или иначе осмеивают и передразнивают допущенную орфографическую ошибку (что естественно для «Филологической девы»), некоторые комментарии касаются содержания самой статьи. В своих комментариях пользователи используют принятые в Интернете эмотиконы (смайлики), фото- и видеоизображения, отсылки к понятным им реалиям - например, упоминается интернет-течение «Граммар наци» («Grammar nazi»), сторонники которого нетерпимы к безграмотности. Стало быть, данный репост оказывается включённым в целое поле смежных явлений, что и позволяет рассматривать его в данном случае как составляющую сверхтекста «Интернет-страница» (конкретно - «Интернет-страница "Филологическая дева"»).

Итак, мы убеждаемся, что реклама, рерайт и репост - это вполне сопоставимые по целому ряду признаков понятия, но главное, что их сближает, - что все они являются способами репликации одного и того же содержания.

В связи с этим нельзя не обратиться к проблеме оригинальности текстов в Интернете. Безусловно, в Сети немалое количество текстов является авторскими: это и размещённые в Интернете художественные произведения, и научные публикации, и журналистские материалы, и тексты креативной рекламы, и записи блогеров, и многое другое. Однако, пожалуй, гораздо более заметными в коммуникативном пространстве Интернета являются тексты-репликации (как правило, анонимные или подписанные никами), подобные тем, что мы рассматриваем в настоящей статье.

Распространение таких текстов приводит к постепенному изменению семантики и расширению сочетаемости слов уникальный, уникальность, что в целом говорит об обесценивании соответствующих понятий. Ср.: Уникальный - «единственный в своём роде, неповторимый» [18]. А теперь приведём примеры распространённых сочетаний со словами уникальный, уникальность из Интернета, ср.: Уникальный текст с неба не упадёт, его нужно сделать таким; Уникальность текста можно проверить при помощи специализированных сервисов. В некоторых случаях 100% уникальность необязательна. Вполне подходит и 96-98%; Пишу тексты для сайта, и проверяю их на уникальность... Некоторые тексты получаются 80% уникальности, можно ли так оставить? И какой минимум должен быть уникальности?; Программа показывает степень уникальности; Уникализация контента: основные методы и др.

Сочетания процент уникальности, степень уникальности, минимум уникальности, уникализация контента и т. п. являются, по сути своей, оксюморонными, как «осетрина второй

свежести». Не случайно в интернет-дискурсе появляется разграничение уникальности «фактической» и «технической», причём эти два вида уникальности могут находиться друг с другом в весьма противоречивых отношениях. Вот как об этом пишет один из интернет-авторов: Фактическая уникальность текста - это свойство, присущее тексту, который по своей сути является исключительным, единственным в своем роде... Техническая уникальность текста (псевдоуникальность) - это относительная величина, выражаемая, как правило, в процентах, и с определенной достоверностью показывающая, насколько данный текст не дублирует другие тексты, опубликованные в Интернете... Текст, обладающий стопроцентной технической уникальностью, не обязательно является уникальным на самом деле (фактическая уникальность может быть близка к нулю). Пример - самый обычный рерайт... Абсолютно уникальный (фактически) текст может обладать псевдоуникальностью, например, в 50% - были прецеденты. Пример - авторская УНИКАЛЬНАЯ идея, облечённая в эксклюзивный материал, написанный «с нуля», копирайтинг. Причинами такой низкой псевдоуникальности в данном случае могут быть использованные в тексте цитаты, речевые обороты, фразеологизмы, техническая терминология, крылатые фразы и прочие, по сути неизменные, вещи (Святослав Дутов. Уникальность текста: вся правда http://content-factory.ru/unikalnost-teksta-vsya-pravda.html).

Таким образом, специфика Интернета, а именно тот факт, что невозможно заполнить многие тысячи сайтов абсолютно неповторимым контентом, обусловливает появление своего рода вербальной конкуренции, то есть конкуренции текстов за право быть замеченными в первую очередь (мы показали это в настоящей статье на примере явлений рекламы, рерай-та и репоста). Эта конкуренция осуществляется прежде всего за счёт репликации (размножения, кругооборота) текстов. Можно говорить о репликации текстов как массовом сетевом явлении. Также можно говорить о том, что существуют разные виды репликации: претендующие на уникальность (как рерайт) и не скрывающие своей вторичности (как репост), а также находящиеся в промежуточном положении (как реклама, ввиду большого разнообразия её видов). В любом случае столь агрессивное размножение текстовой информации порождает одну из глобальных проблем современности, о которой говорит Татьяна Черниговская, российский нейролингвист и экспериментальный психолог, доктор филологии и биологии, член-корреспондент Норвежской академии наук: Информации теперь такое количество, что на самом деле почти что всё равно, есть она или нет. Каждый день несметные тонны разных данных. Их не только невозможно осмыслить, их невозможно даже хранить. Собственно говоря, даже непонятно, зачем хранить, если мы не можем это осмыслить, переварить... (Т. Черниговская. Свобода воли и нейроэтика // Сноб. 04 дек. 2012, http://www.snob.ru/ selected/entry/55396). Полагаем, что вербальная конкуренция в Интернете будет в ближайшем будущем только усиливаться, поэтому её лингвистическое изучение будет актуальным и перспективным.

