Научная статья на тему 'VALUE DOMINANTS OF DIFFERENT LINGUOCULTURES (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH-LANGUAGE INTERNET REVIEWS OF THE FORBIDDEN CITY)'

VALUE DOMINANTS OF DIFFERENT LINGUOCULTURES (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH-LANGUAGE INTERNET REVIEWS OF THE FORBIDDEN CITY) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
8
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
linguoculture / tourist discourse / language worldview / value dominants / лингвокультура / туристический дискурс / языковая картина мира / ценностные доминанты

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н В. Мельник, А А. Хмель

The article reveals the problem of functioning and the degree of explicitness of value dominants within the tourist discourse of nonidentical linguocultures, the intersubjectivity of axiological connotations and the given cultural-historical paradigm. Within the framework of cognitive linguistics, the correlation of value attitudes and cultural codes continuously appears to be a relevant issue due to the variability and subjectivity of interpretations of value judgement interpretations, which is directly predetermined by a multitude of objective factors. In the context of this research work, the multidimensionality of the problem is revealed by identifying the linguocultural specificity of value dominants through conceptual analyses of reviews with a pronounced subjective connotation, which contributes to the explication of the interaction between evaluative attitudes and the model of perception of reality. By defining objective criteria for identifying axiological marking, a typological classification of value dominants was formulated as a consequence of comparative analysis of different linguocultures.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ЦЕННОСТНЫЕ ДОМИНАНТЫ РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ОТЗЫВОВ О ЗАПРЕТНОМ ГОРОДЕ)

В статье раскрывается проблема функционирования и степени эксплицированности ценностных доминант в пределах туристического дискурса нетождественных лингвокультур, взаимообусловленности аксиологических коннотаций и данной культурно-исторической парадигмы. В рамках когнитивной лингвистики корреляция ценностных установок и культурных кодов представляется важным вопросом в силу вариативности и субъективности интерпретаций оценочных суждений, что предопределено множеством объективных факторов. В контексте данной исследовательской работы многоаспектность проблемы раскрывается путем выявления лингвокультурной специфики ценностных доминант посредством концептуального анализа отзывов с ярко выраженной субъективной коннотацией, что способствует эксплицированности взаимодействия оценочных установок и модели восприятия действительности. Посредством определения объективных критериев выявления аксиологической маркированности была сформулирована типологическая классификация ценностных доминант как следствие сопоставительного анализа разных лингвокультур.

Текст научной работы на тему «VALUE DOMINANTS OF DIFFERENT LINGUOCULTURES (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH-LANGUAGE INTERNET REVIEWS OF THE FORBIDDEN CITY)»

«Бог есть Жизнь, кто отлучает себя от Него, тот умирает и не имеет дерзновения к Богу, потому что отдалился от Жизни» [3].

Обозначенная интенция реализуется и в новелле «Красный снег». В ней персонаж случайно слышит диалог двух прохожих, мужчины и женщины, о Боге. В этом диалоге Кржижановский изображает отношение к религии в Москве 1920 годов: многочисленные антирелигиозные компании, проходившие в стране. Описываемые советские реалии соотносятся с особенностями художественного мира писателя, свидетельствуя о том, как действительность отражается в художественной реальности.

«Они мне прислали анкету: ваше отношение к религии? Бог - ведь это лишенец, которого надо выселить из им построенного мира. Не так ли? Но давай всерьез. Я уже набросал черновик ответа. И я им пишу: «Бога, разумеется, нет, потому что, если бы он был, то мог бы, по всемогуществу своему, создать себе более умных противников, чем тупые писаки из „Безбожника»». Ну, что ты скажешь?» [1, с. 150]. (Эта тема находит отражение и в «Записных тетрадях» Кржижановского и становится предметом его иронического осмысления. «Безбожник слишком хорошо доказал небытие Бога. Секретное совещание: как быть? - полная ясность божеского небытия - в то же время расформирование, небытие учреждения по доказыванию» [1, с. 394].

Обозначение Бога в качестве «лишенца» является выражением духа времени. («Лишенец - неофициальное название гражданина РСФСР, не имеющего избирательных прав в 1918-1936 годы согласно Конституциям РСФСР 1918 и 1925 годов» [4]). Бог получает статус изгоя. От него нужно избавиться, как от религиозного пережитка. Другая реалия, указывающая на время написания новеллы Кржижановским, - упоминание печатного органа «Безбожник». («Газета «Безбожник» - атеистическая газета, выходившая с 22 декабря 1922 по 20 июля 1941 года в СССР» [5].

