УДК 070.41
БО1: 10.28995/2073-6398-2018-3-52-64
В тексте есть слово и мысль Людмила А. Халилова
Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия, [email protected]
Аннотация. Статья посвящена диахроническому обзору средств массовой информации, которые являются частью исторического, культурного, социального и политического наследия любого государства. Без понимания и учета этого наследия невозможна организация любой учебной деятельности, особенно если она связана с международными отношениями. Неисчерпаемым источником историко-культурного богатства являются памфлеты, которые не только считаются родоначальниками печатной публицистики, но и представляют собой неотъемлемую часть политической культуры Англии ХУ1-ХУП вв. Тематика памфлетов была разнообразной, что привело к великому множеству литературных форм, однако в основном это была политическая проза и поэзия. Памфлет не ограничивал авторов в использовании средств художественного выражения, поэтому памфлеты изобиловали всеми типами стилистических приемов. В статье особое внимание уделено исследованию памфлетов Томаса Нэша, чье участие в «полемике Мартина Марпрелата» превратило памфлет в великолепную модель риторического дискурса, в котором огромную роль играли не только лексические единицы, слова (линейная, фактологическая информация), но и подтекст и концептуальная информация. Эти коннотации способствовали созданию новых смыслов. Исчезновение памфлетов и появление регулярно издаваемой прессы, переход к относительно стабильным политическим системам изменил язык публицистики. Стиль стал информативным, сдержанным, менее оценочным и красочным.
Ключевые слова: средства массовой информации, памфлет, средства художественного выражения, риторический дискурс, Томас Нэш, полемика Мартина Марпрелата
Для цитирования: Халилова Л.А. В тексте есть слово и мысль // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2018. № 3 (13). С. 52-64. БОТ: 10.28995/2073-6398-2018-3-52-64
© Халилова Л.А., 2018
In any text, there are words and implication Lyudmila A. Khalilova
Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia, [email protected]
Abstract. The article is devoted to the diachronic survey of the media, which are part of the historical, cultural, social, and the political heritage of any state. If one does not understand and take into account this heritage, it is impossible to manage any education activity, especially when it concerns international relations. The inexhaustible sources of historical and cultural legacy are represented by pamphlets that are not only considered to be the progenitors of printed political writings, but are also estimated as part and parcel of the political culture of England in the 16th and 17th centuries. The pamphlet topics were diverse, and this resulted in a great variety of literary genres, and yet the pamphlets were mainly manifested in the form of prose or poetry. Pamphlet authors were not limited in the use of expressive means, so pamphlets abounded in all types of stylistic devices. Special attention in the article is devoted to the research of the pamphlets by Thomas Nashe whose participation in the "Martin Marprelate controversy" turned the pamphlet into a magnificent specimen of a rhetorical discourse in which the vocabulary (linear, factual information) as well as the implication and the conceptual information were of paramount importance. These connotations contributed to the creation of new substances. The disappearance of pamphlets and the advent of the regularly published print media, the transition to the more stable political systems has changed the language of the political writings. The style has become informative, reserved, less evaluative and less picturesque.
Keywords: mass media, pamphlet, expressive means, rhetorical discourse, Thomas Nashe, Martin Marprelate controversy
For citation: Khalilova LA. In any text, there are words and implication. RSUH/RGGU Bulletin. "Psychology. Pedagogics. Education" Series. 2018;3:52-64. DOI: 10.28995/2073-6398-2018-3-52-64
Введение
В стандартах направления подготовки 41.03.05 - Международные отношения, кроме сугубо языковых компетенций как, например, «способности к коммуникации в устной и письменной
формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-7)»; «владения не менее чем двумя иностранными языками, умения применять иностранные языки для решения профессиональных вопросов, в том числе ведения переговоров с зарубежными партнерами (ОПК-12)»; «способности выполнять письменные и устные переводы материалов профессиональной направленности с иностранного языка на русский и с русского - на иностранный язык (ПК-2)», «владения техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на иностранных языках (ПК-3)» [1], значатся следующие:
- «способность анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции (ОК-2)»;
- «владение политически корректной корпоративной культурой международного общения (ОПК-7)»;
- «способность работать с материалами средств массовой информации, составлять обзоры прессы по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-10)» [1].
