3. Ginzburg L.Ya. O psihologicheskojproze. Leningrad: Hudozhestvennaya literatura, 1977.
4. Ismailov A. Noch'pered novoluniem: Povesti, rasskazy, novelly. Perevod s lezginskogo yazyka. Mahachkala: GAU «Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo», 2013.
5. Levidov A.M. Avtor- obraz -chitatel'. Leningrad: Izdatel'stvo LGU, 1977.
6. Kazimagomedova F.I. Predvoshischaya buduschego zov. Mahachkala, 2007.
7. Kazimagomedova F.I., Magomedova S.A. Son kak sposob otobrazheniya i postizheniya dejstvitel'nosti v povesti Abduselima Ismailova «D'yavol'skie igry, ili povest' ob oskorblennom duhe i o vremeni, soshedshem s uma». Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2015; № 6 (55): 302-305.
8. Ismailov A. Svad'ba v tyur'me: Povesti, dramy, rasskazy, monologi. Mahachkala GUP «Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo», 2005.
9. Kazimagomedova F.I., Magomedova P.A. Komponenty neverbal'noj kommunikacii, ih rol' i znachenie v hudozhestvennom tekste (na primere proizvedenij dagestanskih avtorov). Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2023; № 3 (100): 586-588.
10. Antologiya literatury narodov Severnogo Kavkaza: v 5 t. Pyatigorsk: PGU, 2022; Tom II.
Статья поступила в редакцию 20.04.24
УДК 821.351.43
Mankieva E.Kh, Doctor of Sciences (Philology), Acting Head of Department of Russian and Foreign Literature, Ingush State University (Magas, Russia),
E-mail: [email protected]
IN THE SILENCE OF THE VILLAGE BARRACKS (M.YU. LERMONTOV IN THE GRODNO HUSSAR REGIMENT). The article examines the period of M.Yu. Le-rmontov's stay in the Grodno Hussar Regiment in Novgorod Province, describes his activities during his service, relationships with fellow soldiers, as well as the history of the creation of the regiment and the current state of this cultural object. In the Grodno Hussar Regiment, the poet worked on "A Hero of Our Time," wrote the main edition of "Demon," and painted the paintings "Circassian" and "Memories of the Caucasus." The Caucasus can be called the intellectual and spiritual cradle of Lermontov. The poet developed Pushkin's Caucasian motif in his work, and this subsequently contributed to the creation of national cultures and literature of the majority of the peoples of the Caucasus. For Lermontov, the Caucasus is an organic part of his homeland, where he repeatedly visited his relatives as a child, traveled, was treated with mineral water, and served as an officer in the Russian army. Lermontov in the Caucasus was not interested in military romance, but in the deep culture of the Russian East. Lermontov's poetry is often considered in its connections with the works of Russian and European writers. At the same time, the source of Lermontov's poetry was the living reality: his own observations, folk tales, legends and songs, stories of experienced people - in general, the life around him in its development. Lermontov's Caucasian works are imbued with a feeling of deep respect for the peoples of the Caucasus. And at the same time, the poet brilliantly grasps the tragic nature of this senseless war, which fell heavily on the shoulders of both the soldiers of the Russian army and the indigenous peoples of the Caucasus. Love for the Fatherland helped Lermontov to comprehend the virtues of other peoples inhabiting Russia. He had a keen interest in the language and poetry of the peoples of the Caucasus.