Авторы «Безбожника» обозначаются в тексте «тупыми писаками». В этом состоит комизм описываемой ситуации. Невозможность бытия Бога доказывается через сопоставление интеллекта бездарных бумагомарателей и всемогущества всевышнего. Кржижановский намеренно десакрализует образ Бога, переводя его в единую смысловую плоскость с авторами атеистической газеты.

Изменение характера диалога далее в тексте свидетельствует о наличии другой точки зрения, выступающей в защиту отверженного всеми Бога.

«Истертый плюш прикоснулся к руке мужчины:

- Что ты не пошлешь. Не надо.

- Но ведь должен же я сказать...

- Не надо.

Мужчина качнулся плечами вперед, зажал пясти рук меж колен и всматривался в затоптанный снег дорожки.

- Может быть, ты права. Как всегда. К чему быть глупее глупых. Знаешь, я еще в отрочестве думал: если та гигантская трехипостасная тень усумнится в людях, то людям только и остается - на неверие неверием. Ну, и все это вздор, архаическое трехбуквие, которое я давно уже вышвырнул из головы» [1, с. 150].

Уступая в диалоге своей собеседнице, мужчина на миг соглашается с возможностью существования Бога (на это указывают его детские убеждения, воспоминания об отрочестве), но он тут же возвращается на изначальную атеистическую позицию. Как и для многих граждан РСФСР, для него Бог - это только ненужный анахронизм, архаическое трехбуквие, утратившее свое прежнее значение. Парадоксальным является дальнейший ход мысли персонажа. Отвергая идею веры в Бога, он приходит к неожиданным выводам.

Библиографический список

«Но, понимаешь, теперь я опять начинаю верить, да, начинаю, но... в другое. Мне кажется, нет - я знаю, только ты не пугайся, я вижу, что загробная жизнь есть. Да, да, это факт.

- Вадя...

- Я повторяю - факт. Разве ты не замечала, что уже несколько лет, как в нашу жизнь вкралось несуществование. Исподволь, тишком» [1, с. 150]. Приведенный фрагмент вызывает устойчивые ассоциации с известной философской сентенцией, любимой Кржижановским: «Природа не терпит пустоты». В связи с этим интерес вызывает высказывание персонажа: «...теперь я опять начинаю верить, да, начинаю, но... в другое» [1, с. 150]. Автор не дает четкого названия тому, во что верит персонаж. Авторское многоточие подразумевает многообразие смыслов. Введение в нарратив новеллы упоминания загробной жизни задает повествованию новый вектор. Загробная жизнь отсылает сознание читателя к культурному коду смерти. Называние несуществования - подтверждение этому По своему описанию несуществование напоминает собой другой образ Кржижановского, таинственное Ничто из новеллы «Бог умер». «Ничто холодило воскрылья, оперённые груди, ползало на беззвучно ступающих чёрных лапах по эллиптическим и круговидным орбитам миров, - но никто не смел взглянуть» [1, с. 255].

Следует обратить внимание на то, как возникает персонифицированный образ несуществования в тексте. По отношению к нему употребляется глагол «вкрадываться» (тайком или очень тихо, незаметно войти, проникнуть куда-либо). Это значение усиливается посредством использования наречий «исподволь», «тишком». Оба они несут значение постепенного и незаметного приближения. В природе такая манера движения присуща хищникам, осторожно приближающимся к своей жертве. В случае людей возможна аналогия с библейским татем в ночи. Синонимом к наречию «тишком» является слово тайком, несущее в себе значение тайны. Если объединить эти смыслы, становится очевидным образ, который они воплощают. Таинственный зверь (несуществование, Ничто) является предвестником грядущего апокалипсиса и дьявола, который должен явиться в мир. Именно здесь происходит реализация авторской интенции о том, что «Природа не терпит пустоты». Когда мир утрачивает Бога, его место заменяет Дьявол. Неважно, является ли он в образе бога Пана, увиденного в полях, за городской окраиной («Четки»); странного индуса, обладающего оккультными знаниями («Соната „Death's door"»); таинственного незнакомца, решающего математические задачи в парке у фонтана и размышляющего о смерти («Некто»). Какие он бы ни принимал обличья, его истинная сущность остается неизменной.

Исходя из этого, можно сделать следующие выводы. Сомнение в бытии Бога возникает у Кржижановского вследствие увлечения философией Ф. Ницше. Этим объясняется и генезис смерти Бога в художественном мире писателя. Обозначенная интенция реализуется не только в новеллистике, но и в дневниковых записях.

Персонажи Кржижановского живут в мире, утратившем связь с абсолютом. Творец становится для них анахронизмом, «архаическим трехбуквием». Причиной этого являются и религиозные кампании 1920-х годов. При отсутствии Бога мир оказывается обреченным на разрушение и гибель. Интуитивно персонажи приходят к осознанию, что после физической смерти жизнь человека не заканчивается. Живое пространство становится пространством, в котором одновременно с человеком могут существовать призраки и фантомы.

