Научная статья на тему 'Устойчивость и динамичность фразеологизмов одного семантико-грамматического класса'

Устойчивость и динамичность фразеологизмов одного семантико-грамматического класса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
362
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радченко Елена Вадимовна

Статья посвящена одной из важнейших проблем современной лингвистики проблеме устойчивости и динамичности языковой единицы. В работе выявлена внутренняя противоречивость языковой единицы на примере личных форм процессуальных фразеологизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Устойчивость и динамичность фразеологизмов одного семантико-грамматического класса»

УДК 415.412

УСТОЙЧИВОСТЬ И ДИНАМИЧНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ОДНОГО СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКОГО КЛАССА

Е.В. Радченко

Статья посвящена одной из важнейших проблем современной лингвистики -проблеме устойчивости и динамичности языковой единицы. В работе выявлена внутренняя противоречивость языковой единицы на примере личных форм процессуальных фразеологизмов.

П.1. Изучение глагола и его грамматических категорий - тема, постоянно привлекающая к себе внимание исследователей. Каждый ученый обращается к проблеме изучения глагола со своей целью. В центре нашего внимания - динамика процессуальных единиц. Следует отметить, что большинство теоретических работ, посвященных глаголу, носит описательный характер, поэтому в них представлена статическая картина.

Эту же мысль высказывает коллектив авторов монографии «Межкатегориальные связи в грамматике»: «Несколько упрощая реальное положение дел, но отнюдь не искажая его, можно утверждать, что традиционное описание знаменательных частей речи (и прежде всего - глагола) в основном сводится к характеристике грамматических категорий. Иллюстрировать этот тезис можно, сославшись на «Русскую грамматику» под ред. Н.Ю. Шведовой (М., 1980. Т. 1), где описание глагола фактически состоит из двух разделов: грамматические категории глагола (вид, залог, наклонение, время, лицо, число, род) и словоизменение глагола»1.

По существу та же схема представления глагола как части речи принята и в учебных пособиях по современному русскому языку. Они являются описательными работами, поэтому основное внимание авторов сосредоточено на статическом материале.

А между тем глагол, как и любая другая часть речи, находится в постоянном развитии. Эта идея была высказана еще в работе А.А. Потебни: «Понимая язык как деятельность, невозможно смотреть на грамматические категории, каковы глагол, существительное, прилагательное, наречие как на нечто неизменное, раз и навсегда выведенное из всегдашних свойств человеческой мысли»2.

С нашей точки зрения, изучение постоянного и неуклонного движения языковой единицы является одним из перспективных направлений в современной лингвистике, так как, по нашему мнению, изучение ее динамики позволяет ученому открыть универсальные законы языка. В ходе анализа материала нами было выявлено, что любое изменение языковой единицы происходит на фоне ее устойчивости. Названная закономерность является универсальной для всех языковых единиц.

Начиная с 10 века язык, сохранил основные свои грамматические и фонетические свойства.

Это говорит об его устойчивости. Грамматический строй представляет собой наиболее устойчивую часть языка. Однако при всей его устойчивости он, тем не менее, изменяется. Изменения, имеющие место в грамматическом строе, могут носить различный характер. Они могут касаться отдельных форм. Такие изменения, не затрагивающие основ грамматического строя, могут осуществляться на протяжении сравнительно небольшого времени. На протяжении длительного времени могут осуществляться и более существенные изменения, приводящие, в конечном счете, и к перестройке основ грамматического строя данного языка.

Нами было проанализировано 1760 процессуальных фразеологизмов в 16 ООО употреблений. Судя по нашему материалу, 1500 ФЕ в 9900 употреблениях функционирует в речи в личной форме, что составляет 62 % от всего количества процессуальных фразеологизмов.

Личные формы занимают особое место среди всех типов форм процессуальных единиц. В них наиболее ярко, богато проявляется процессуальная семантика. Названные формы наиболее устойчиво выражают значение процессуального класса - обозначают любые действия, состояния, изменения как процесс, связанный с источником. Среди процессуальных фразеологизмов в личной форме абсолютное большинство единиц является устойчивым - 90 % ФЕ. В массовом материале устойчивые фразеологизмы в личной форме обозначают активную деятельность: интеллектуальную, социальную.

Процессуальное значение у личных форм представлено самым большим количеством грамматических категорий - категорией лица, залога, времени, вида, наклонения.