Key words: Grodno Hussar Regiment, Novgorod Province, Selishchensky barracks, conductor of hussars' affairs and feasts, exceptional nature
Э.Х. Манкиева, д-р филол. наук, и.о. зав. каф. русской и зарубежной литературы Ингушского государственного университета, г. Магас,
E-mail: [email protected]
В ТИШИ СЕЛИЩЕНСКИХ КАЗАРМ
(М.Ю. ЛЕРМОНТОВ В ГРОДНЕНСКОМ ГУСАРСКОМ ПОЛКУ)
В статье рассматривается период пребывания М.Ю. Лермонтова в Гродненском гусарском полку в Новгородской губернии, описаны его занятия во время прохождения службы, отношения с однополчанами, а также история создания полка и современное состояние данного культурного объекта. В Гродненском гусарском полку поэт работал над «Героем нашего времени», писал основную редакцию «Демона», картины «Черкес», «Воспоминания о Кавказе». Кавказ можно назвать интеллектуальной и духовной колыбелью Лермонтова. Поэт развил в своем творчестве пушкинский кавказский мотив, и это способствовало впоследствии созиданию национальных культур и литературы большинства народов Кавказа. Для Лермонтова Кавказ - это органическая часть его Родины, где он неоднократно бывал в детстве у своих родственников, путешествовал, лечился минеральной водой, служил офицером русской армии. Лермонтова на Кавказе интересовала не военная романтика, а глубинная культура российского Востока. Часто поэзия Лермонтова рассматривается в ее связях с произведениями русских и европейских писателей. В то же время источник поэзии Лермонтова составляла живая действительность: его собственные наблюдения, народные предания, легенды и песни, рассказы бывалых людей, в общем, окружающая его жизнь в ее развитии. Кавказские произведения Лермонтова проникнуты чувством глубокого уважения к народам Кавказа. И в то же время поэт гениально прозревает трагический характер этой бессмысленной войны, которая тяжелым бременем ложилась на плечи как солдат русской армии, так и коренных народов Кавказа. Любовь к Отечеству помогла Лермонтову постигнуть достоинства других населявших Россию народов. Он испытывал живой интерес к языку и поэзии народов Кавказа.
Ключевые слова: Гродненский гусарский полк, Новгородская губерния, Селищенские казармы, коновод гусарских затей и пирушек, исключительная натура
Актуальность данного исследования обусловлена повышенным интересом к биографии М.Ю. Лермонтова и его преломлению в творчестве поэта. Различные биографические реалии свидетельствуют о глубокой патриотической составляющей, которая будет отражена в ряде его крупных произведений.
Цель настоящей статьи - проследить характер впечатлений и деятельности М.Ю. Лермонтова во время пребывания в Гродненском гусарском полку.
Задача исследования - проанализировать контакты М.Ю. Лермонтова, разные влияния, характер взаимодействия с окружением.
В качестве главных методов исследования были использованы истори-ко-биографический, сравнительно-описательный, метод контекстного анализа, аксиологический методы.
Теоретическая значимость статьи определена вниманием к биографическому подходу и особенностями отражения действительности в литературе. Сочетание реализма и романтизма определило его неповторимое своеобразие у М.Ю. Лермонтова.
Практическая ценность статьи заключается в возможности создания современных методик изучения биографии и преподавания творчества М.Ю. Лермонтова на основе методологических подходов, заложенных в данной статье.
Вопросы влияния биографии на творчество автора рождали интерес многих известных исследователей, ученых-лермонтоведов [1-10], среди которых назовем И.Л. Андронникова [2], З.Х. Тедтоеву [10, с. 95-103], П.А. Висковатого [3]. Они нашли отражение и в «Лермонтовской энциклопедии» [8], а также в работах В.А. Мануйлова и др. [9].
Однако, на наш взгляд, период службы Михаила Юрьевича в Гродненском гусарском полку до сих пор изучен неполностью, заслуживает более пристального внимания.
После первой кавказской ссылки поэт был освобожден усердиями Е.А. Арсеньевой, после чего был доставлен в Москву третьего января 1838 года. Во второй половине января он приехал в Петербург а двадцать шестого февраля он отправляется в лейб-гвардии Гродненский гусарский полк, который квартировал в то время в Новгородской губернии.
Но болезни, сложная дорога и многие моменты стали причиной того, что поэт прибыл в полк лишь 26 февраля.
Любопытные моменты о жизни М.Ю. Лермонтова в Гродненском гусарском полку можно отыскать в книге Елец Ю.Л. «История лейб-гвардии Гродненского гусарского полка 1824-1896», опубликованной в 1890 году. В этом полку служили многие известные люди: герой Отечественной войны 1812 года Яков Петрович Кульнев, декабрист Михаил Лунин, там начинал свою боевую службу национальный герой русского и болгарского народов, талантливый полководец Михаил Дмитриевич Скобелев. Сюда был переведен М.Ю. Лермонтов. Эти факты мы можем найти в работе А.С. Андреева-Кривича «Всеведенье поэта», написанной в 1978 году [1].
Гродненцы часто устрашали людей, к примеру, во время отсутствия военных действий в Варшаве подполковник Лунин не выходил на прогулку без сопровождения большого ручного медведя. Графиня Вильянова Потоцкая сильно боялась, поэтому отдавала приказы запирать все окна и двери при виде зверя [5, с. 81-82].