Квинтэссенцией растущей энтропии является образ несуществования, или Ничто. Оно возникает по причине того, что «природа не терпит пустоты». Именно Ничто провозглашает наступление апокалипсиса и гибели всего живого в художественном мире Кржижановского.

1. Кржижановский С.Д. Собрание сочинений: в 6 т. Санкт-Петербург: Symposium, 2010; Т. 5.

2. Кржижановский С.Д. Собрание сочинений: в 6 т. Санкт-Петербург: Symposium, 2001; Т. 1.

3. Закон Божий - протеирей Серафим Слобской. Available at: https://azbukaspaseniya.ru/biblioteka/bog-zhizn.html

4. Лишенец - Рувики: интернет-энциклопедия. Available at: https://ru.ruwiki.ru/wiki/Лишенец

5. Безбожник - атеистическая газета в СССР. Available at: https://yavarda.ru/gazetabezbozhnik.html

References

1. Krzhizhanovskij S.D. Sobranie sochinenij: v 6 t. Sankt-Peterburg: Symposium, 2010; T. 5.

2. Krzhizhanovskij S.D. Sobranie sochinenij: v 6 t. Sankt-Peterburg: Symposium, 2001; T. 1.

3. Zakon Bozhij - proteirej Serafim Slobskoj. Available at: https://azbukaspaseniya.ru/biblioteka/bog-zhizn.html

4. Lishenec - Ruviki: internet-'enciklopediya. Available at: https://ru.ruwiki.ru/wiki/Lishenec

5. Bezbozhnik - ateisticheskaya gazeta v SSSR. Available at: https://yavarda.ru/gazetabezbozhnik.html

Статья поступила в редакцию 05.07.24

УДК 81'42

Melnik N.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Stylistics and Rhetoric, Kemerovo State University (Kemerovo, Russia), E-mail: [email protected] Khmel A.A., student, Kemerovo State University (Kemerovo, Russia), E-mail: [email protected]

VALUE DOMINANTS OF DIFFERENT LINGUOCULTURES (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH-LANGUAGE INTERNET REVIEWS OF THE FORBIDDEN CITY). The article reveals the problem of functioning and the degree of explicitness of value dominants within the tourist discourse of nonidentical linguocultures, the intersubjectivity of axiological connotations and the given cultural-historical paradigm. Within the framework of cognitive linguistics, the correlation of value attitudes

and cultural codes continuously appears to be a relevant issue due to the variability and subjectivity of interpretations of value judgement interpretations, which is directly predetermined by a multitude of objective factors. In the context of this research work, the multidimensionality of the problem is revealed by identifying the linguocultural specificity of value dominants through conceptual analyses of reviews with a pronounced subjective connotation, which contributes to the explication of the interaction between evaluative attitudes and the model of perception of reality. By defining objective criteria for identifying axiological marking, a typological classification of value dominants was formulated as a consequence of comparative analysis of different linguocultures.

Key words: linguoculture, tourist discourse, language worldview, value dominants

Н.В. Мельник, д-р филол. наук, проф., зав. каф. стилистики и риторики ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет», г. Кемерово,

E-mail: [email protected]

А.А. Хмель, студент, ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет», г. Кемерово, E-mail: [email protected]

ЦЕННОСТНЫЕ ДОМИНАНТЫ РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКО-И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-ОТЗЫВОВ О ЗАПРЕТНОМ ГОРОДЕ)

В статье раскрывается проблема функционирования и степени эксплицированности ценностных доминант в пределах туристического дискурса нетождественных лингвокультур, взаимообусловленности аксиологических коннотаций и данной культурно-исторической парадигмы. В рамках когнитивной лингвистики корреляция ценностных установок и культурных кодов представляется важным вопросом в силу вариативности и субъективности интерпретаций оценочных суждений, что предопределено множеством объективных факторов. В контексте данной исследовательской работы многоаспектность проблемы раскрывается путем выявления лингвокультурной специфики ценностных доминант посредством концептуального анализа отзывов с ярко выраженной субъективной коннотацией, что способствует эксплицированности взаимодействия оценочных установок и модели восприятия действительности. Посредством определения объективных критериев выявления аксиологической маркированности была сформулирована типологическая классификация ценностных доминант как следствие сопоставительного анализа разных лингвокультур.

Ключевые слова: лингвокультура, туристический дискурс, языковая картина мира, ценностные доминанты

В контексте изучения туристического дискурса особенно значимы лингво-культурологический и лингвоаксиологический аспекты, в рамках которых первостепенное значение имеет категория ценностей. Каждая культура обладает уникальным комплексом аксиологем, которые отражают не только языковую и концептуальную картины мира народа, но и сложную систему духовно-нравственных и морально-этических принципов каждой языковой личности. Объектом настоящего исследования являются ценностные доминанты туристического дискурса, предметом - их лингвокультурная специфика.