Представляется, что формирование этих компетенций должно происходить в том числе и на основе обучения анализу оригинальных текстов общественно-политической, публицистической направленности, что предоставит возможность студенту направления подготовки 41.03.05 - Международные отношения сформировать как общекультурные, общепрофессиональные, так и сугубо профессиональные компетенции. Необходимо исходить из постулата, что никакая организация образовательной деятельности не возможна без понимания и учета исторической, культурной, социальной и политической составляющих отдельных государств, а также международной политики в целом. Неисчерпаемый источник всего этого знания представляют собой общественно-политические тексты.
В работе используется методический принцип подхода к тесту как к единице обучения, которая представляет собой целостное культурно-историческое и информационно-эмоциональное пространство, где не только прослеживается привычная «линейность» языковых знаков (т. е. содержательно-фактуальная информация), но и обнаруживается конгломерат содержательно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации [2 с. 76].
Типы информации разграничиваются согласно теории «грамматики текста», созданной профессором И.Р. Гальпериным [3 с. 27].
Исторический обзор
Исторический обзор такого уникального феномена, как средства массовой информации, представляется весьма существенным, так как диахронический срез важен для понимания тех процессов, которые имеют место в современной англоязычной публицистике.
Общественно-политический текст претерпел значительные изменения за годы своего существования. Англоязычная пресса восходит еще к XVI в., когда на листовках (которые в ту пору именовались leaflets, broadsides, broadsheets или просто sheets) стали появляться памфлеты особого содержания - новости публицистического характера, отличающиеся яркой пропагандистской направленностью и критикующие отдельные стороны существующего политического строя.
Известный исследователь истории прессы Великобритании Джоад Реймонд (Joad Raymond) рассматривает памфлет как неотъемлемую часть политической культуры Англии с 1588 г. вплоть до 1688 г. [4 с. 8].
Большинство памфлетов были написаны как реакция на уже циркулирующие произведения, когда автор ответа был в чем-то не согласен с автором первого нарратива. По этой причине доминируют названия памфлетов: "A Witty Answer" или "A Vindication to a Foolish Pamphlet". Это в какой-то степени можно сравнить с общением в современных социальных сетях, когда мы, не соглашаясь с точкой зрения оппонента, «вывешиваем» в Интернете свое понимание ситуации.
Однако сами тексты памфлетов разительно отличались от текстов современных социальных сетей. Это были стилистически высокохудожественные произведения, а среди известных памфлетистов следует отметить прозаика и публициста Томаса Нэша (Thomas Nashe), драматурга Роберта Грина (Robert Greene), писателя Даниеля Дефо (Daniel Defoe), автора всемирно известного дневника о жизни Лондона и лондонцев Сэмюэля Пипса (Samuel Pepys), поэта и мыслителя Джона Мильтона (John Milton).
Тематика памфлетов была разнообразной: английский парламент, Англиканская церковь, гражданская война. Богатство сюжетов диктовало и великое множество форм, в которые авторы облачали памфлеты, однако в основном это была политическая проза и поэзия. Иногда встречался даже эпистолярный жанр - политические памфлеты в виде писем.
Многообразие и разнообразие тематики и форм не ограничивало авторов в использовании ими средств художественного выраже-
ния, поэтому памфлеты - как родоначальники публицистического стиля - изобиловали разнообразными фигурами речи.
Выражаясь образно, можно сказать, что в памфлетах есть и «слово», и «мысль», если под «словом» понимать линейность текста, его фактологию, а под «мыслью» - тот объем содержательно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации, которая скрывается под, казалось бы, вполне обыденным «фасадом» текста. Эта скрытая информация заставляет обращаться к множеству источников информации, в результате чего происходит процесс создания новых смыслов, концептов и даже более крупных образований - новых текстов [5 с. 113].
Заглянув за «фасад» памфлета, мы прежде всего заметим эпитеты и метафоры. Поражает и значительное количество аллюзий. Тому были две причины. Первая заключалась в том, что все памфлеты писались людьми начитанными, получившими прекрасное классическое образование и, следовательно, обладающими обширными фоновыми знаниями. Вторая причина была в том, что не всегда в памфлете можно было выражаться открыто, особенно при существовавших тогда запретах, и именно аллюзия давала возможность за, казалось бы, обычной, ничего не значащей ссылкой (мифологической, исторической, литературной, политической) скрыть сравнение, намек, аналогию с тем, что известно как автору, так и искушенному читателю. И в большинстве случаев такая ссылка, обрастая отрицательными коннотациями ввиду своего негативного провенанса, приводила к дискредитации описываемого памфлетистом явления, персонажа, события.