В современной лингвистической теории одним из фундаментальных положений следует признать положение о том, что любая грамматическая категория представляет собой неразрывное диалектическое единство «внешнего строения, внутреннего содержания и функционального назначения»3.

Все морфологические категории у устойчивых процессуальных фразеологизмов являются живыми, функционирующими, имеющими значение и форму. Это свидетельствует о се-

мантической и грамматической устойчивости процессуальных фразеологизмов.

Так, процессуальный фразеологизм брать / взять верх (над кем, чем) является многозначным. В обоих своих значениях: 1) подчинять себе, своей воле кого-либо, главенствовать над кем-либо, побеждать кого-либо; 2) превосходить в каком-либо отношении, одолевать, побороть, восторжествовать, возобладать; обозначает «социальные отношения», относится к семантической группе «победы и поражения». В нашей картотеке насчитывается 134 употребления названой единицы. Из них абсолютное большинство — личных форм: 123 употребления:

Она (бабушка) платила ему такой же дружбой, но в тоне ее было больше живости и кротости. Она даже брала над ним верх, чем, конечно, была обязана бойкому своему нраву (И.А. Гончаров. Обрыв); Вспомнилось, — в одной статье я читал: В бою в человеке борются две силы: сознание долга и инстинкт самосохранения. Вмешивается третья сила — дисциплина, и сознание долга берет верх (А. Бек. Волоколамское шоссе).

Приведенные личные формы процессуального фразеологизма брать / взять верх (над кем, чем) являются устойчивыми и активными. Они обладают полной парадигмой грамматических форм. В первом факте значение процесса выражается грамматическими формами третьего лица, залога (имеет при себе объект, выраженный местоимением в форме творительного падежа с предлогом над), прошедшего времени, несовершенного вида, изъявительного наклонения; во втором - формой третьего лица, залога (потенциально объектный), настоящего времени, несовершенного вида, изъявительного наклонения.

Как показывает наш материал, фразеологизмы, сохраняющие свою процессуальность, в абсолютном большинстве употребляются в личной форме: выдвигать/выдвинуть на передний план (кого, что) «становиться важным» из 92 - 82 употребления в личной форме; брать / взять в свои руки (кого, что) 1) подчинять кого-либо своей воле, держать в повиновении; 2) принимать на себя руководство чем-либо, возглавлять что-либо; 3) силой овладевать чем-либо из 77-75; бить / забить тревогу «обращать всеобщее внимание на грозящую опасность, стремясь предупредить ее, призывая к борьбе с ней» из 67 - 66; играть роль (в чем) 1) являться чем-либо, выполнять какую-либо функцию; 2) иметь то или иное значение из 100 - 76; иметь в виду (кого, что) 1) подразумевать кого, что-либо; 2) учитывать что-либо; 3) замышлять, намереваться из 254 - 200.

По мнению академика В.В. Виноградова, «Глагольное слово с богатством и разнообразием значений сочетает богатство и разнообразием форм»4.

Так, многозначный фразеологизм обращать/ обратить внимание (на кого, что) 1) учитывать

что-либо; 2) интересоваться чем-либо; 3) указывать кому на что; 4) замечать что-либо, хотя в большинстве случаев употребляется в личной форме (из 169-126), имеет полную парадигму грамматических форм. Приведем лишь некоторые факты употреблений единицы в разных формах (см. таблицу).

Таблица

Личн. ф. Орлов первый обратил внимание на блестящие мелкие камешки, изредка попадавшиеся среди черного щебня и очень ярко светившиеся на темной почве. (И. Ефремов. Дорога ветров)

Прич. ф. (Анна - Е. Р.) вышла, первое лицо, обратившее ее внимание, было лицо мужа. (Л.Н. Толстой. Анна Каренина)

Дееприч. ф. Княжна Марья вызвала его (князя Андрея-Е. Р.) из рассеянности, обратив его внимание на племянника, который вошел в комнату. (Л.Н. Толстой. Война и мир)

Инфинитив Самгин был слишком поглощен собою, для того, чтоб обращать внимание на комизм этих заседаний. (М. Горький. Жизнь Клима Самгина)

Ф. 1 л., мн. ч., объект в ф. В. п. (на), буд. вр., сов. в., изъявит, накл. Уточнение, на которое мы обратим внимание здесь, касается так называемого троичного характера процесса развития (А. С. Арсеньев. Анализ развивающегося понятия)