Актуальность исследования обусловлена исключительной важностью концепции лингвокультурных доминант при изучении особенностей аксиологической модели мира. Несмотря на принципиальное значение в построении языковой картины мира, категория ценностей является одним из наименее изученных лингвокультурных концептов.

Научная новизна состоит в комплексном исследовании ценностных доминант разных лингвокультур в контексте русскоязычного и англоязычного туристических дискурсов на базе интернет-отзывов, посвященных конкретному экскурсионному объекту Китая. Основу проведения когнитивного анализа и структурирования типологической классификации аксиологем в дискурсивном пространстве составляют объективные критерии выявления оценочного суждения и культурных концептов, что определяет специфику данной научно-исследовательской работы.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что аксиологическая картина мира детерминирована принадлежностью к определенной лингвокультуре, вследствие чего каждый этнос обладает уникальной системой ценностных доминант, что находит отражение в совокупном восприятии того или иного туристического объекта, отличного от представления и оценки другой лингвокультуры.

Цель исследования заключается в представлении лингвокультурной специфики ценностных доминант туристического дискурса. Достижение поставленной цели требует решения следующих исследовательских задач: провести сбор и исследование необходимого материала; изучить подходы к исследованию и классификации лингвокультурных доминант; определить лингвокультурную специфику ценностных доминант на материале интернет-отзывов и представить их типологическую классификацию.

Материалом исследования послужили 50 интернет-отзывов, посвященных экскурсионному объекту в Пекине - Запретному городу. Методы исследования обусловлены лингвокультурологическим характером изучения туристического дискурса в аксиологическом аспекте. При проведении исследования были применены метод сплошной выборки при сборе фактологического материала; описательный метод при изучении ценностных доминант в рамках туристического дискурса; метод сопоставительного анализа с целью выявления специфики языковых картин мира.

Теоретическая значимость исследования заключается в его вкладе в лингвоаксиологию, когнитивную лингвистику, лингвокультурологию и теорию дискурса, практическая значимость полученных результатов состоит в применении предложенных критериев для выявления ценностных доминант и типологической классификации аксиологем в дальнейших научно-исследовательских работах, посвященных когнитивному анализу аксиологических доминант и определению их лингвокультурной специфики.

Туристический дискурс представляет собой интегральный рассредоточенный феномен, сущность которого находит свое воплощение в процессе сопряжения коммуникативных деятельностей представителей разных социумов,

в результате чего вербализуются фрагменты системы языка, общего комплекса знаний, национальной культуры и социального пространства [1]. Многоаспект-ность исследования туристического дискурса обусловлена потребностями оптимизации межкультурной коммуникации, предопределяющей процесс интерпретации представлений и образов, сформированных национальными моделями мировосприятия [2]. Познание объектов окружающей действительности происходит путем акцентирования материальных и абстрактных моделей, что в совокупности представляет собой процесс субъективной концептуализации на фоне эмоционально-оценочного переживания. Фиксируясь в лексической единице, репрезентированный предмет встраивается в систему общего восприятия языковой картины мира. Представление об объективной реалии действительности является результатом воспроизведения культурных кодов конкретной этнической группы, что определяет ментальные установки как фактор, преломляющий восприятие внешней среды и способствующий началу процесса интерпретации воспринимаемого объекта [3]. Культурные коды способствуют установлению контакта между фразеологическими средствами, маркированными эмоционально-экспрессивной семантикой, и принципами построения аксиологической модели [4]. Характерной чертой выражения аксиологической доминанты предстает потенциальная возможность параллельной реализации положительной и отрицательной оценок, что подчеркивает значимость той или иной аксиологемы [5].

Лингвистическая классификация ценностных доминант может быть построена на различных основаниях. Вследствие многомерности и абстрактности языковой картины мира аксиологические доминанты предстают дифференциальным отражением ментальных концептов, заключенных в когнитивных установках определенной этнокультуры. В качестве критериев, определяющих ту или иную лексико-семантическую систему как ценностную доминанту, в контексте данной работы нами предлагаются следующие характеристики: 1) наличие коннотации и ментальной интерпретации в рамках определенной лингвокуль-туры; 2) соотнесенность с аксиологическим аспектом туристического дискурса; 3) отражение в языковом материале общепринятых и отличительных установок посредством лексем с ярко выраженной семантической маркировкой; 4) актуальность и стабильность ментальных концептов в соответствующей лингвокультуре; 5) наличие взаимосвязанных оценочных суждений в рамках ценностной парадигмы.