В 1831 году был издан приказ о переводе полка в Селищенские казармы штаба 1 округа Новгородской губернии. С 1832 года гвардейские корпуса начали постепенно возвращаться из Польши в Петербург гродненцы же были направлены прямо в штаб 1-го округа.
Стоянка Гродненского полка, излюбленное место Аракчеева, считалась самой лучшей. Населенный пункт находился в 50 верстах от Новгорода на берегу реки Волхов, в 9 верстах от Петербургской дороги. Каменные здания казарм создали большой квадрат, который включал в себя полковой плац, окруженный просторным бульваром с большущими тенистыми деревьями. В одном конце находился полковой манеж, дальше возвышалась изящная каланча, а в зелени садов размещались красивые дома военных. Общий вид дополнялся домом полкового командира - большим двухэтажным зданием, а также дворцом на случай приезда высочайших особ и начальства.
М.Ю. Лермонтова зачисли в четвертый эскадрон. Общая полковая масть коней была караковая. Масти различались по эскадронам: первый эскадрон -чисто караковые. Во второй эскадрон входили белоногие караковые, третий эскадрон - караковые со звездочкой, четвертый эскадрон - смешанные, 5-й эскадрон - светло-караковые, 6-й эскадрон - караковые белоногие со звездочкой и отметинами.
Лермонтов бывал и раньше на Новгородской земле. Переезжая из Москвы в Петербург после учебы в Московском университете, он проезжал Новгород. Город он проезжал и тогда, когда в самом конце 1835 года получил длительный отпуск и отправился из Петербурга в Тарханы.
В Гродненском гусарском полку поэт работал над «Героем нашего времени», писал основную редакцию «Демона», картины «Черкес», «Воспоминания о Кавказе». Кавказ можно назвать интеллектуальной и духовной колыбелью Лермонтова. Поэт развил в своем творчестве пушкинский кавказский мотив, и это способствовало впоследствии созиданию национальных культур и литературы большинства народов Кавказа. Для Лермонтова Кавказ - это органическая часть его Родины, где он неоднократно бывал в детстве у своих родственников, путешествовал, лечился минеральной водой, служил офицером русской армии. Лермонтова на Кавказе интересовала не военная романтика, а глубинная культура российского Востока. Поэт стремился проникнуть «в таинства азиатского миросозерцания», искал на Востоке «тайник богатых откровений» [7, с. 299]. Описывая Кавказ, Лермонтов мотивированно использует значительное число тюркских слов, экзотизмов, лексических единиц, свойственных восточной, кавказской культуре. Так, первая глава романа «Герой нашего времени» начинается с описания дорог с использованием всех необходимых социокультурных лексических единиц: караван, попутчик, перекладные, чемодан, поклажа, извозчик, путешествие, Военно-Грузинская дорога, ночлег. В тексте романа содержатся элементы разных национальных культур, взаимопроникающих друг в друга: русские нанимают осетин носильщиками, Максим Максимыч свободно говорит по-татарски, мирные князья приглашают на свадьбу русских военных, сын местного князя приходит в гости к русскому офицеру, совершаются торговые операции между горцами и русскими. Мы видим достаточно интенсивные взаимоотношения горцев и русских, появление все больше стабильных мирных отношений: вчерашние, казалось бы, непримиримые противники беспрепятственно общаются, дружат. Кавказские произведения Лермонтова проникнуты чувством глубокого уважения к народам Кавказа. И в то же время поэт гениально прозревает трагический характер этой бессмысленной войны, которая тяжелым бременем ложилась на плечи как солдат русской армии, так и коренных народов Кавказа.
С 1835 года началось командирование офицеров полка на Кавказ на годичный срок. Весь полк провожал товарищей, отправляющихся в дальние и опасные края. Сначала оставил полк поручик Михаил Тариелович Лорис-Меликов, который был зачислен в 3-й эскадрон и быстро завоевал себе симпатии и любовь товарищей своим рыцарски благородным, веселым, общительным характером. Необыкновенная память и прирожденные способности сделали графа душою тесного Селищенского кружка, где он целыми вечерами цитировал отрывки из первоклассных поэтов, зная нередко наизусть целые произведения [5, с. 192].
