Н.А. ГРИГОРЬЕВА (Волгоград)
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПЛАЧА В ДОНСКИХ КАЗАЧЬИХ ГОВОРАХ
Рассматривается проблема проявления эмоций и отношения к ним, которые различаются у представителей разных культур, что отражается в языке. Тема раскрывается на примере отдельной лексико-семантической группы, представленной в донских казачьих говорах значительным числом языковых единиц.
Ключевые слова: эмоции, диалектная картина мира, семантика, этнокультурная маркированность, коммуникативная ситуация.
Одним из наиболее характерных звуковых средств экспрессии является плач [2: 51]. Единицы ЛСГ «Плач» выступают дескрипторами различных эмоций (волнение, страх, гнев, радость, обида), например, слезьми кричать (закричать) ‘горько плакать (заплакать), горевать / Плакать со слезами, сильно плакать, причитать’: Поидам ест свякрофь, я аш слизьми крычу. Ана слизьми кричить, убиваицца, ни успа-каиваицца; слезы открылись ‘о плаче от волнения’: Никада ни плакала, а типерь слезы открылись: валнаваица стала*. Хотя чаще всего указанные эмоции никак не маркируются, и можно только предполагать, исходя из контекста, о каком эмоциональном явлении идет речь. Однако традиционно плач - это, прежде всего, выражение горя и печали, что отражается и в преобладании диалектных единиц с соответствующим значением.
В словарях было обнаружено 132 лексические и фразеологические единицы, содержащие семы ‘плач’, ‘слезы’ либо имеющие одноименные лексемы в своем составе. Среди 68 синонимичных лексикофразеологических единиц (глагольных) обнаружено только 11 с нейтральным значением действия (егузить ‘1. Плакать’; квасить (квелить) губы ‘расстраиваться, плакать, огорчаться’, копелить губы (нос) ‘дуться, сердиться // расстраиваться, плакать’; куксить губы ‘расстраиваться, плакать’;развесить (распустить) фуни ‘унывать, расстраиваться, плакать’; разводить мокроту ‘плакать, расстраиваться’; распускать
* Все примеры взяты из [4; 6].
гуни (губы, нюни); ‘расстраиваться, плакать’; слеза прошибает ‘кто-либо расстраивается, плачет’; слеза слезу догоняет (подгоняет) ‘кто-либо расстраивается, плачет’; трепать губы - 1. Плакать; ухать ‘плакать’.
Остальные единицы противопоставляются друг другу по определенным признакам либо объединяются в группы по различным семантическим основаниям: интенсивность плача - кричать крикма (криком, кричем) ‘плакать очень сильно и продолжительно; громко и безутешно плакать’, оббунеться ‘1. Сильно плакать’, точить слезы ‘ 1. Сильно плакать’,ревом (ревмя) реветь ‘сильно, безутешно плакать; реветь навзрыд’, среветься ‘изойти плачем, изреветься’; частотность, продолжительность плача - точить слезы ‘2. Постоянно плакать, горевать о случившемся’, накричаться ‘наплакаться’, заливать коровой ‘проливать много слез’, заходиться от слез ‘много и сильно плакать’, изойти слезами ‘много плакать, проливать слезы’, мотать слезы (сопли) на кулак ‘много плакать’; громкость плача - выть как сучка на яру ‘громко, сильно, с надрывом плакать, рыдать’, голосом голосить ‘громко плакать’, кричать в голос ‘причитать, громко плакать; голосить’, кричать во всю губу ‘громко кричать, реветь’, кричать на пуп ‘громко кричать, с надрывом плакать’, справлять гудаки (загудайки) ‘плакать в голос, реветь’, слюзить ‘тихо плакать’; внезапность плача - взрыднуть ‘внезапно громко всхлипнуть, зарыдать, сильно заплакать’; дополнительное звуковое сопровождение плача - гундеть ‘2. Хныкать, плакать, издавая носом всхлипывающие звуки’, обголашивать ‘1. Оплакивать, причитать’, прочитывать ‘причитать’, слезьми кричать ‘горько, сильно плакать, причитать’; качество плача - гундрить ‘хныкать’, погундрить ‘похныкать’, скиглить ‘1. Ныть, плакать, капризничать (о ребенке)’ 2. Плакаться, жаловаться (о взрослом)»; «возраст плачущего»: брунчать ‘3. Хныкать, надоедливо выпрашивая что-л. (о детях)’, бунеть ‘3. перен. Долго, громко, монотонно, нудно плакать (о детях)’, бу-нить ‘2. Громко плакать (о детях)’, гунд-рявить ‘2. Капризничать (о ребенке)’, пи-теть ‘плакать (о детях)’, побунеть ‘2. перен. Поплакать (о детях)’, побунить ‘2. перен. Поплакать (о детях)’, скиглить ‘1. Ныть,
© Григорьева Н.А., 2009