Результатом проведенного исследования стала типологическая классификация аксиологем в соответствии с объективными критериями выявления личностной эмотивно окрашенной маркированности изложения оценочных смыслов: культурно-историческая ценность туристического объекта в контексте межнациональной парадигмы; идентичность архитектурного стиля и благоустроенность сооружения; межкультурная коммуникация и диалог культур, непосредственное соприкосновение с чужим менталитетом и комплексной структурой ценностных установок; аллегоричность и сакраментальный подтекст достопримечательности; объективные факторы, обусловливающие личностно ориентированные впечатления относительно объекта.

Анализ специфики лингвокультурных доминант на материале русскоязычного туристического дискурса

1. Культурно-историческая ценность туристического объекта в контексте межнациональной парадигмы. Для русскоговорящих реципиентов туристический объект существует только в культурном контексте, ключевую роль при написании отзыва играет апелляция к исторически достоверным фактам (С этим красивейшим местом, рукотворным холмом из камней и пагодкой на вершине связывают печальные события, связанные с оборотной стороной

жизни гарема и пр.). Самобытная архаичность Запретного города инстинктивно поддается субъективному отождествлению с представлением об историческом наследии Китая, тесно переплетающимся с карикатурными образами императорского прошлого: Прогуливаясь по «улочкам» Запретного города можно представлять, что однажды по ним гулял император Цяньлун, следовал к своим наложницам император Сяньфэн либо ступала миниатюрная ножка императрицы Цыси.

2. Идентичность архитектурного стиля и благоустроенность сооружения. Помимо художественной образности и исключительной значимости объекта в историческом контексте культурного наследия немаловажную роль играет архитектурная составляющая достопримечательности, специфика ее структуры и строения. Уникальный стиль архитектурного комплекса, согласно мнению большинства реципиентов, отражает самобытность и своеобразие китайской культуры, что неоднократно подчеркивается при описании императорской резиденции посредством маркированных лексем: Особенный восточный стиль архитектуры, крыши с загнутыми кверху краями, каменные бортики с вставленными в них головами дракона (головы драконов служили своеобразными фонтанами, из их пастей лилась вода) - всё это очарование древнего Китая...

3. Межкультурная коммуникация и диалог культур, непосредственное соприкосновение с чужим менталитетом и комплексной структурой ценностных установок. Акцент на исключительной значимости достопримечательности в культурно-исторической парадигме иностранного государства (пыль веков, мир абсолютной власти императора, мир иной культуры, самое сердце средневекового Китая, грандиозная резиденция императора, центральное место императорского Пекина, главная точка необъятной империи и т. д.), подчеркивается принципиальное значение дворцового комплекса в реконструировании образа китайского менталитета: Посетить Запретный город в Пекине при возможности рекомендую обязательно! В пурпурных стенах этого исторического дворцового комплекса отлично сохранилась доподлинная китайская архитектура, работают уникальные музеи, предоставляют аудиогид на многих языках, в том числе и на русском. Место сильной энергетики, где традиции древнего Китая как-то сами собой усваиваются в сознании.

4. Аллегоричность и сакраментальный подтекст достопримечательности. Первостепенное значение при воспроизведении пережитых впечатлений посредством вербальных единиц отдается символическому характеру сущности дворцового комплекса и абстрактным формам, сквозь которые проявляются уникальные культурные концепты китайского менталитета (Все строения расположены так, чтобы заложить в этом определенный смысл. Восток дело тонкое, город в самом центре мира, прямо под фиолетовой звездой (Полярная звезда), который должен стать проводником между небом и землей). Акцентируется символика семантики наименований: Запретный город - это не просто красивое название, это также и констатация факта, Название запретного города в Китае звучит так: Цзыцзиньчэн. Цзы - это звезда Цивей (обитель Императора), Цзинь - переводится как «запретный», дворец окружали рвы, и сюда мог войти или выйти кто-либо только с дозволения императора, Чэн - в переводе с китайского «город». Подчеркивается аллегоричность архитектурного сооружения посредством изображения ключевых фигур китайской мифологии и знаковой цветовой палитры: Все крыши в Китае загнуты кверху для защиты от злых духов, в отличие от прямых крыш, которые всякую нечисть отогнать не могут. И опять же на входе драконы. И на крыше драконы. И драконы эти -братья, и каждый несет особый смысл, выполняет особую роль. Здесь вообще ничего не бывает просто так. Жёлтый - цвет императора. Почти все крыши покрыты жёлтой черепицей.