Вскоре наступила очередь поручика Михаила Ивановича Цейтлера. (В стихотворении содержится намек на баронессу Сталь-фон-Гольштейн, полковую даму, салон которой посещали офицеры).
При этом М.Ю. Лермонтову, как и А.С. Пушкину, было свойственно самое передовое, чуждое всякой национальной ограниченности отношение к народам Кавказа.
Библиографический список
Важным в творчестве Лермонтова-живописца является 1837 год. В письме, отправленном в Россию из Грузии в этом году, Лермонтов пишет, что снял на скорую руку виды всех примечательных мест и везет с собою порядочную коллекцию. Искусствоведы высказывают мысль о том, что Лермонтов не писал на натуре маслом, не возил с собой в далекие военные путешествия краски, кисти и холсты, а, как и многие его современники-живописцы, пользовался предварительными зарисовками, записывая тут же для памяти обозначения красок. Кавказские зарисовки воплотились в замечательные полотна: «Вид Пятигорска», «Эльбрус», «Башня на Сионе близ Казбека», «Военно-грузинская дорога близ Мцхета», «Тифлис», «Развалины близ селения Карагаач в Кахетии», «Перестрелка в горах Кавказа».
Возмужавший и уже зрелый поэт М.Ю. Лермонтов два месяца проводит в Гродненском гусарском полку на Новгородской земле, пишет свои бессмертные произведения, рисует картины.
Селищенские, или Аракчеевские казармы сильно пострадали во время Великой Отечественной войны. Их нынешний адрес: Селищи, Чудовский район Новгородской области. Там висит мемориальная доска, но в тридцати километрах от Селищенских казарм, в городе Малая Вишера соседнего Маловишер-ского района, нет ни памятника, ни мемориальной доски. В Малой Вишере есть улица Лермонтова, а хотелось бы, чтобы был памятник или монумент великому поэту.
Маловишерский муниципальный район расположен на севере Новгородской области в 90 км от областного центра, на главном ходу Октябрьской железной дороги - в 162 км от Санкт-Петербурга и в 449 км от Москвы. Муниципальный район граничит с Чудовским, Новгородским, Окуловским, Любытинским районами Новгородской области и Тихвинским районом Ленинградской области.
Герб Маловишерского муниципального района можно увидеть на центральной площади Малой Вишеры. Основной элемент герба города Малая Вишера и Маловишерского муниципального района - железнодорожное полотно. День железнодорожника здесь считается официальным городским праздником и организуется в городском парке каждое первое воскресенье августа.
Геральдическое описание герба гласит: «В зеленом поле - тройная узкая перевязь, посередине - составная, серебряная и черная, по сторонам - нитевидная в виде старинных громовых стрел. Слева вверху все сопровождено звездой о восьми лучах, золотых и серебряных попеременно».
Своим появлением Малая Вишера обязана прокладке знаменитой железной дороги Санкт-Петербург - Москва, первой в мире двухпутной железнодорожной магистрали. Но летописи утверждают, что селиться в этих краях люди стали еще в эпоху неолита.
Строительство дороги продолжалось 8 лет. Писцовые книги XI века указывают на остаточные следы прибалтийско-финских поселений по Волхову и его притокам, исследователи говорят, что Малая Вишера - явно не славянское название, а, возможно, угро-финское. Ни на информационных стендах, ни на памятных досках нет имени Лермонтова. Его имя есть только на домах улицы Лермонтова. Но и это уже хорошо. Есть отправная точка для научных изысканий. Малая Вишера ждет новых исследователей.
Поэзия М.Ю. Лермонтова рассматривается в ее связях с произведениями русских и европейских писателей. В то же время источник поэзии Лермонтова составляла живая действительность: его собственные наблюдения, народные предания, легенды и песни, рассказы бывалых людей, в общем, окружающая его жизнь в ее развитии.
«Мцыри», «Демон», «Казачья колыбельная», «Дары Терека» напоены темами народной поэзии. В «Демоне», «Мцыри» претворился грузинский, хев-сурский, осетинский фольклор. «Ашик-Кериб» - переложение азербайджанской народной сказки. «Дары Терека» и «Казачья колыбельная песня» возникли на основе гребенских казачьих песен. Фольклор был постоянным, органическим источником лермонтовской поэзии.