Ф. 1 л., ед. ч., Потенциально объектный, наст, вр., несов. в., изъявит, накл. Между тем В. В. Путин еще в прошлогоднем послании Федеральному собранию сказал: «Обращаю внимание, что ориентиром для принятия необходимых решений должна быть реализация общегосударственных задач, а не интересы отдельных компаний» (Советская Россия. 2005. 7 июля)

Ф. 3 л., мн. ч. объект в ф. Р.п., В.п (на), наст, вр., несов. в., изъявит. накл. При этом заявители обращают внимание Верховного суда Российской Федерации не только на отдельные противоречия российскому законодательству большинства заключений Центральной избирательной комиссии Российской Федерации, но и в большинстве случаев и на прямое его нарушение (Советская Россия. 2005. 30 апреля)

Грамматика и сопоставительная лингвистика

Окончание таблицы

Ф. 3 л., мн. ч. объект в ф. В.п. (на), прош. вр., несов. в., изъяв, накл. Двое молодых адвокатов...перешептывались...и мало обращали внимания на своих подзащитных (М. Горький. Жизнь Клима Сангина)

Ф. Зл., ед. ч., Потенциально объектный, прош. вр., сов.в., изъявит, накл. Взор его (Галицына) невольно стал шарить по прилегающим высотам. И тут он обратил внимание, что две из них...не заняты повстанцами (Е. Федоров. Каменный пояс)

Ф. 2 л., ед. ч. объект в форме В (на), сов. в., пов. накл. [Макаров-Самгину:] - Обрати внимание на рыжего мальчишку - удивительно интересен! (М. Горький. Жизнь Клима Сангина)

Ф. 2 л., ед.ч. объект в форме В. п. (на), уел. накл. Если бы я искал скрытый сакральный смысл в цифрах, то, наверное, обратил бы внимание на то, что отмена праздника пришлась именно на 88-ю годовщину Великой Октябрьской Социалистической Революции (Советская Россия. 2005. 15 ноября)

Как видно, процессуальный фразеологизм обращать / обратить внимание (кого на что) является устойчивым, имеет полную парадигму форм - личную, причастную, деепричастную, инфинитив. Процессуальная семантика в нем оформляется категориями лица, залога, времени, вида, наклонения.

В личной форме названная единица может употребляться в формах 1, 2, 3 лица; является объектной (имеет объект в форме винительного падежа с предлогом на); может иметь форму будущего, настоящего, прошедшего времени; совершенного/несовершенного вида; изъявительного, условного, повелительного наклонения.

Таким образом, устойчивые единицы составляют основу, базу процессуального класса фразеологизмов. Названные единицы представляют собой сложное явление, которое включает в себя устойчивость значения и формы. Процессуальные фразеологизмы, как правило, обладают полной парадигмой форм и грамматических признаков, в большинстве употреблений функционируют в речи в личной форме. Грамматические категории, оформляющие процессуальную семантику, в устойчивых процессуальных фразеологизмах являются живыми, обладающими формой и значением.

П.2. Как уже отмечалось, личные формы процессуальных фразеологизмов наиболее устойчиво выражают значение процесса. Но вместе с тем наряду с устойчивостью названные формы обнаруживают различные проявления семантического и

грамматического динамизма. Судя по нашему материалу, динамичные или диалектичные единицы составляют 10% от всего количества личных форм процессуальных фразеологизмов. Низкий процент динамичных личных форм процессуальных фразеологизмов свидетельствует о том, что процессуальные фразеологизмы являются устойчивыми. Но тем не менее на нашем материале можно исследовать проблему динамичности фразеологических единиц целого класса, так как все изменения зарождаются в отдельной единице или в группе единиц, именно здесь заложены основные тенденции развития семантико-грамматического класса. В этом проявляется универсальный принцип соотношения частного и общего.

В лингвистической литературе традиционно отмечается высокая степень мобильности значения языковой единицы по сравнению с его грамматической формой. Судя по нашему материалу, самым активным является движение личных форм процессуальных фразеологизмов в класс признач-ных единиц.

Мы поддерживаем мнение современных лингвистов о том, что в центре каждой части речи располагаются слова, характеризующиеся полным набором дифференциальных признаков, на периферии

- слова, «у которых отсутствуют или не ярко выражены какие-либо дифференциальные признаки, характерные для ядра данной части речи»5.