5. Объективные факторы, обусловливающие личностно ориентированные впечатления относительно объекта. Объективную значимость представляет собой формальная сторона посещения исторической достопримечательности, включая стоимость билетов, местоположения комплекса, соблюдение условий безопасности и комфортный временной период для осмотра конкретного объекта: Посещать Запретный город лучше всего с утра. Начало работы в 8:30. Будьте готовы к проверке документов, содержимых сумочек и одежды, к прохождению через металлоискатель. Служба безопасности в Китае самая тщательная, оттого на входе приличная очередь. И еще - расстояния огромные! Планируйте минимум два часа на осмотр, а при детальном осмотре и того более. Стоимость в низкий сезон 40 юаней, в высокий - 60 юаней. Самое комфортное время года - межсезонье. Неоднократно упоминается высокий уровень посещаемости императорской резиденции, что регулярно служит поводом для возмущений и вызывает негативную оценку у русскоязычных туристов: Единственный минус этой достопримечательности - это огромная очередь в этот город. При таком количестве людей очень трудно сосредоточиться на прекрасном.

Анализ специфики лингвокультурных доминант на материале англоязычного туристического дискурса

1. Культурно-историческая ценность туристического объекта в контексте межнациональной парадигмы. Преобладают отзывы с положительной оценкой достопримечательности, реципиенты непосредственно признают ценность и мировую значимость культурного объекта: A truly fascinating and indescribable historical site - По-настоящему захватывающее и неописуемое

историческое место; The Forbidden City is unlike anywhere we've ever seen -so much history, so amazing - Запретный город не похож ни на что, что мы когда-либо видели - столько истории, столько удивительного (здесь и далее перевод наш - Н. М., А. Х.). Подчеркивается фундаментальная культурно-историческая ценность экскурсионного объекта: The architecture and the history of the place really gives you a special feeling, just to be treading in the footsteps of so many great Emperors over the centuries - Архитектура и история этого места вызывают особые впечатления, ведь вы ступаете по следам стольких великих императоров всех времен; There is so much history, so many stories - it will greatly enhance your experience here - Здесь так много истории, так много сказаний -это существенно усилит ваши впечатления от пребывания здесь.

Акцентируется принципиальное значение туристического объекта в пределах всемирного масштаба, нередко проводятся параллели с аналогичными достопримечательностями, что демонстрирует склонность англоязычных реципиентов к кросскультурному сопоставлению: The Forbidden City is to Beijing as the Golden Gate Bridge is to San Francisco or as the Brandenburger Gate is to Berlin or as the Colosseum is to Rome... - Запретный город для Пекина - это как мост Золотые ворота для Сан-Франциско или Бранденбургские ворота для Берлина, или Колизей для Рима...; China's Buckingham palace - Китайский Букингемский дворец.

2. Идентичность архитектурного стиля и благоустроенность сооружения. Явно проявляется непосредственный интерес к внешним характеристикам объекта, архитектурному стилю достопримечательности и ее конфигурации. Дворцовый комплекс фигурирует в качестве выдающегося образца китайского зодчества, торжественный образ которого создается путем описания конкретных элементов сооружения посредством эмоционально экспрессивной лексики: The south gate of the Forbidden City is the main entrance for visitors, with exquisitely carved stone lions and archways outside and buildings in the architectural style of the Ming and Qing dynasties inside, which are very magnificent - Южные ворота Запретного города - это главный вход для посетителей, с изысканными резными каменными львами и арками снаружи и зданиями в архитектурном стиле династий Мин и Цин внутри, которые очень величественны.

При описании архитектурного стиля и отдельных конструкций комплекса используются семантически маркированные лексические единицы: The sheer grandeur of the series of buildings and structures were truly mesmerizing - Грандиозность ряда зданий и сооружений поистине завораживает; All of the palaces and halls exemplifies the best in Chinese architecture - Все дворцы и залы являются примером лучших образцов китайской архитектуры; The whole layout speaks of mathematical and architectural symmetry and harmony (at least that's what i felt without being a pro this) - Вся планировка говорит о математической и архитектурной симметрии и гармонии (по крайней мере, так мне показалось, не будучи профессионалом в этом деле).

3. Межкультурная коммуникация и диалог культур, непосредственное соприкосновение с чужим менталитетом и комплексной структурой ценностных установок. Невзирая на отчетливо намеченную тенденцию к более выраженному проявлению требования к чувству собственного комфорта и безопасности, среди англоязычных туристов также наблюдается подчеркнутый интерес к экскурсионному объекту как историческому памятнику и достоянию чужой культуры, что прослеживается в предварительном ознакомлении с историей сооружения посредством дополнительной литературы или медийных источников информации: If you want to learn about the history and culture of China, it's definitely not to be missed - Если вы хотите познакомиться с историей и культурой Китая, это место точно не стоит пропускать; Since I was really interested in this site, I did a lot of independant reading and it really made the site more meaningful -Поскольку я искренне был заинтересован этой достопримечательностью, я самостоятельно прочитал много литературы, и это действительно сделало данный объект более значимым.