Любовь к Отечеству помогла М.Ю. Лермонтову постигнуть достоинства других населявших Россию народов. Он испытывал живой интерес к языку и поэзии народов Кавказа.
Таким образом, Кавказ можно назвать умственной и духовной колыбелью М.Ю. Лермонтова. Поэт выковал в своем творчестве пушкинский кавказский мотив, что содействовало впоследствии созиданию национальных культур и литературы большинства народов Северного Кавказа. Произведения поэта остаются для многих кавказских народов образцом поэтического мастерства.
1. Андреев-Кривич А.С. Всеведенье поэта. Москва, 1978.
2. Андронников И.Л. Лермонтов. Исследования и находки. Москва, 1964.
3. Висковатов П.А. М.Ю. Лермонтов. Жизнь и творчество. Москва, 1989.
4. Лермонтов М.Ю. в воспоминаниях современников. Москва, 1964.
5. Елец Ю.Л. История лейб-гвардии Гродненского гусарского полка. Санкт-Петербург, 1890-1897.
6. Лермонтов М.Ю. Избранные сочинения: в 3 т. Москва, 1996; Т. 1.
7. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: в 4 т. Проза. Письма. Москва, 1976; Т. 4.
8. Лермонтовская энциклопедия. Москва: Советская энциклопедия, 1981.
9. Мануйлов В.А. Летопись жизни и творчества М.Ю. Лермонтова. Москва - Ленинград, 1964.
10. Тедтоева З.Х. Принципы изучения биографии Лермонтова с использованием местного (краеведческого) материала. Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени К.Л. Хетагурова. 2019; № 2: 95-103.
References
1. Andreev-Krivich A.S. Vseveden'e po'eta. Moskva, 1978.
2. Andronnikov I.L. Lermontov. Issledovaniya inahodki. Moskva, 1964.
3. Viskovatov P.A. M.Yu. Lermontov. Zhizn'itvorchestvo. Moskva, 1989.
4. Lermontov M.Yu. v vospominaniyah sovremennikov. Moskva, 1964.
5. Elec Yu.L. Istoriya lejb-gvardii Grodnenskogo gusarskogo polka. Sankt-Peterburg, 1890-1897.
6. Lermontov M.Yu. Izbrannye sochineniya: v 3 t. Moskva, 1996; T. 1.
7. Lermontov M.Yu. Sobranie sochinenij: v 4 t. Proza. Pis'ma. Moskva, 1976; T. 4.
8. Lermontovskaya 'enciklopediya. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1981.
9. Manujlov V.A. Letopis'zhizniitvorchestva M.Yu. Lermontova. Moskva - Leningrad, 1964.
10. Tedtoeva Z.H. Principy izucheniya biografii Lermontova s ispol'zovaniem mestnogo (kraevedcheskogo) materiala. Vestnik Severo-Osetinskogo gosudarstvennogo universiteta imeni K.L. Hetagurova. 2019; № 2: 95-103.
Статья поступила в редакцию 29.04.24
УДК 821.161.1
Ragimkhanova L.K., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages and Methods of Teaching, Dagestan State Pedagogical
University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Gasanova Sh.S., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Foreign Languages and Teaching Methods, Dagestan State Pedagogical University
(Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
ON THE QUESTION OF LEXICAL MEANS OF EXPRESSING EMOTIONALITY IN RUSSIAN AND ENGLISH. The article discusses issues related to the lexical means of expressing emotionality in Russian and English. Emotional vocabulary is more common in dialogic communicative speech. The interjections of both languages act as a means of emotional meaning. They set the tone of emotionality for the entire sentence in which they are used. Interjections are used as independent exclamation points. Once in context, interjections are arbitrary with respect to its semantic and syntactic structure. Interjections are the key to identifying emotional vocabulary in general. The peculiarity of the semantics of interjections is based on the fact that, while performing the emotional function of language, they do not perform a nominative function. In both languages, lexical means of expressing emotionality are widespread. Such words are used in communicative and dialogical speech, sometimes as independent exclamation or interrogative sentences. These words have similarities with interjections due to their common emotional meaning. They are periodically used in speech, turning into signs of emotion. Their numerous use in various contexts, both oral, colloquial, and in the texts of works of art, confirms this.