Динамичные фразеологизмы находятся на периферии процессуального класса, так как совмещают в своем значении процессуальные и при-значные семы, поэтому одними говорящими или слушателями они могут восприниматься как процессуальные, другими - как призначные единицы. В одних речевых условиях они актуализируют процессуальные семы, в других - призначные, выражающие следствие, результат названного процесса.

Таким образом, динамичные фразеологизмы характеризуются сосуществованием признаков единиц двух семантико-грамматических классов с разной степенью продуктивности.

Условно анализируемые фразеологизмы можно разделить на две группы.

В первую группу входят единицы, совмещающие процессуальные семы «психическое состояние лица», «физическое состояние лица или предмета» и статическую сему «качественная характеристика лица или предмета».

В негустой темноте к стене прислонен был ворох тряпья, из которого и раздавался голос. За пять шагов било в нос (Л. Улицкая. Том); Начнет рассказывать что-нибудь, картавя, и вдруг хохот, веселость бьет фонтаном (А.П. Чехов. Остров Сахалин); На вопрос: «для чего он дрался с мародером?» Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека... Его остановили: это не шло к делу (Л.Н. Толстой. Война и мир); В об-

щем, (Анфиса - Е.Р.) кричала, бесновалась - себя не помнила (Ф. Абрамов. Братья и сестры); Сначала он (прадед - Е.Р.) подавал большие надежды, профессора восхищались его математическими способностями... (В. Тендряков. Свидание с Нефертити).

Как свидетельствуют факты, приведенные фразеологизмы совмещают в своем значении процессуальные семы «состояния лица или предмета» и призначные семы «качественной оценки состояния лица или предмета»: бить в нос «резко проявляться», бить фонтаном «бурно проявляться», не идти к делу «быть лишним», не помнить себя «терять контроль над своими словами, действиями», подавать большие надежды «проявлять способности».

Ко второй группе динамичных личных форм относятся фразеологизмы, для которых ядерным стало значение признака, а значение процесса перешло на периферию. Единицы второй группы оказались более близки по своему значению к классу призначных фразеологизмов. Анализируемые фразеологизмы в одних речевых условиях называют динамический признак, а в других - статический, непроцессуальный признак предметов, который является следствием, результатом этого процесса.

(Дядюшка Половцеву:) - Только помните одно: девицы не идут в счет, от них мало толку (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы); Здесь с глазу на глаз нужно сделать почти невозможное — рассказать правду, не о поступках маленького человека, - это не важно, в этом разговоре они не в счет, — о своем большом человеке (Л.Н. Толстой. Хождение по мукам).

Фразеологизм не идет в счет в первом случае актуализирует значение процесса «не принимается в расчет, не считается». В предложении он сочетается с именем существительным в форме именительного падежа, обозначающим субъект действия, выполняет синтаксическую функцию сказуемого.

Во втором случае названный фразеологизм актуализирует призначное значение, которое является следствием, результатом процесса - «незначительный, неважный». Здесь фразеологизм находится в одном ряду со сказуемым, выраженным краткой формой прилагательного - не важно, не в счет. Следствием актуализации призначной семантики является и то, что названный фразеологизм во втором примере употребляется в сокращенном варианте - имплицируется глагольный компонент, что, безусловно, усиливает признанную семантику.

Динамичные личные формы, относящиеся к второй семантической группе, в массовом материале обозначают статический признак, дают качественную характеристику лицу, который (признак) является следствием, результатом названного процесса. Они обозначают умственные способ-

ности человека - бог обидел (кого) «о неумном, глуповатом человеке», далеко пойдет «способный», выйдет толк (из кого-либо) «способный», за словом в карман не лезет «находчив в разговоре»; физиологические свойства лица - ветром качает (кого) «кто-либо очень слаб», лыка не вяжет «очень пьян»; степень проявления признака - днем с огнем не сыщешь «редкий»; признак, соответствующий или не соответствующий каким-либо возможностям, способностям кого-либо -каши не сваришь «бесполезный», не стоит выеденного яйца «не заслуживает внимания, негодный, пустяковый», не стоит ломаного гроша «бесполезный, плохого качества», не идет в счет «незначительный».