плакать, капризничать (о ребенке)’, рас-кукситься ‘разныться, расплакаться (относится к малым детям)’; цель плача -кричать ‘2. Обряд. Плакать, приговаривая (обычно нараспев) слова жалобы; причитать, исполнять песни-плачи на свадьбе’, скиглить ‘2. Плакаться, жаловаться (о взрослом)’; причина плача: кричать ‘1. Проливать слезы от горя, боли т.п., плакать’, слезы открылись ‘о плаче от волнения’; стадия плача - растрепать губы ‘1. Заплакать’, отрюмить ‘перестать плакать’, заголосить ‘начать оплакивать с причитаниями покойника’, закричать ‘заплакать’; время протекания плача — погундрить ‘похныкать’, плакануть ‘всплакнуть’, порю-мить ‘поплакать’, проплакаться ‘проплакать’, развесить брюнди (брюни) ‘1. Расплакаться’, развесить губы (нюни) ‘расхныкаться’, разрюниться ‘расплакаться’, раскричаться ‘расплакаться’, распустить возгри ‘1. Расплакаться, то же, что прост. слюни распустить’, расслюзиться ‘расхныкаться, расплакаться’, рассупониться ‘gерен. Раскиснуть, расплакаться’ и др.
Однако названные группы выделены условно, поскольку зачастую данные признаки присутствуют в одной единице, например, кричать по-мертвому ‘сильно рыдать, плакать навзрыд, с причитаниями (как по покойнику)’. В данном случае актуальны семы интенсивности, сопровождения причитаниями, громкости.
Заметим, что в некоторых из выделенных групп наблюдается динамика проявления признака (например, громкость или стадия плача). Причем это может быть выражено как на лексическом уровне, так и на морфемном, ср.: бунеть - забунеть, побунеть, оббунеться; кричать - закричать, накричаться, раскричаться; дорюмиться, отрюмить, порюмить.
В речи донских казаков активно функционирует и единица литературного языка плакать, причем в диалектном употреблении значение может сужаться - плакать ‘обряд. причитать (о невесте)’: Ниве-ста плачить. Однако образование однокоренных слов не всегда идет по «литературному» образцу, например, плакануть ‘всплакнуть’. Глагольная лексема плакать входит в состав диалектных фразеологических единиц, теряя свое прямое значение - веревка (вожжи, дубинка, кнут, оглобля, плетка) плачет по кому-л. ‘кто-л. заслуживает наказания’, дрын/ дрына плачет (просится) по кому-л. ‘кто-л. заслу-
живает наказания’: Дрын па нем, па вит-рагону, просицца, тигулевка плачет по кому-л. ‘о том, кто заслуживает тюрьмы’ Па нем, чирталому, тигулефка давно пла-чить. В литературном языке также присутствуют ФЕ с компонентом плакать: веревка плачет по кому-л. ‘1. Кто-либо заслуживает того, чтобы его выпороли. 2. Кто-либо заслуживает, чтобы его повесили’ [8: 59], петля плачет по кому-л. ‘кто-либо заслуживает, чтобы его повесили’ (Там же: 319), палка плачет по кому-л. ‘кто-либо заслуживает наказания’ (Там же: 484) и др. Таким образом, данная модель образования ФЕ является продуктивной как в литературном языке, так и в диалекте. Причем в последнем составляющие фразеологизма могут заменяться синонимичными диалектными словами (тигулевка ‘тюрьма’), либо лексемами, имеющими большую актуальность для носителей диалекта (вожжи, кнут, плетка, оглобля).
Особое место среди единиц описываемой ЛСГ занимают тавтологические обороты. Во-первых, подобные глагольноименные сочетания являются фактом истории русского языка XI - XII вв. По мнению ученых, они отражали широко распространенный в древности тип мышления, требующий дополнительной конкретизации описываемых событий. Во-вторых, в составе диалектной речи тавтологическим сочетаниям «отведена роль ин-тенсификатора семантики» [1: 429]. Среди тавтологических единиц анализируемой тематики можно выделить различные структурные типы: деепричастие или наречие (отсубстантивное) + глагол - ревмя реветь ‘реветь навзрыд’, ревом реветь ‘сильно, безутешно плакать’, кричем кричать ‘горько, сильно плакать’, криком кричать ‘плакать очень сильно и продолжительно / громко, безутешно плакать’, крикма кричать «плакать очень сильно и продолжительно», голосом голосить «громко плакать», слезьми кричать ‘горько, сильно плакать, причитать’; хоть + наречие/де-епр. + глагол, хоть + наречие/деепр. + глагол - хоть сидя плачь, хоть стоя реви ‘о крайне тяжелом, безвыходном положении’ и т.п.