Из великого множества классических памфлетов особого внимания, несомненно, заслуживают произведения Томаса Нэша - не только по той причине, что именно они представляют собой самый яркий пример памфлетного искусства, но и потому, что именно Т. Нэш был вовлечен в так называемую «войну памфлетов», которую впоследствии назовут «полемикой Мартина Марпрелата» («Martin Marprelate/Mar-prelate controversy»).
Полемика Мартина Марпрелата
Как упоминалось выше, одной из злободневных тем памфлетов была Англиканская церковь (the Church of England). Нападки на устои церкви достигли апогея в появившихся и нелегально распространяемых в Англии в 1588-1589 годах сатирических «Трактатах Мартина Марпрелата» (Martin Marprelate Tracts), которые некото-
рые исследователи рассматривают как отточенное до совершенства «орудие пропаганды» [4 с. 231].
Появлению «Трактатов Мартина Марпрелата» послужила определенная историческая обстановка. В августе 1583 г. архиепископ Кентерберийский Эдмунд Гриндаль (Edmund Grindal) попадает в немилость к королеве Елизавете I, и новым, 73-м, архиепископом Кентерберийским становится епископ Вустерский Джон Уитгифт (John Whitgift).
Дж. Уитгифт, выходец из зажиточной купеческой семьи, выпускник (а впоследствии и профессор) Кембриджского университета, был человеком незаурядным, преданным королеве и короне. Будучи сторонником конформизма в церкви Англии, он, как и Елизавета I, - ярый борец с пуританской оппозицией. В 1586 г. по инициативе Уитгифта был принят законодательный акт, который налагал запрет на публикацию всех печатных материалов без его предварительного одобрения.
Неудивительно, что в таком историческом контексте появляется великое множество оппозиционной пуританской литературы, в том числе семь частей «Трактатов Мартина Марпрелата»: The Epistle (октябрь 1588 г.), The Epitome (ноябрь 1588 г.), Certain Mineral and Metaphysical Schoolpoints (февраль 1589 г.), Hay Any Work for Cooper (март 1589 г.), Martin Junior (июль 1589 г.), Martin Senior (июль 1589 г.), The Protestation of Martin Marprelate (сентябрь 1589 г.).
Порождение смысла в памфлетах
Историки английской словесности считают, что с точки зрения языка и литературы «Трактаты Мартина Марпрелата» представляют собой великолепные модели риторического дискурса.
Особой похвалы заслуживают эпитеты, метафоры, аллитерации и аллюзии, как то: "wicked priests, presumptuous priests, arrogant bishops, horse-leeches, butchers, persecutors of the truth" [6 с. 4].
- "Our lord bishops, that swinish rabble, are petty antichrists, petty popes, proud prelates, intolerable withstanders of reformation, enemies of the gospel, and most covetous wretched priests" [7 с. 10].
Тексты памфлетов изобилуют аллюзиями, благодаря которым вполне обычные лексические единицы превращаются в бесконечные «нагромождения смыслов». Так, например, в словосочетании "Lambethical whelps" [6 с. 4] каждое из частей в отдельности -
и "Lambethical", и "whelp" - в узусном употреблении имеют положительные коннотации. Однако будучи употребленными в «Трактатах Мартина Марпрелата» как единое целое - определяемое слово и его определение, - эти лексические единицы влияют друг на друга и приобретают исключительно отрицательные смыслы. "Lambethical" - это аллюзия на Ламбетский дворец (Lambeth Palace), резиденцию архиепископа Кентерберийского в Лондоне, и следовательно, аллюзия на Джона Уитгифта, врага пуритан в Англии, кто подвергал оппозиционеров страшным гонениям. Слово "whelp" уже не может иметь семантические единицы «щенок, детеныш» и приобретает значение «отродье».
Другая аллюзия - "Spanish Inquisitors" - переносит нас во времена испанской инквизиции (Inquisición española) с ее страшными пытками тех, кого инквизиция признавала еретиками. Подобными еретиками Англиканская церковь признавала пуритан.
