Научная статья на тему 'Ведущие признаки при наименовании инсектонимов в английском языке'

Ведущие признаки при наименовании инсектонимов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
IN SITU
Ключевые слова
НОМИНАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / НАИМЕНОВАНИЕ / ИМЯ / ПРИЗНАК НОМИНАЦИИ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жуматаева Ринара Адыльбековна, Бугаева Дарья Александровна

Номинативная деятельность человека является активным, творческим, но, и довольно субъективным процессом. В статье рассматриваются вопросы номинации, ведущие признаки номинации на примере английских наименований насекомых. Приведена классификация этих признаков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ведущие признаки при наименовании инсектонимов в английском языке»

НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №12/2016 ISSN 2411-7161

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Жуматаева Ринара Адыльбековна

Студентка 4 курса Факультет иностранных языков Оренбургский Государственный Педагогический Университет

г. Оренбург, Российская Федерация E - mail: hbyfhf@yandex.ru Бугаева Дарья Александровна Студентка 4 курса Факультет иностранных языков Оренбургский Государственный Педагогический Университет

г. Оренбург, Российская Федерация E - mail: dasha056@mail.ru

ВЕДУЩИЕ ПРИЗНАКИ ПРИ НАИМЕНОВАНИИ ИНСЕКТОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Номинативная деятельность человека является активным, творческим, но, и довольно субъективным процессом. В статье рассматриваются вопросы номинации, ведущие признаки номинации на примере английских наименований насекомых. Приведена классификация этих признаков.

Ключевые слова:

Номинативная деятельность, наименование, имя, признак номинации, внутренняя форма слова

В освоении и познании реального мира человеком язык является важнейшим инструментом. При тщательном изучении существующей действительности, оказывается, что наряду с предметной действительностью - явления, вещи, есть действительность идеальная, которая представлена в виде образов, идей, понятий. Язык классифицирует, обобщает, дифференцирует и даёт наименования различным предметам действительности. Язык порождает речевую деятельность и является отражением картины мира.

Языковая картина мира - это мироощущение и мировидение через призму языка. Она представлена в виде упорядоченной системы языковых знаков, содержащей информацию об окружающем мире, отражающей объективную действительность средствами конкретного языка.

Содержание различных понятий одинаково для всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят, иначе бы был невозможен перевод с одного языка на другой. Однако, не похожи сами способы словесного выражения реалий, понятий, явлений в разных языках: для выражения одного и того же используются разные образы - символы.

Концептуализация мира подразумевает отражение собственного способа восприятия и организации каждого языка. В каждом языке существует свой способ концептуализации действительности, в какой - то степени он национально специфичен и универсален. Отсюда и происходит различное видение мира носителями разных языков. Однако прослеживается и сходство - разнообразие менталитета и культуры имеют отображение в языке, различие обусловлено концептами, характерными только для одного языка. «Наиболее значимые с точки зрения носителей языка признаки предметов и явлений действительности запечатлеваются в памяти, ложась в основу номинации при создании слов» [1, с. 60].

Знания о насекомых играют важную роль в языковой картине мира той или иной общности, и отражаются в языке в виде различных наименований, которые в свою очередь имеют явный этимологический признак, положенный в основу номинации.

С этой точки зрения нам представляется интересным изучить наименования некоторых инсектонимов в английском и русском языках, выявить их признаки, положенные в основу наименований. В ходе изучения словарных статей ряда словарей: Большой этимологический словарь современного английского языка [2, с.

НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №12/2016 ISSN 2411-7161 74]; Funk & Wagnalls Standard Dictionary[4, с. 301]; Online Etymology Dictionary[3]; The Concise Dictionary of English Etymology [5, с. 187] мы обнаружили, что в основе наименований инсектонимов положены такие признаки как производимое действие, цвет, сходство с другими представителями фауны форма и другие.

Рассмотрим эти признаки подробнее на примере английского языка.

По цвету получили наименования, например, такие насекомые как: butterfly, chrysalis, nocturnal moth.

Так, в наименовании butterfly - бабочка [from Old English buttorfleoge, evidently butter (n.) + fly (n.), so called from the resemblance of the color of the insect's excrement to the color of the butter] заложен признак цвета. Насекомое так названо потому, что цвет его жёлтых экскрементов схож с цветом сливочного масла.

Признак действия заложен во многих наименованиях насекомых: ant, bee, beetle, flea, fly, gadfly, gnat, grasshopper, horse-fly, stout, dun-fly, louse, moth, snail, spider, tick, wasp. Насекомые очень разнообразны, подвижны и их способ передвижения прослеживается в таких наименованиях, как:

flea - блоха [from Old English fleon "to flee", with a notion of "the jumping parasite"]. Данное насекомое получило своё имя из-за способа передвижения - прыжка.

fly - муха [from Old English fleoge "a fly, winged insect"] названа так потому, что имеет крылья и летает.

grasshopper - кузнечик [popular name of insects with hind legs suited to jumping, from Old English g^rshoppa; "grass" + "hoppe"]. Насекомое получило своё название потому, что прыгает в траве.

snail - улитка [from Old English sn^gl, variant of PIE root *sneg- "to crawl, creep; creeping thing"]. Данное название получено из - за того, что оно очень медленно ползает. Медлительность улитки нашла отражение в её имени.

spider - паук [from Danish spinder, literally "the spinner", from *spen-wo- "to spin". Назван так потому что, он сплетает из своей сети паутину - ловушку для еды.

wasp - ocа [from PIE *webh- "to weave"]. Оса получила своё название благодаря способности сплетать ("to weave") гнезда из бумаги, выбирая волокна из старых деревьев и пней, либо сооружает их из грязи.