Примечания

1. Кедрова Г. Е. Интернет-технологии и коммуникативные проблемы лингводидактики // Язык средств массовой информации / под ред. М. Н. Володиной. М., 2008. С. 659-670; Маклюэн М. Понимание Media: внешнее расширение человека. М.: «Гиперборея», 2007; Таратута Е. Е. Философия виртуальной реальности. СПб., 2007; Юдина Т. В. Универсальные и специфические характеристики Интернета как формы коммуникации // Язык средств массовой информации / под ред. М. Н. Володиной. М., 2008. С. 654-659 и др.

2. Латино-русский словарь / сост. Д. И. Фомицкий. Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 1999.

3. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скля-ревской. М.: ЭКСМО, 2007.

4. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: ЭКСМО, 2005.

5. Латино-русский словарь; Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов.

6. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов; ср. также: Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика; Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: ООО «Издательство Астрель: ООО «Издательство АСТ», 2001; Толковый словарь русского языка / под ред. Д. В. Дмитриева. М.: ООО «Издательство Астрель: ООО «Издательство АСТ», 2003; Большой толковый словарь русских существительных / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005; Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008.

7. Что такое репост. URL: http://vk.com/page-20651541_43865310 (дата обращения 20.02.2014); Что такое репост. URL: http://pc-otvet.com/chto-takoe-repost (дата обращения 20.02.2014); Что такое репост. URL: http://setadra.ru/2012/10/chto-takoe-repost-2/ (дата обращения 20.02.2014).

8. Рерайтинг. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Рерайтинг (дата обращения 20.02.2014).

9. Калинина Л. В. Образ фрилансера как успешного человека современности // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. трудов. Киров: Изд-во ООО «Радуга-ПРЕСС», 2013. С. 52-63.

10. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика.

11. Мирский Э. М. Гипертекст // Новая философская энциклопедия: в 4 т. Т. 1. М.: Мысль, 2010. С. 527-528.

12. Кроль В. М. Гипертекст // Большой психологический словарь / под ред. Б. Г. Мещерякова,

B. П. Зинченко. М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003.

13. Данилевская Н. В. Сверхтекст // Стилистический энциклопедический словарь / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2006. С. 374-376.

14. Купина Н. А., Битенская Г. В. Сверхтекст и его разновидности // Человек - Текст - Культура. Екатеринбург, 1994. С. 214-233.

15. Ср., напр.: Амиров В. М. Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии реализации: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 24 с.; Базанова А. Е. Язык современной российской рекламы // Русский язык за рубежом. 2001. № 2. С. 80-81; Енина Л. В. Современные российские лозунги как сверхтекст: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 1999. 235 с.; Стрельникова Е. С. Реклама как объект изучения в современной лингвистической литературе // Вестник Волгоградского государственного универсистета. Серия 2: Языкознание. 2006. № 5 и др.

16. Лошаков А. Г. О семантической деривации пародийного текста // Проблемы культуры, языка, воспитания: науч. статьи и материалы преподавателей и аспирантов Северодвинского гуманитарного ин-та Поморского гос. ун-та. Вып. 3 / отв. ред. С. В. Козлов. Архангельск, 1998. С. 26-34; Лошаков

A. Г. Сверхтекст: семантика, прагматика, типология: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Киров, 2008.

17. Филологическая дева. URL: http://vk.com/ph_maiden (дата обращения 20.02.2014).

18. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов

19. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: ООО «Издательство Астрель: ООО «Издательство АСТ», 2001.

20. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. В. Дмитриева. М.: ООО «Издательство Астрель: ООО «Издательство АСТ», 2003.

21. Большой толковый словарь русских существительных / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005.

22. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008.

23. Что такое репост. URL: http://vk.com/page-20651541_43865310 (дата обращения 20.02.2014); Что такое репост. URL: http://pc-otvet.com/chto-takoe-repost (дата обращения 20.02.2014); Что такое репост. URL: http://setadra.ru/2012/10/chto-takoe-repost-2/ (дата обращения 20.02.2014).