П.З. Динамичность значения отражается на грамматической форме языковой единицы. Как показал наш анализ, грамматическая форма языковой единицы обладает сложной, противоречивой природой. С одной стороны, грамматическая форма динамичных фразеологизмов является устойчивой. Несмотря на изменения в значении анализируемые единицы остаются в лоне процессуального класса. И происходит это благодаря устойчивости грамматической формы. Названные единицы сохраняют противопоставленность грамматических форм внутри одной морфологической категории. В этом мы видим задерживающее влияние морфологии.

С другой стороны, у динамичных фразеологизмов происходят изменения внутри одной морфологической категории. Это проявляется в том, что единица имеет неполную парадигму форм и грамматических признаков. Грамматические формы одной морфологической категории у динамичных фразеологизмов бывают либо низкочастотными, либо высокочастотными. Высокочастотные формы проявляют тенденцию к отрыву от парадигмы и превращению в самостоятельную единицу. Так, динамичность личных форм процессуальных фразеологизмов довольно активно проявляется в функционировании категории времени.

Несмотря на совмещение в значении анализируемых фразеологизмов сем двух семантикограмматических классов, они еще остаются в лоне процессуальных единиц, так как обозначают личный процесс, длящийся во времени и имеющий предел, то есть связанный с другими категориями этого класса.

Время - количественная категория. Динамичные личные формы фразеологизмов, хотя и способны иметь соотносительные формы будущего -настоящего - прошедшего времени, в массовом материале употребляются в речи только в формах настоящего и прошедшего времени.

Исследование нашего материала показало, 95% динамичных процессуальных фразеологизмов способны иметь только соотносительные формы настоящего и прошедшего времени. 55% динамичных фразеологизмов употребляется в речи говорящего в форме настоящего времени и 40% - в

Грамматика и сопоставительная лингвистика

форме прошедшего времени. Формы будущего времени единичны.

Формы настоящего и прошедшего времени являются основными реальными формами времени процессуальных единиц. В работе В.В. Виноградова форма настоящего времени рассматривается как нейтральная, нулевая категория. Так, ученый противопоставляет прошедшее время как сильную категорию настоящему времени как нейтральной категории: «Грамматическая сфера прошедшего времени наиболее глубоко и резко очерчена в русском языке. Это - сильная грамматическая категория»6. «Форма настоящего времени может вовсе не иметь значения времени, обозначая и то, что относится ко всякому времени»7.

Позволим себе не согласиться с мнением ученого, так как по показаниям нашего материала это продуктивная форма. Именно формы настоящего времени в высшей степени устойчиво выражают значение процесса. Обозначая действие, совпадающее с моментом речи, анализируемые формы «обслуживают» сейчас, в настоящее время живущего человека и существующий мир.

(Светловидов:) - Браво! Бис! Браво! Какая тут к черту старость. Никакой старости нет, все вздор, чепуха! Сила из всех жил бьет фонтаном,

- это молодость, свежесть, жизнь! Где талант, Никитушка, там нет старости! (А.П. Чехов. Лебединая песня); Невольно думается: то ли все это грубая ошибка проектировщиков, то ли следствие какой-то неизбежной, а потому извинительной непредусмотрительности, которая дает

о себе знать не тотчас же, но чем дальше, тем больше (Литературная газета. 1975. 4 мая).

Фразеологизмы бьет фонтаном «сильно, неудержимо проявляется», дает о себе знать «обнаруживается, проявляется» обозначают такой процесс, который можно назвать действием в полном смысле этого слова. Все это можно зрительно наблюдать, так как действие совпадает с моментом речи. Форма настоящего времени более продуктивна по сравнению с формой прошедшего времени и направлена на образование единиц с при-значным значением. Так, анализ динамичных фразеологизмов, в высшей степени близких по своему значению к классу призначных единиц, показал, что в массовом материале они употребляются в речи только в форме настоящего времени:

А уж куда бывает метко все то, что выгило из глубины Руси, где нет ни немецких, ни чухонских, ни всяких иных племен, а все самородок, живой и бойкий русский ум, что не лезет за словом в карман (Н.В. Гоголь. Мертвые души); Настя сначала приходила в отчаяние и обижалась, пока не поняла, что все эти капризы не стоят медного гроша, что они наиграны и в глубине души Тимофеев очень рад своей будущей выставке (К.Г. Паустовский. Телеграмма); Она (Лиза - Е.Р.) в эти дни распухла, угорела от слез и рева, Михаил ходил как в воду опущенный, а он (Егорша - Е.Р.), внук род-

ной, единственный, пьяный приехал, лыка не вяжет (Ф. Абрамов. Пути-перепутья).