4. Аллегоричность и сакраментальный подтекст достопримечательности. Дворцовый комплекс привлекает внимание англоязычного туриста подчеркнутой исторической значимостью и архитектурными характеристиками сооружения, ярко выраженный интерес к скрытому символизму и метафоричности памятника отсутствует Большинство англоязычных реципиентов придают торжественный образ памятнику архитектуры, величественный образ сооружения создают стилистически маркированные лексические единицы: If you are part of a tour group, you can get the very basic and jest of its opulent, splendid and tumultuous stories and history but if you still have time in Beijing, visit on your own again and take time to enjoy, observe and learn its majestic, sumptuous and salacious romantic saga, tales and history - Если вы находитесь в составе экскурсионной группы, вы можете получить самое основное и шуточное представление о его пышных, роскошных и бурных событиях и истории, но если вы все еще планируете остаться в Пекине, посетите его самостоятельно и найдите время, чтобы насладиться, понаблюдать и узнать его величественные, роскошные и захватывающие романтические легенды, сказания и историю.

5. Объективные факторы, обусловливающие личностно-ориенти-рованные впечатления относительно объекта. Акцент делается на субъективном благополучии и экономической безопасности туриста, проявляется иное отношение к услугам экскурсионного сервиса культурного объекта и состоянию достопримечательности. Восприятие туристического объекта не ограничивается внешними характеристиками конструкций и общим состоянием сооружений -

англоязычные реципиенты неоднократно подчеркивают значимость роли осведомленности туриста о предыстории достопримечательности, в связи с чем отдельное место при описании дворцового комплекса занимает оценка услуг экскурсионного сервиса и аудиогида: It is very important you take a informed guide with you who will walk you through the City and tell details of each building/monuments -Очень важно взять с собой толкового экскурсовода, который проведет вас по городу и подробно расскажет о каждом здании/памятнике; I'm grateful we got the audio guide, as it definitely gave some interesting insight into the architecture, details, and some of the history - Я благодарна за то, что мы воспользовались аудио-гидом, так как он дал интересные сведения об архитектуре, особенностях и некоторых исторических моментах.

Угнетающее впечатление на англоязычных реципиентов производят устойчивый поток экскурсантов и многочисленная толпа посетителей, которые неизгладимо оказывают негативное воздействие на общее состояние туриста: The queues are extremely long so it's best to purchase the tickets in advance to avoid wasting time and to spare yourself from the hassle and stress of going through a sea of

people at the southern gate - Очереди чрезвычайно длинные, поэтому приобретать билеты следует заранее, чтобы не терять времени и не испытывать стресс от преодоления толпы людей у южных ворот.

Таким образом, в данной научно-исследовательской работе был проведен когнитивно-дискурсивный анализ ценностных доминант и определена лингво-культурная специфика аксиологических категорий оценивания объектов действительности в структуре качественно отличных знаковых систем, вследствие чего искомая гипотеза о непосредственной корреляции ценностной картины мира и факта сопричастности к той или иной лингвокультурной парадигме была подтверждена посредством концептуального анализа фактического материала и процесса интерпретации стилистически маркированных оценочных суждений. Перспективой изучения когнитивных характеристик и концептуальных закономерностей ценностных доминант разных лингвокультур на материале туристического дискурса является многоаспектный анализ феномена языковой личности и процесс преломления общепризнанных установок сквозь призму субъективных аксиологических моделей восприятия внешней действительности.

Библиографический список

1. Хомутова Т.Н., Денисенко М.Г. Туристический дискурс: интегральный подход. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2021; № 4: 81-84.

2. Сакаева Л.Р, Базарова Л.В. Понятия «туризм» и «туристический дискурс» в современной научной парадигме. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014: 159-161.

3. Гончарова Н.Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2012; № 2: 396-405.

4. Ahmed A.Q. Mohammed, Zuhra A. Almaqtari, Ahmed A.A. Saeed. Axiological and systematic linguistic in language. International Journal of Innovation Scientific Research and Review. 2021; Vol. 03, Issue 07: 1524-1528.

5. Шевченко В.Д., Шевченко Е.С. Аксиологическая доминанта в дискурсе. Вестник Оренбургского государственного университета. 2016; № 5: 27-30.

References

1. Homutova T.N., Denisenko M.G. Turisticheskij diskurs: integral'nyj podhod. Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika. 2021; № 4: 81-84.

2. Sakaeva L.R., Bazarova L.V. Ponyatiya «turizm» i «turisticheskij diskurs» v sovremennoj nauchnoj paradigme. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014: 159-161.