24. Рерайтинг. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Рерайтинг (дата обращения 20.02.2014).

25. Калинина Л. В. Образ фрилансера как успешного человека современности // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. трудов. Киров: Изд-во ООО «Радуга-ПРЕСС», 2013. С. 52-63.

26. Мирский Э. М. Гипертекст // Новая философская энциклопедия: в 4 т. Т. 1. М.: Мысль, 2010.

C. 527-528.

27. Кроль В. М. Гипертекст // Большой психологический словарь / под ред. Б. Г. Мещерякова,

B. П. Зинченко. М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003.

28. Данилевская Н. В. Сверхтекст // Стилистический энциклопедический словарь / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2006. С. 374-376.

29. Купина Н. А., Битенская Г. В. Сверхтекст и его разновидности // Человек - Текст - Культура. Екатеринбург, 1994. С. 214-233.

30. Ср., напр.: Амиров В. М. Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии реализации: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 24 с.; Базанова А. Е. Язык современной российской рекламы // Русский язык за рубежом. 2001. № 2. С. 80-81; Енина Л. В. Современные российские лозунги как сверхтекст: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 1999. 235 с.; Стрельникова Е. С. Реклама как объект изучения в современной лингвистической литературе // Вестник Волгоградского государственного универсистета. Серия 2: Языкознание. 2006. № 5 и др.

31. Лошаков А. Г. О семантической деривации пародийного текста // Проблемы культуры, языка, воспитания: науч. статьи и материалы преподавателей и аспирантов Северодвинского гуманитарного ин-та Поморского гос. ун-та. Вып. 3 / отв. ред. С. В. Козлов. Архангельск, 1998. С. 26-34; Лошаков А. Г. Сверхтекст: семантика, прагматика, типология: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Киров, 2008.

32. Филологическая дева. URL: http://vk.com/ph_maiden (дата обращения 20.02.2014).

Notes

1. Kedrova G. E. Internet-tehnologii i kommunikativnyie problemyi lingvodidaktiki [Internet technologies and communicative problems of linguodidactics] // Yazyik sredstv massovoy informatsii - Language of mass media / under the editorship of M. N. Volodina. Moscow, 2008. Pp. 659-670; Maklyuen M. Ponimanie Media: vneshnee rasshirenie cheloveka. [Understanding of Media: external expansion of the person]. Moscow: "Giperboreya" Publ., 2007; Taratuta E. E. Filosofiya virtualnoy realnosti [Philosofy of virtual reality]. Saint-Petersburg. 2007; Yudina T. V. Universalnyie i spetsificheskie harakteristiki Interneta kak formyi kommuni-katsii [Universal and specific characteristics of the Internet as communication forms] // Yazyik sredstv massovoy informatsii - Language of mass media / under the editorship of M. N. Volodina. Moscow, 2008. Pp, 654659, etc.

2. Latin-Russian dictionary / comp. D. I. Fomitsky. Rostov-na-Donu: Publishing house "Phenix", 1999. (in Russ.)

3. Explanatory dictionary of Russian of the beginning of the XXI century. Actual lexicon / under the editorship of G. N. Sklyarevskaya. Moscow: EKSMO Publ. 2007 (in Russ.)

4. Krysin L. P. Tolkovyiy slovar inoyazyichnyih slov [Explanatory dictionary of foreign-language words]. Moscow: EKSMO Publ., 2005.

5. Latin-Russian dictionary (in Russ.); Krysin L. P. Tolkovyiy slovar inoyazyichnyih slov [Explanatory dictionary of foreign-language words].

6. Krysin L. P. Tolkovyiy slovar inoyazyichnyih slov [Explanatory dictionary of foreign-language words]; compare also: Explanatory dictionary of Russian of the beginning of the XXI century. Actual lexicon; Explanatory dictionary of modern Russian. Language changes of the end of the XX century / under the editorship of G. N. Sklyarevskaya. Moscow: JSC Publishing House Astrel: JSC AST Publ., 2001 (in Russ.); The Explanatory dictionary of Russian / under the editorship of D. V. Dmitriyev. Moscow: JSC Astrel Publ.: JSC AST Publ., 2003 (in Russ.); Big Explanatory Dictionary of the Russian Nouns / under the editorship of. L. G. Babenko. Moscow: AST-PRESS BOOK Publ., 2005 (in Russ.); the Explanatory Dictionary of Russian with Inclusion of Data on an Origin of Words / resp. editor N. Yu. Shvedov. Moscow: Publishing Center Azbukovnik, 2008 (in Russ.).