Усиливать экспрессивность диалектных глагольных единиц с общей семой ‘плакать’ могут наречия и сравнительные обороты с наречным значением способа и образа действия: дурняком ‘2. Очень громко, истошно, истерично (кричать, орать)’,
дуром ‘2. Очень громко (кричать, орать)’, во всю варежку ‘очень громко, с надрывом (кричать, плакать и т.п.)’, на все боки ‘во всю силу, во всю мочь’, на голос ‘очень громко, изо всей мочи, в голос’, как амор-ный ‘очень громко (кричать, орать и т.п.)’, как бугай ‘очень громко и сильно (кричать, реветь и др.)’, как на живот (кричать, орать) ‘громко, с надрывом (плакать, рыдать)’.
В донских казачьих говорах также функционируют единицы, называющие или определяющие человека плачущего: гунда “2. Нытик”, гундос ‘2. Тот, кто постоянно ноет, нытик’, кукса ‘тот, кто находится в плохом настроении, хандрит, часто без причины плачет, куксится’, плакун ‘плакса’, слезокап ‘легкий на слезы казачонок’, хли-пак ‘2. Нытик’; гузынистый ‘плаксивый, капризный’, гундосливый ‘2. Постоянно жалующийся, ноющий’, гундрявый ‘2. Капризный (о ребенке)’, крикучий ‘крикливый, много плачущий’, мокроглазый ‘склонный к слезам, часто плачущий; слезливый’, нойливый ‘плаксивый’. Нужно заметить, что все они содержат негативно-оценочную сему, а также объединяются семантическим признаком повторяемости, регулярности осуществления действия (плача).
Что касается единиц, номинирующих плач и слезы, то в донских казачьих говорах их мало (5), причем используются они для обозначения особых видов плача и слез, которые актуальны для носителей диалекта, отражают их психологию и мировосприятие: крик ‘плач, рыдания // песенный плач’, крикухи ‘плач в доме у невесты’, крикушки ‘плач в доме у невесты’, кошкины слезы ‘о притворстве, о безосновательных слезах’, кукушкины слезки ‘1. Притворные слезы’. Интересно, что две единицы номинируют притворные слезы. Кошка, в представлении православных людей, выступает союзником нечистых сил и наделяется такими качествами, как ловкость, хитрость, способность к обману и т. п., ср.: как (словно, точно) кошка ‘5.1. ловкий, проворный, гибкий, изворотливый. О человеке. Син.: ловкий как бес, как обезьяна’ (Огольцев 2001: 289). Кукушка добровольно оставляет своих птенцов, а для матери, согласно народным представлениям, величайшее горе - потерять своих детей. Вот как объясняют сами казаки данную единицу: Пачяму кукушкины ? Ды патаму што бряхучка ана. Сама плакаиц-ца, а сама жа их и брасаить.
Также зафиксированы терминологические сочетания с компонентом слезы (слезки): анютины слезки ‘травянистое растение семейства фиалковых, с цветками разнообразной окраски’; кукушкины слезы ‘1. Серый крупчатый налет на ветках садовых деревьев и кустарников, образованный садовым вредителем - кольчатым шелкопрядом - А в народи гаварят: эта высах-шыи слезы кукушки па сваим деткам. 2. Название полевого и лесного цветка с алыми цветами’ - Посчитайте на лугах, в лесах, рощах, сколько рассыпано в маленьких крапинках цветков. Все это кукушкины слезы.