За пространными аллюзиями в «Трактатах Мартина Марпре-лата» скрываются целые потоки смыслов, в которых для достижения сатирического эффекта и доведения содержания аллюзии до сарказма используются всевозможные средства художественного выражения. При этом очень часто тропы приобретают форму расчлененной устоявшейся конструкции (decomposition of a set phrase). Так случилось, например, с известной фразой из Евангелия от Матфея (10:28, King James Version):
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
В «Трактатах Мартина Марпрелата» это всем известное изречение было изменено, перефразировано, переставлены логические акценты, добавлены слова ("God, cast"), привычное "hell" исправлено на "unquenchable fire" («огонь неугасимый»).
We fear not men that can kill the body, because we fear God, who can cast both body and soul into unquenchable fire [6 с. 4].
В окружении и в сочетании представленных выше "wicked priests, petty popes, enemies of the gospel, covetous wretched priests, Spanish Inquisitors" устоявшаяся, всем известная конструкция из Евангелия, будучи расчлененной, превратилась в злую насмешку над представителями церкви Англии, которые не столько заботились о пастве, сколько о сохранении всех своих привилегий, яростно сопротивляясь переменам и жестоко расправляясь со всеми, кто выражал недовольство относительно неудовлетворительного
состояния дел в руководстве Англиканской церкви. Более того, расчленение устоявшейся конструкции приводит к гиперболе, превращая любого представителя церкви в антихриста.
«Трактаты Марпрелата» как языковая база функционального стиля публицистики были высоко оценены известными языковедами. В частности, К. Льюис считал, что Мартина следует рассматривать как «героическую фигуру», положившую начало искусству дебатов [8 с. 405].
Критика церковных устоев в «Трактатах Мартина Марпрелата» была настолько жесткой, что власти, чтобы дать достойный отпор авторам «Трактатов...», вынуждены были привлечь лучших литераторов - Томаса Нэша, Роберта Грина (Robert Greene) и Джона Лили (John Lyly).
Конечно же, самым блестящим в «войне памфлетов» оказался Томас Нэш. Он и до нападок на «Трактаты... Марпрелата» прославился как памфлетист в своих ответах на произведения братьев Харви - Габриэля (Gabriel Harvey), английского писателя и профессора риторики, и Ричарда (Richard Harvey), священнослужителя, автора трудов по теологии.
Философскую подоплеку этого конфликта глубоко изучил канадский коммуникативист, историк и теоретик медиа Герберт Маршал Маклюэн (Herbert Marshall McLuhan) [9]. Проанализировав тексты памфлетов Нэша и Харви, ученый пришел к выводу, что основа конфликта состоит в разных подходах к пониманию так называемого «тривиума», т. е. особой системы организации образования, которая стала частью западноевропейской цивилизации и которая берет свое начало еще с античных времен. Тривиум состоит из трех частей: грамматики (литературы), риторики (коммуникации) и диалектики (логики и философии).
Томас Нэш был сторонником риторико-грамматического подхода, братья Харви - диалектического. Профессор У. Кунц (W. Kuhns) [10] пишет:
Война между этими литературными лагерями основывается на противостоянии между диалектикой и риторикой, которые сражаются за контроль над формами литературного произведения; и это противостояние распространяется на область этики и политики - как и в античные времена и в эпоху Возрождения.
Если в споре с братьями Харви стиль памфлетов Нэша больше напоминает так называемые мелодичные "rhymed sermons" (рифмованные проповеди), то в дебатах с Марпрелатом, ревностно за-
щищая традиции и обычаи Англиканской церкви, Нэш использует приемы, которые характерны для весьма жесткой риторики. Даже псевдоним он для себя выбрал вполне соответствующий данному ему властями поручению - Пасквиль (Pasquil).
Почти все памфлеты, защищающие Англиканскую церковь в полемике Марпрелата, с той или иной степенью определенности приписывают Томасу Нэшу, но "An Almond for a Parrot" (1590) точно принадлежит перу этого великого мастера.