7. What is the repost. Available at: http://vk ((((((((((((((((((((((((((((accessed 20.02.2014); What is the repost. Available at: http://pc-otvet.com/chto-takoe-repost (accessed 20.02.2014); What is the repost. Available at: http://setadra.ru/2012/10/chto-takoe-repost-2/( accessed 20.02.2014) (in Russ.)

8. Rewriting. Available at: http://ru.wikipedia.org/wiki/PepaHTHHr (accessed 20.02.2014). (in Russ.)

9. Kalinina L. V. Obraz frilansera kak uspeshnogo cheloveka sovremennosti [Image of the freelancer as successful person of the present]// Semantika. Funktsionirovanie. Tekst: mezhvuz. sb. nauch. trudov [Semantics. Functioning. Text: interhigher education institution. coll. of scientific works]. Kirov: JSC Raduga-PRESS Publ., 2013. Pp. 52-63.

10. Explanatory dictionary of Russian of the beginning of the XXI century. Actual lexicon. (in Russ.)

11. Mirsky E. M. Gipertekst [Hypertext]// Novaya filosofskaya entsiklopediya - New philosophical encyclopedia: in 4 vol. Vol. 1. Moscow: Myisl Publ., 2010. Pp. 527-528.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Crawl V. M. Gipertekst [Hypertext]// Bolshoy psihologicheskiy slovar - Big psychological dictionary / under the editorship of B. G. Meshcheryakov, V. P. Zinchenko. Moscow: Praym-EVROZNAK Publ., 2003.

13. Danilevsky N. V. Sverhtekst [Supertext]// Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar - Stylistic encyclopedic dictionary / under the editorship of M. N. Kozhina. Moscow: Flinta Publ.; Science, 2006. Pp. 374-376.

14. Kupina N. A. Bitensky G. V. Sverhtekst i ego raznovidnosti [Supertext and his versions]// Chelovek -Tekst - Kultura - Person - Text - Culture. Yekaterinburg, 1994. Pp. 214-233.

15. Comp., e.g.: Amirov V. M. Agitatsionnyiy predvyibornyiy sverhtekst: organizatsiya soderzhaniya i strategii realizatsii: avtoref. dis. kand. filol. nauk [Agitation pre-election supertext: organization of the contents and realization strategy: Phl. Cand. scient. paper. of dis.] Yekaterinburg, 2002. 24 pages; Bazanova A. E. Yazyik sovremennoy rossiyskoy reklamyi [Language of modern Russian advertising] // Russkiy yazyik za rubezhom - Russian abroad, 2001, No. 2. Pp. 80-81; Enina L. V. Sovremennyie rossiyskie lozungi kak sverhtekst: Diss. kand. filol. nauk. [Modern Russian slogans as supertext: Cand. Phil. sci. diss.]. Yekaterinburg, 1999. 235 pages; Strelnikova E. S. Reklama kak ob'ekt izucheniya v sovremennoy lingvisticheskoy literature [Advertizing as object of studying in modern linguistic literature]// Vestnik Volgogradskogo gosudarstven-nogo universisteta - Herald of Volgograd State University, Series 2: Linguistics. 2006, No. 5, etc.

16. Loshakov A. G. O semanticheskoy derivatsii parodiynogo teksta [About semantic derivation of the parody text]// Problemyi kulturyi, yazyika, vospitaniya: nauch. stati i materialyi pre-podavateley i aspirantov Severodvinskogo guma-nitarnogo in-ta Pomorskogo gos. un-ta - Problems of culture, language, education: sci. articles and materials of teachers and graduate students of Severodvinsk humanitarian institute of Pomor state university. Is. 3 / resp. editor S. V. Kozlov. Arkhangelsk, 1998. Pp. 26-34; Loshakov A. G. Sverhtekst: semantika, pragmatika, tipologiya: avtoref. dis. d-ra filol. nauk [Supertext: semantics, pragmatics, typology: Cand. Phil. sci. avtoref. diss.]. Kirov, 2008.

17. Philological maiden. Available at: http://vk.com/ph_maiden (accessed 20.02.2014) (in Russ.)

18. The explanatory dictionary of Russian with inclusion of data on an origin of words. (in Russ.)

19. Explanatory dictionary of modern Russian. Language changes of the end of the XX century / under the editorship of G. N. Sklyarevskaya. Moscow: JSC Astrel Publ.: JSC Publ., 2001.

20. The explanatory dictionary of Russian / under the editorship of D. V. Dmitriyev. Moscow: JSC Astrel Publ.: JSC Publ., 2003.

21. The big explanatory dictionary of the Russian nouns / under the editorship of. L. G. Babenko. Moscow: AST-PRESS BOOK Publ., 2005.