Плач является также обрядовым действием. Традиционно у донских казаков обрядовый плач присутствовал на похоронах, проводах в армию и свадьбе. Вполне закономерно, что это историко-культурное явление отразилось и в диалекте. Например, для обозначения обрядового действия на свадьбе в донских казачьих говорах используются следующие единицы: делать крикухи (крикушки) ‘обряд. Часть свадьбы: плач подруг в доме невесты’ -Крикухи делають: заходють ф кухню, плачуть па нивести дефки две нидели; кричать ‘2. Обряд. Плакать, приговаривая (обычно нараспев) слова жалобы; причитать, исполнять песни-плачи на свадьбе’ -Бапка кричала песню па-нивестинаму. Пи-веста кричит; обголашивать невесту ‘ обряд. Отпевать невесту перед приездом храброго поезда’; откличивать зори ‘плакать по вечерам на свадьбу’ - Зори аткли-чивали, толька па вичарам, плакали на свадьбу; проливать слезы ‘Свад. обычай: за день до свадьбы проводят девичник. Девушки поют, грызут семечки. Потом отпевают невесту, а она горюет, «слезы проливает»’; плакать ‘обряд. причитать (о невесте)’ - Нивеста плачить. Однако если плач на похоронах является естественным проявлением горя и скорби, а потому не зависит от каких-либо социально-исторических причин, то плач свадебный на сегодняшний день воспроизводится только как элемент обряда (причем необязательный). Совсем устаревшим является «рекрутский» плач, а связанные с ним лексико-фразеологические единицы либо вообще выходят из употребления, либо выполняют другую функцию. Например, сле-зовой дуб (курган) ‘обряд. Место, откуда провожали новобранцев-казаков на службу или на войну’ - Называли эта места слизавой дуп. Он, этат дуп, нашыми ма-
тиринскими слязами и корни-та питаить. В данном случае наименование выполняет только функцию топонима, внутренняя форма которого постепенно становится все менее явной.
Диалект является сокровищницей народной мысли, народной психологии, народной культуры. Все ценное и актуальное для диалектоносителя обязательно находит свое выражение в говорах. Одно из интереснейших проявлений человеческой психики и мышления - плач - занимает особое место в диалектной картине мира, что подтверждается большим разнообразием единиц, вербализующих данный феномен.
Литература
1. Брысина Е.В. Экспрессивная функция диалектных тавтологических оборотов / Е.В. Брысина, Р.И. Кудряшова // Вопр. краеведения. Волгоград, 2008. Вып. 11. С. 429 - 431.
2. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства / Е.П. Ильин. СПб., 2007.
3. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки / В.М. Мокиенко. СПб., 2007.
4. Большой толковый словарь донского казачества. М., 2003.
5. Огольцев, В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка / В.М. Огольцев. М., 2001.
6. Словарь донских говоров Волгоградской области / авт.-сост. Е.В. Брысина, Р.И. Кудряшова, В.И. Супрун; под ред. проф. Р.И. Кудряшовой. Волгоград, 2006 - 2008. Вып. 1 - 5.
7. Словарь русских народных говоров. СПб. (Л.), 1965 - 2006. Вып. 1 - 40.
8. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4 000 словарных ст. / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков [и др.]; под ред. А.И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1987. 543 с. (ФСРЯ).
Lamentation verbalization in the Don Cossacks dialects
The article discusses the problem of emotion expression and the attitude to the emotions that is different for the various culture representatives and that can be expressed in the language. The topic is revealed on the bases of a separate lexical and semantic group that is presented as a numerous quantity of language units in the Don Cossacks dialects.
Key words: emotions, dialect world mapping, semantics, ethnic and cultural marking, communicative situation.
О.И. ЗВОРЫГИНА (Ишим)
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТОПОНИМОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ
Рассматриваются особенности функционирования топонимов в русской литературной сказке. Топонимы являются одним из основных языковых выразителей категории пространства художественного текста. В сказке они немногочисленны, однако их значимость в изображении пространства ирреального мира этого жанра очевидна.
Ключевые слова: топонимы, сказка, функции, стиль, жанр.
Русская литературная сказка, как и любой жанр художественной литературы, имеет множество разнообразных экспли-кантов такой текстовой категории, как пространство. Один из наиболее интересных языковых репрезентантов пространства, участвующий в смыслообразовании и жанрообразовании текста сказки, - это топонимы. Категория пространства русской литературной сказки - явление малоизученное, топонимы же до сих пор не привлекали внимание исследователей.
Общепризнанным и естественным является деление топономастики художественного текста на реальную и вымышленную. Каждая из них выполняет в тексте свои художественные функции, имея стилистический потенциал. Ю.А. Карпенко писал, что при изучении стилистических возможностей топонимических названий «в них следует различать три стороны: 1) топонимическое значение, 2) этимологическое значение (с обнаженной внутренней формой), 3) звучание» [3: 18]. В наши задачи входит выявление семантико-стили-стических и жанрообразующих функций географических названий имен собственных в русской литературной сказке.
Топонимы вносят в повествование конкретность, живость и достоверность в обрисовке сюжетных ситуаций и пространственных представлений героев. Реальные топонимы в художественном тексте обладают реальным значением, «которое представлено в виде семной структуры и варь-
© Зворыгина О.И., 2009