3. Goncharova N.N. Yazykovaya kartina mira kak ob'ekt lingvisticheskogo opisaniya. Izvestiya Tul'skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2012; № 2: 396-405.

4. Ahmed A.Q. Mohammed, Zuhra A. Almaqtari, Ahmed A.A. Saeed. Axiological and systematic linguistic in language. International Journal of Innovation Scientific Research and Review. 2021; Vol. 03, Issue 07: 1524-1528.

5. Shevchenko V.D., Shevchenko E.S. Aksiologicheskaya dominanta v diskurse. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta. 2016; № 5: 27-30.

Статья поступила в редакцию 23.08.24

УДК 821.512.145

Minnullina F.Kh, Cand. of Sciences (Philology), senior research associate, G. Ibragimov Institute of Language, Literature and Art of Tatarstan Academy

of Sciences (Kazan, Russia), E-mail: [email protected]

MODERN TATAR DRAMA: «NEW DRAMA». The turn of the XX-XXI centuries was marked by cardinal changes in the socio-political, socio-cultural sphere of Russian society. The Tatar drama of the studied time is distinguished by the search for new literary forms, genres, images, plots, etc. The article is devoted to the study of the aesthetic nature of the drama genre. The main trends in the development of Tatar drama at the turn of the XX - XXI centuries are revealed: the history of the emergence of the «new drama» movement, aspects of poetics (hero, conflict, language, etc.). Special attention is paid to the search for new literary forms, plots, conflict, the appearance of a new type of heroes. The ambiguous content and structural transformations of Tatar drama, changes in world perception, and human value orientations are analyzed. The main signs of such a phenomenon as the «new drama» are traced. Special attention is paid to the absurdity of life, cruelty, and alienation of the individual from the world.

Key words: new drama, Tatar drama, hero, conflict, cruelty, language, genre

Ф.Х. Миннуллина, канд. филол. наук, ст. науч. сотр., Институт языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук

Республики Татарстан, г. Казань, E-mail: [email protected]

СОВРЕМЕННАЯ ТАТАРСКАЯ ДРАМАТУРГИИ: «НОВАЯ ДРАМА»

Рубеж ХХ-ХХ1 вв. ознаменовался кардинальными изменениями в общественно-политической, социально-культурной сфер жизни российского общества. Татарская драматургия изучаемого времени отличается поиском новых литературных форм, жанров, образов, сюжетов и т. д. Статья посвящена исследованию эстетической природы жанра драмы. Выявляются основные тенденции развития татарской драматургии рубежа ХХ-ХХ! вв.: история возникновения движения «новая драма», аспекты поэтики (герой, конфликт, язык и др.). Особое внимание уделяется поискам новых литературных форм, сюжетов, конфликта, появлению героев нового типа. Анализируются неоднозначные содержательные и структурные трансформации татарской драматургии, изменения мировосприятия, ценностных ориентиров человека. Прослеживаются основные признаки такого явления, как «новая драма». Особое внимание уделяется абсурдности жизни, жестокости, отчуждению личности от мира.

Ключевые слова: новая драма, татарская драматургия, герой, конфликт, жестокость, язык, жанр

В конце ХХ - начале XXI вв. произошли изменения в поэтике татарской драматургии, что свидетельствует о новых художественных поисках писателей, стремящихся отразить свои авторское мировосприятие и индивидуальность. Наряду с романтическими и реалистическими направлениями развиваются модернистские и постмодернистские приемы. Происходит перестройка общественного сознания, формируется новая этика, «новая драма».

Актуальность статьи определяется неизученностью художественного своеобразия «новой драмы» и поисками путей их осмысления в новых культурно-исторических условиях в татарской драматургии рубежа ХХ-ХХ1 вв.

Цель исследования заключается в выявлении особенности «новой драмы» в татарской драматургии рубежа ХХ-ХХ1 веков на примере пьес Ф. Амирхана,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

М. Гилязова, С. Гаффаровой, которые позволяют осмыслить термин «новая драма», реализацию авторских задач, определить основополагающие аспекты становления поэтики «новой драмы» в татарской драматургии рубежа ХХ-ХХ1 вв., а также рассмотреть ее особенности.

Научная новизна работы заключается в выявлении эстетической стратегии «новой драмы» в татарской драматургии, а также в описании поэтики «новой драмы».

Теоретической базой статьи являются научные труды ученых, которые занимаются изучением проблематики и поэтики родов и жанров: С.Я. Гонча-рова-Грабовская, М.И. Громова, З. Минц, В. Хализев и др. В процессе работы также опирались на труды ученых по современной татарской драматургии

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.