Уже в названии памфлета видится вызов невидимому, но реальному врагу - тому, кто скрывается за «ширмой» под именем «Мартин Марпрелат». И Нэш его не жалует, используя уничижительное в данном контексте слово "Parrot" («попугай, пустослов»). Одновременно Нэш возвышает себя, называя свое произведение "An Almond". Эта, казалось бы, нейтральная лексическая единица «миндаль» приобретает в ситуации жесткой полемики мрачные семантические компоненты, основным из которых является «цианистый калий, яд». Следовательно, используя подтекст, Нэш сообщает, что в руках у него имеется «грозное оружие» - искусство, которое с легкостью победит любого, кто осмелится сразиться с Нэшем, которому нет равных в мастерстве использования средств художественного выражения.
И Нэшу действительно нет равных. Этот памфлет - свидетельство того, какими обширными знаниями обладал великий поэт. "An Almond for a Parrot" - это богатейший источник фигур речи, которые характерны для ораторского искусства. Воинственный характер Нэша в яростной атаке на пуритан в «Трактатах Марпре-лата» проявляется в обилии повторов, параллельных конструкций, риторических вопросов, которые в свою очередь содержат эпитеты, метафоры, аллюзии, сравнения.
Многие риторические вопросы Нэша начинаются с: «почему я так спокойно разговариваю со смертельным врагом благопристойности» или: «о чем я могу говорить с тем, кого заразил Люцифер», что нагружает сверхфразовые единства смыслами превосходства автора памфлета, праведника, над его оппонентами, грешниками.
Why discourse I so soberly with the mortal enemy of modesty, whenas the filth of the stews, distilled into ribaldry terms, cannot confectionate a more intemperate style than his pamphlets?
What talk I to him whom Lucifer hath furnished to infection with the painted poison of snout-holy devotion, and all the powers of darkness have adorned as an intelligencer to their kingdom of the infirmities in our flourishing church of England? [6 с. 4].
Парируя выпады Мартина, который сокрушается относительно гонений на пуритан, Нэш, несколько раз повторив лексическую единицу "church", утверждает обратное - что гонениям подвергается именно сама церковь, а вовсе не пуритане:
The church, the church is persecuted amongst you [6 с. 4].
Используя метафору и сравнение, Нэш, обращаясь к обывателю, рисует весьма неприглядный образ пуритан, наращивая смыслы и доводя легкое подтрунивание и иронию до сарказма:
Gentle reader, I give you but a taste of them by the way, that you may know them the next time you meet them in your dish, and learn to discern a poisonous scorpion from wholesome fish [6 с. 4].
В ряде предложений дискурса смыслы образуют сентенции, например:
The disease of disobedience proceeds from the swelling of pride, as madness from some untolerable ulcer [6 с. 9].
Как и любой ритор, Нэш любит гиперболу ("a whole host of Pasquils"), которая в сочетании с игрой слов ("Pasquil" как псевдоним Нэша и как тип полемического произведения) и метафорами ("fortify your ruinous buildings"; "your paper walls") создает образы ничтожности врага, его неминуемого поражения и победы тех, чьи интересы представляет Pasquil-Нэш:
Fortify your ruinous buildings betimes, and say he was your friend that bade you, for I can tell you thus much, a whole host of Pasquils are coming upon you who will so beleaguer your paper walls as that not one idle word shall escape the edge of their wit. I give thee but a bravado now, to let thee know I am thine enemy [6 с. 5].
Томаса Нэша считают прирожденным журналистом. Будь он нашим современником, он бы достиг многого. Он сам утверждал, что пишет быстрее, чем движется его рука, а язык его памфлетов был богат и красочен. Тем не менее в 1599 г. Англиканская церковь, несмотря на услугу, оказанную ей Нэшем в полемике Марпрелата, запрещает Томасу Нэшу (как, впрочем, и другим памфлетистам, в том числе братьям Харви) издавать какие-либо сатирические произведения [11 с. 198].
С появлением в Англии газет необходимость в памфлетах исчезает, однако памфлет пересекает океан и становится грозным «оружием» уже в Новом Свете, особенно во время Американской революции. Именно с памфлетов началась политическая агитация, и здесь необходимо отдать должное мастеру политического памфлета Томасу Пейну (Thomas Paine), чье произведение «Здравый смысл» (Common Sense, 1776) сыграло значительную роль в разжигании революционного «пожара» на Американском континенте.