22. The explanatory dictionary of Russian with inclusion of data on an origin of words / resp. editor N. Yu. Shvedov. Moscow: "Azbukovnik" Publ., 2008.

23. What is the repost. Available at: http://vk.com/page-20651541_43865310 (accessed 20.02.2014) (in Russ.); What is the repost. Available at: http://pc-otvet.com/chto-takoe-repost (accessed 20.02.2014) (in Russ.); What is the repost. Available at: http://setadra.ru/2012/10/chto-takoe-repost-2/(accessed 20.02.2014) (in Russ.)

24. Rewriting. Available at: http://ru ((((((((((((((((((((((((((((((accessed 20.02.2014) (in Russ.)

25. Kalinina L. V. Obraz frilansera kak uspeshnogo cheloveka sovremennosti [Obraz of the freelancer as successful person of the present]// Semantika. Funktsionirovanie. Tekst: mezhvuz. sb. nauch. trudov [Semantics. Functioning. Text: interhigher education institution. coll. of scient. works]. Kirov: JSC Raduga-PRESS Publ., 2013. Pp. 52-63.

26. Mirsky E. M. Gipertekst [Hypertext]// Novaya filosofskaya entsiklopediya - New philosophical encyclopedia: in 4 vol. Vol. 1. Moscow: Mysl Publ., 2010. Pp. 527-528.

27. Krol V. M. Gipertekst [Hypertext]// Bolshoy psihologicheskiy slovar - Big psychological dictionary / under the editorship of B. G. Meshcheryakov, V. P. Zinchenko. Moscow: Prime-EVROZNAK Publ., 2003.

28. Danilevskaya N. V. Sverhtekst [Supertext]// Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar - Stylistic encyclopedic dictionary / under the editorship of M. N. Kozhina. Moscow: Flint Publ.; Science, 2006. Pp. 374-376.

29. Kupina N. A., Bitenskaya G. V. Sverhtekst i ego raznovidnosti [Supertext and his versions]// Chelovek - Tekst - Kultura - Person -Text - Culture. Yekaterinburg, 1994. Pp. 214-233.

30. Comp., e.g.: Amirov V. M. Agitatsionnyiy predvyibornyiy sverhtekst: organizatsiya soderzhaniya i strategii realizatsii: avtoref. dis.kand. filol. nauk. [Agitation pre-election supertext: organization of the contents and realization strategy: Cand. Phil. sci. avtoref. diss.]. Yekaterinburg, 2002. 24 pages; Bazanova A. E. Yazyik sovremennoy rossiyskoy reklamyi [Language of modern Russian advertising]// Russkiy yazyik za rubezhom -Russian abroad, 2001, No. 2. Pp. 80-81; Enina L. V. Sovremennyie rossiyskie lozungi kak sverhtekst: dis. kand. filol. nauk. [Modern Russian slogans as supertext: Cand. Phil. sci. diss.]. Yekaterinburg, 1999. 235 pages; Strel-nikova E. S. Reklama kak ob'ekt izucheniya v sovremennoy lingvisticheskoy literature [Advertizing as object of studying in modern linguistic literature]// Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universisteta - Herald of Volgograd State University, Series 2: Linguistics, 2006, No. 5, etc.

31. Loshakov A. G. O semanticheskoy derivatsii parodiynogo teksta [About semantic derivation of the parody text]// Problemyi kulturyi, yazyika, vospitaniya: nauch. stati i materialyi prepodavateley i aspirantov Severodvinskogo gumanitarnogo in-ta Pomorskogo gos. un-ta. - Problems of culture, language, education: scient. articles and materials of teachers and graduate students of Severodvinsk institute of humanities of Pomor state university. Iss. 3 / resp. editor S. V. Kozlov. Arkhangelsk, 1998, pp. 26-34; Loshakov A. G. Sverhtekst: semantika, pragmatika, tipologiya: avtoref. dis. Dokt. filol. nauk [Supertext: semantics, pragmatics, typology: Dokt. Phil. sci. diss]. Kirov, 2008.

32. Philological maiden. Available at: http://vk.com/ph_maiden (accessed 20.02.2014) (in Russ.)

УДК 81'27:159.942

Ю. В. Березина

Аспекты изучения наименования эмоций в языке

В статье рассматриваются вопросы специфики понятийного корпуса эмоций и их отражения в системе языка.

The article deals with the peculiarities of the "emotions" concepts and their reflection in the language system.

Ключевые слова: эмоция, эмотивность, коммуникация. Keywords: emotion, Emotiology, communication.

© Березина Ю. В., 2014 88

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.