Большое количество насекомых названо по их способности кусать, пить кровь, жалить, впиваться в кожу. К этой группе наименований мы отнесли следующие названия: ant, bee, beetle, gadfly, gnat, horse-fly, stout, dun-fly, louse, moth, tick.

Например, ant - муравей [from German ameise from a compound of bases *ai- "off, away" + *mai- "cut", from PIE *mai- "to cut", etymologically, "the biter off'] получил своё название из - за того, что он кусает людей в целях защиты.

Bee - пчела [from Old English beo "bee", stinging insect]. Насекомое названо из - за того, что у него есть жало, и в целях защиты пчела жалит, а после этого погибает.

Beetle - жук [from Old English bitela "to bite"] назван так потому, что он кусается в целях защиты от врагов.

Gadfly - овод ["fly which bites cattle"] получил своё название из -за того, что он кусает животных для продолжения рода, кусая, овод откладывает личинки на теле животного и людей.

Gnat - комар [from Old English gn^t, "biting insect" and related to gnaw] назван так потому, что впивается в кожу жертвы и пьёт её кровь.

Horse-fly - слепень [broad categories of biting, bloodsucking]. Данное наименование насекомое получило благодаря тому, что оно кусает и пьет кровь лошадей. Слепень имеет ещё два названия: stout и dun-fly. Первое из этих названий слепень получил из - за большого брюшка ("stout" - тучный, дородный, плотный, грузный), а второее связано с темной окраской этого насекомого ("dun" - серовато-коричневый, тускло-коричневый).

Louse - вошь [from M.E. lous, the sense "destroyer"] получила своё название, потому что прогрызает себе ходы в эпидермисе кожи головы, тем самым разрушая его.

МрШ - моль [from M.E. mothe, the verb to mow, i.e. to cut, as if the sense were "cutter"]. Насекомое получило своё название из - за того, что оно буквально скашивает весь мех одежды.

Tick - клещ, [from M.E. tyke, teke, sense "biter" or "stinger"] назван из-за паразитирующего образа жизни, для своей жизнедеятельности, он кусает животных, питаясь их кровью.

НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №12/2016 ISSN 2411-7161

Признак сходства с другими представителями фауны зафиксирован в небольшом количестве наименований: caterpillar, midge и в некоторых других. Например, caterpillar - гусеница [from L. Latin catta "cat" + pilosus "hairy, shaggy, covered with hair", from pilus "hair"] названа из - за сходства его волосяного покрова с шерстью кошки, т.к. её тело густо покрыто волосками. Midge - мошка [from L. musca, "a fly". So called from the external resemblance of the midge to the fly] названа так из - за внешнего сходства мошки с мухой, т.е. это «маленькая муха».

Рассмотрев наименования инсектонимов можно сделать вывод, что англичане, называя насекомое тем или иным именем, в основу наименования закладывают конкретные признаки. В наименованиях не прослеживается влияние мифов и религилзных представлений, что характерно для русских имён инсектонимов. Ведущим признаком в английском языке при назывании насекомых является признак производимого действия.

Список использованной литературы:

1. Евстигнеева, М.В. Внутренняя форма слова в гносеологическом аспекте (на материале английских наименований птиц) [Текст] Дис. - канд. филол. Наук / М.В. Евстигнеева. - Самара. - 1998. - 156 с.

2. Маковский, М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка [Текст] / М.М. Маковский. - Москва: Азбуковник, 2005. - 525 с.

3. Online Etymology Dictionary. - http//www.etymonline.com.

4. Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend. - New York: Funk & Wagnall, 1949 - 1950. - 460 p.

5. The Concise Dictionary of English Etymology. - Great Britain: Walter W. Skeat, 1994 - 1995. - 633 p.

© Жуматаева Р.А., Бугаева Д.А., 2016

Новикова Мария Рудольфовна

канд.филол.наук, доцент ВлГУ, г. Владимир, РФ E-mail: martinica72@mail.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ - «УСИЛИТЕЛЕЙ» В ГАЗЕТНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ (НА ПРИМЕРЕ СТАТЕЙ В ЖАНРЕ ОТЗЫВА О КУЛЬТУРЕ)

Аннотация

Частотность употребления слов в языке СМИ определяется как языковыми закономерностями, так и социальными изменениями. Цель данной статьи - определить наиболее часто употребляющиеся слова-«усилители». Исследование проводилось методом сплошной выборки и комплексного анализа на материале отзывов о культуре. Слова - «усилители» обычно являются средством логического ударения, а также привносят в текст разговорный оттенок - это проявление обще тенденции приближения языка СМИ к разговорным моделям.

Ключевые слова

Слово-«усилитель», клише, семантика

Часто в языке СМИ некоторые слова начинают употребляться чаще других, частично или полностью заменяя синонимы. Такие слова изначально несут в себе определенный смысл, но из-за частого употребления он почти полностью стирается, а функция той или иной части речи (чаще всего это наречие или местоимение) изменяется, слово приобретает функцию служебной части речи - частицы, от его смыслового наполнения остается лишь эффект усиления. И, когда автор хочет сделать на чем-то акцент, он часто машинально употребляет такое слово, - в этом случае его можно назвать «усилителем». «Усилители» могут быть «заразными» и уже по привычке используются даже там, где они не уместны. Чрезмерная частота

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.