Заключение
Общественно-политический текст в Англии имеет богатую историю. Он начинался с полного нигилизма и печатания материалов за рубежом и, претерпев несколько этапов развития, прошел путь до богатой средствами художественного выражения особой литературной формы - памфлета, родоначальника современных медиаматериалов. Изменение политической ситуации и переход к относительно стабильным политическим системам привели к постепенному исчезновению памфлетов и появлению регулярно издаваемой прессы, что радикально изменило язык публицистики. Стиль стал информативным, сдержанным, чему во многом способствовало начало издания так называемых «серьезных» средств массовой информации.
Таким образом, и слово, и мысль общественно-политического текста зависят от материально-исторических, культурно-исторических и прагматических факторов. Период бурных исторических событий и политических волнений вызывает к жизни особые формы дискурса, в котором за привычным «фасадом» жанра скрывается целый сонм концептов, маркеров, новых текстов и обозначений того, что связано с историей, культурой, цивилизацией [5 с. 114].
Литература
1. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования. [Электронный ресурс] URL: http://www.fgosvo.ru (дата обращения 19 апр. 2018).
2. Халилова Л.А. Иностранный язык в реалиях архивной эвристики // Вестник РГГУ. Серия «Документоведение и архивоведение. Информатика. Защита информации и информационная безопасность». 2015. № 2 (145). С. 64-77.
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.
4. Raymond J. Pamphlets and Pamphleteering in Early Modern Britain. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 428 p.
5. Халилова Л.А. Иностранный язык и междисциплинарная интеграция: информационно-эмоциональное поле учебного текста // Научный вестник МГИИТ (Research Bulletin of MSITI). 2017. № 4 (48). С. 111-117.
6. The Works of Thomas Nashe. [Электронный ресурс] URL: http://luminarium. org>renlit/nashebib.htm (дата обращения 24 апр. 2018).
7. Black J.L., ed. The Martin Marprelate Tracts. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 315 p.
8. Lewis C.S. English Literature in the Sixteenth Century, Excluding Drama. Oxford: Clarendon Press, 1965. 696 p.
9. McLuhan M.H. The Classical Trivium: The Place of Thomas Nashe in the Learning of His Time / Ed. by W. Terrence Gordon. Corte Madera: Gingko Press, 2006. 276 р.
10. Kuhns W. Marshall McLuhan. URL: http://coolmedia.ca/e107_plugins/ wrap/ wrap.php?2 (дата обращения 24 апр. 2018).
11. Clegg C.S. Press Censorship in Elizabethan England. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. 316 р.
References
1. Federal state education standards of higher education. [Internet] URL: http:// www.fgosvo.ru (data obrashcheniya 19 Apr. 2018). (In Russ.)
2. Khalilova LA. A foreign language presented in the realities of archival heuristics. RGGU/RSUH Bulletin. "Records Management and Archival Studies. Computer Science. Data Protection and Information Security " Series. 2015;2(145):64-77. (In Russ.)
3. Galperin IR. Text as an object of linguistic research. Moscow: Nauka Publ.; 1981. 140 p. (In Russ.)
4. Raymond J. Pamphlets and Pamphleteering in Early Modern Britain. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 428 p.
5. Khalilova LA. A foreign language and interdisciplinary integration; informative and emotional aspects of an educational text. Research Bulletin of MSITI. 2017;4(48): 111-17. (In Russ.)
6. The Works of Thomas Nashe. [Internet] URL: http://luminarium.org>renlit/ nashebib.htm (data obrashcheniya 24 Apr. 2018).
7. Black JL. (ed.) The Martin Marprelate Tracts. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 315 p.
8. Lewis CS. English Literature in the Sixteenth Century, Excluding Drama. Oxford: Clarendon Press, 1965. 696 p.
9. McLuhan MH. The Classical Trivium: The Place of Thomas Nashe in the Learning of His Time / Ed. by W. Terrence Gordon. Corte Madera: Gingko Press, 2006. 276 p.
10. Kuhns W. Marshall McLuhan. [Internet] URL: http://coolmedia.ca/e107_plugins/ wrap/wrap.php?2 (data obrashcheniya 24 Apr. 2018).
11. Clegg CS. Press Censorship in Elizabethan England. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. 316 р.
Информация об авторе
Людмила А. Халилова, кандидат филологических наук, профессор, Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия; 125993, ГСП-3, Россия, Москва, Миусская пл., д. 6; [email protected]
Information about the author
Lyudmila A. Khalilova, PhD in Philology, professor, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia; bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, GSP-3, 125993; [email protected]