Key words: lexical means, expressions of emotionality, Russian language, English language, lexicology, emotional vocabulary, interjections, syntactic structure, semantic core
Л.К. Рагимханоеа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
Ш.С. Гасанова, канд. пед. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
К ВОПРОСУ О ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
В статье рассматриваются вопросы, связанные с лексическими средствами выражения эмоциональности в русском и английском языках. Эмоциональная лексика чаще встречается в диалогической коммуникативной речи. Междометия обоих языков выступают в качестве средства эмоционального значения. Они задают тон эмоциональности всему предложению, в котором они используются. Междометия используются как самостоятельные восклицательные предложения. Оказавшись в контексте, междометия произвольны в отношении его смысловой и синтаксической структуры. Междометия являются ключом к выявлению эмоциональной лексики вообще. Особенность семантики междометий основывается на том, что, выполняя эмоциональную функцию языка, они не реализуют номинативную функцию. В обоих языках лексические средства выражения эмоциональности широко распространены. Такие слова используются в коммуникативной и диалогической речи, иногда в качестве самостоятельных восклицательных или вопросительных предложений. Данные слова имеют сходство с междометиями в силу их общности эмоционального значения. Они периодически используются в речи, превращаясь в знаки эмоций. Многочисленное их использование в различных контекстах как устного, разговорного характера, так и в текстах художественных произведений подтверждает это.
Ключевые слова: лексические средства, выражение эмоциональности, русский язык, английский язык, лексикология, эмоциональная лексика, междометия, синтаксическая структура, семантическое ядро
Актуальность статьи связана с тем, что вопрос о лексических средствах выражения эмоциональности является одним из малоизученных в лексикологии русского и английского языков. Он упирается в общетеоретическую проблему, касающуюся того, существуют ли слова в лексике языка, которые противопоставляются по эмоциональности и неэмоциональности. Данная проблема тесно связана с вопросами эмоционального значения слова, являющимися на сегодняшний день дискуссионными. Критерии определения данной лексики не установлены, потому возникает множество трудностей в их разграничении и функционировании [1-11].
Основная цель - сопоставительный анализ лексических средств выражения эмоциональности в русском и английском языках.
Задачи:
- провести обзор подходов о месте и роли лексических средств выражения эмоциональности в обоих языках;
- установить роль средств выражения эмоциональности в контексте.
В работе использованы метод компонентного анализа, сопоставительный и контекстуальный методы. Материалы, использованные в работе, получены методом сплошной выборки из различных лингвистических работ и словарей исследуемых языков.
Теоретическая значимость: результаты являются вкладом в решение узловых вопросов лингвистического осмысления эмоций.
Практическая ценность обусловлена возможностью применения ее итогов в спецкурсах по русскому и английскому языку в вузе, по культуре речи и стилистике двух языков, при написании квалификационных работ, а также при составлении словарей эмотивных выражений.
Сложность лексикографического описания средств выражения эмоциональности заключается в том, что самостоятельное слово в языке обладает семантическими возможностями. «Эта категория пронизывает всю речевую деятельность человека и реализуется на всех уровнях языка» [6].
Однако изолированное слово не может передавать всего спектра эмоций, которые оно может выразить в контексте. В слове эмоциональные и предметные компоненты тесно взаимосвязаны, их отделить сложно. «Эмоциональная сфера жизнедеятельности человека превратилась в объект активного исследования ряда наук» [8].
Кроме того, предметная семантика слова выражена более разборчиво, чем его эмоциональная окраска. Она бывает контекстуально ограниченной и являет собой более подвижную сторону семантики слова. «Любое высказывание объединяет предметно-логическое содержание и оценочно-эмоциональное» [3].
Область человеческих эмоций, вопросы ее языковой реализации всегда привлекала исследователей. Интересны средства языка, используемые коммуникантами для выражения своих эмоций. Главным в данном аспекте является эффект эмоционального воздействия на оппонента. Вербализация эмоций всегда сопровождается волнением внутреннего и внешнего планов, здесь происходит их взаимная неограниченная интерпретация.
Эмоции составляют часть картины мира человека, отражают реальный мир, они обобщаются каждым коммуникантом. Человек часто использует для выражения своего эмотивного состояния разные средства языкового плана. В различных ситуациях и состояниях они могут быть разными, непохожими, то есть они могут и повторяться и не повторяться. Все зависит от сложившейся ситуации. В ряде случаев одни и те же средства языка могут использоваться и для