Все приведенные фразеологизмы функционируют в речи в форме 3 лица, настоящего времени, несовершенного вида, изъявительного наклонения: не лезет за словом в карман - 5 употреблений из 9; не стоит медного гроша - 17 употреблений из 18; лыка не вяжет - 8 употреблений.

Формы прошедшего времени обозначают результат, итог действия, произошедшего в настоящем. Это регистрация прошлого реального действия, прошлого опыта человека. Названная форма является высокопродуктивной среди динамичных фразеологизмов.

Д.А. Толстой заботился, чтобы умственные интересы в гимназической среде не били ключом, а смирно и анемично журчали в русле казенных программ (В.Г. Короленко); Какое-то искание не переставало тревожить людей, и вот какая-нибудь пустая случайность, ничтожное столкновение, — и все взволновано, и идеал непрерывной тишины взлетел прахом на воздух (А. Добролюбов. Забитые люди).

Фразеологизмы били ключом «бурно, с неистощимой силой проявлялись»; взлетел на воздух «рассеялся, бесследно исчез» регистрируют прошлое реальное действие.

Анализ нашего материала показал, что тенденция к диалектичности процессуальных фразеологизмов в одинаковой степени характерна для форм настоящего и прошедшего времени. Формы настоящего времени наиболее устойчиво выражают значение процесса, так как действие совпадает с моментом речи. Формы прошедшего времени менее устойчиво выражают значение процесса по сравнению с формами настоящего времени, так как действие в прошлом и перед нами только итог, результат действия в настоящем. Формы прошедшего времени обобщают весь человеческий опыт. Обе формы времени по-настоящему актуальны, реальны для человека, поэтому являются наиболее продуктивными. Направление динамики у личных форм процессуальных фразеологизмов идет от противопоставленности трех форм времени к специализации форм настоящего и прошедшего времени и развитию призначно-сти. Формы настоящего и прошедшего времени являются высокочастотными, поэтому содержат в себе тенденцию к отрыву от парадигмы категории времени процессуальных единиц.

Из всего сказанного можно сделать следующие выводы.

1. Личные формы процессуальных фразеологизмов обладают противоречивой природой. С одной стороны, они устойчиво выражают значение процесса и сохраняют полную парадигму форм и морфологических категорий. С другой, некоторые личные формы проявляют динамичность и тенденцию перехода в другой семантикограмматический класс.

2. Динамичные личные формы довольно немногочисленны, но именно в них зарождаются основные тенденции, характерные для целого класса единиц. В этом проявляется универсальный закон соотношения частного и общего

3. Морфологические категории существуют в языке как проявление устойчивости и динамичности. С одной стороны, у динамичных фразеологизмов отмечается устойчивость грамматической формы, которая проявляется в сохранении морфологических категорий и в противопоставленности отдельных грамматических форм внутри одной морфологической категории. С другой - именно внутри грамматической формы происходит накопление количественных показателей, которые подготавливают качественное изменение единицы, ее диалектичность, проявляющуюся в изменении у фразеологической единицы классного категориального значения. Это проявляется в существовании внутри одной морфологической категории высокочастотных и низкочастотных форм. Высокочастотные формы тяготеют к отрыву от пара-

дигмы форм и к превращению в самостоятельную единицу с новым категориальным значением.

1 Межкатегориальные связи в грамматике / А.В. Бондар-ко, М.Д. Воейкова, Н.А. Козинцев и др. Санкт-Петербург: Российская Академия наук институт лингвистических исследований, 1996. С. 22.

2 Цитируется по П.С. Кузнецову. О принципах изучения грамматики. Материалы к курсам языкознания / П.С. Кузнецов. М.: Изд-во Московского университета, 1961. С. 58.

3 Шведова Н.Ю. Русская научная описательная грамматика в русской Академии наук / Н.Ю. Шведова. Вопросы языкознания, 1974. № 6. С. 12.

4 Виноградов В.В., Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М. Л.: Учпедгиз, 1947. С. 428.

5 Бабайцева В.В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка / В.В. Бабайцева // Филологические науки. 1983. № 5. С. 20.

6 Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М. Л.: Учпедгиз, 1947. С. 543.

7 Там же. С. 545.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.