Научная статья на тему 'Учёт особенностей глаголов китайского языка при обучении китайцев видовременным формам русского глагола'

Учёт особенностей глаголов китайского языка при обучении китайцев видовременным формам русского глагола Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
276
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЕ УЧАЩИЕСЯ / ОБУЧЕНИЕ / ГЛАГОЛ / ВИД / ВРЕМЯ ГЛАГОЛА ОСОБЕННОСТИ / CHINESE LEARNERS / EDUCATION / VERB / TENSE / ASPECT / FEATURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Мартиросян Арсен Гагикович, Чжао Сяои

В статье рассматриваются вопросы обучения китайских учащихся русским видовременным глагольным формам. Обращается внимание на некоторые особенности китайских глаголов, в частности, способы выражения их видовременных значений. Приводятся примеры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Мартиросян Арсен Гагикович, Чжао Сяои

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ACCOUNT OF FEATURES OF VERBS OF THE CHINESE LANGUAGE AT TEACHING CHINESE TO THE MODERN FORMS OF THE RUSSIAN VERB

The article deals with the issues of teaching Russian verb forms to Chinese students. Attention is drawn to some features of Chinese verbs, in particular, ways of expressing their meanings of aspect and tense. Examples are given.

Текст научной работы на тему «Учёт особенностей глаголов китайского языка при обучении китайцев видовременным формам русского глагола»

Педагогика

УДК: 378

кандидат педагогических наук, доцент Петрова Лиллия Геннадиевна

Белгородский государственный национальный исследовательский университет (г. Белгород); кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка,

профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Мартиросян Арсен Гагикович

Белгородский государственный национальный исследовательский университет (г. Белгород);

магистрант кафедры русского языка, профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Чжао Сяои

Белгородский государственный национальный исследовательский университет (г. Белгород)

УЧЁТ ОСОБЕННОСТЕЙ ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙЦЕВ ВИДОВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ РУССКОГО ГЛАГОЛА

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы обучения китайских учащихся русским видовременным глагольным формам. Обращается внимание на некоторые особенности китайских глаголов, в частности, способы выражения их видовременных значений. Приводятся примеры.

Ключевые слова: китайские учащиеся, обучение, глагол, вид, время глагола особенности. Annotation. The article deals with the issues of teaching Russian verb forms to Chinese students. Attention is drawn to some features of Chinese verbs, in particular, ways of expressing their meanings of aspect and tense. Examples are given.

Keywords: Chinese learners, education, verb, tense, aspect, features.

Введение. Н.Д. Арутюнова писала: «... Язык описывает действительность, которая, подобно речи, существует во времени. Он поэтому располагает богатейшим арсеналом внутренних - грамматических и лексических - средств для обозначения темпоральных аспектов действительности» [1: 9]. Принимая во внимание эту мысль, становится понятным, что каждому из народов мира характерна сформированная историческим развитием модель видения, понимания и осознания мира. К примеру, в китайском менталитете движение времени осуществляется «назад в прошлое», в русском - вперёд, в будущее. Такое или иное понимание временной модели актуализируется в каждой из языковых картин мира. В нашей работе данную категорию русской грамматики мы пытаемся рассмотреть с учётом особенностей китайского языка. Глагольный вид - трудоёмкий для изучения грамматический материал: даже много лет прожившим в России иностранцам, а также иностранным преподавателям РКИ не всегда под силу безошибочное употребление этих грамматических форм, в частности, глаголов совершенного и несовершенного видов в прошедшем времени. В свете этих причин нам кажется полезным обратить внимание на некоторые особенности китайских глаголов с тем, чтобы преподавателям РКИ было легче справляться с трудностями работы над русскими видовременными формами глаголов в процессе их изучения китайскими студентами.

Изложение основного материала статьи. Глаголу и в китайской, и в русской языковых системах принадлежит доминантное место. К его изучению привлекается постоянное внимание всё новых и новых исследователей, интересующихся, в частности, сопоставительным анализом грамматических составляющих разнотипных лингвистических феноменов.

Китайский язык - один из языков синотибетской языковой семьи. Китайские глаголы во многом отличаются от русских. У них нет морфологических форм, отсутствует изменение по лицам и числам. Это объясняется тем, что у категорий «лицо» и «число» не имеется вариантов формализации:

Я пишу отчет. (Woxielunwen.)

Ученый пишет отчет. Ш^ШШШ^о (kexuejia xielunwen.)

Студенты пишут отчеты. ^^ПЩЙ&о (xueshengmen xielunwen.)

Я читаю роман. ЙЙФгЯо (Wo du xiaoshuo.)

Мама читает роман. (Mama du xiaoshuo.)

Студенты читают роман. (Xueshengmen du xiaoshuo.)

Примеры показывают, что для китайского языка характерными являются глагольные формы Щ (xie) и

Й (du) . Они употребляются во всех лицах и числах. Не прослеживается согласование глагола с существительным. Для русского языка обязательно изменение глаголов в зависимости от лица и числа, а также согласование глаголов с именами существительными.

В языке Поднебесной есть основные глагольные группы. Они выражают разные значения. В существующих классификациях речь идёт о:

1) глаголах, выражающих значения конкретных действий;

2) глаголах, указывающих направление действий и движений людей;

3) глаголах, выражающих ряд чувств и эмоций, либо кокое-либо из психических состояний людей;

4) глаголах, обозначающих наличие и эволюцию;

5) глаголах, указывающих на отношения между предметами: принадлежать, включать, являться, равняться и т.д.;

6) модальных глаголах: хотеть, нуждаться, уметь, мочь, решиться и т.д.

Многими учёными китайского происхождения проводились работы по изучению свойств, связанных с видом китайского глагола. Среди ряда других наблюдений, особенно интересны наблюдения грамматистов. Так, известным лингвистом Гун Цяньянем, отмечалось, что «... вид представляется как образ наблюдения за процессом деятельности во времени» [3: 44]. Ли Линьдином высказана идея о том, что «.категория вида является важной грамматической категорией глагола китайского языка. Обычно имеется в виду обозначение передающегося глаголом действия в разных фазах речи» [4: 31]. Он говорил о тесной связи между видом и смыслом фразы.

«Лингвистический словарь» категорию вида позиционирует как: «...грамматическую категорию глагола, выражаемую префиксацией, суффиксацией и интерфиксацией. Видом нечасто выражается темпоральность, но посредством вида можно обозначать глагольные разновидности и маркировать продолжение действия» [1981: 30].

«Словарём лингвистики и лингвистических основ» категория вида определяется как: «.категория, дающая грамматическую характеристику действия и указывающая на образ выражения продолжительности действия или типов деятельности» [2: 41].

Авторы «Большой энциклопедии Китая», считают, что: «видом передаются действия (или состояния), т.е. процессы или результаты, все фазы совершения действий (начало или окончание), многократность или однократность и др.» [5: 471].

В китайском «Лингвистическом энциклопедическом словаре» отмечается: «видом передаются различия между совершенными и несовершенными действиями, которые характерны для русского и других славянских языков... вид передаёт положение действий, выражаемых глагольными формами».

Обращаем ваше внимание на то, что данное определение не освещает особенностей, присущих китайскому языку, поскольку для китайского языка не характерны формальные изменения слов.

Всё сказанное выше указывает на положение дел касательно проблемы существования китайской видовой категории и его семантической подоплёки.

На наш взгляд, между русским и китайским языками по данному вопросу грамматики существует реальная разница. В отличие от китайского языка, в котором нет морфологических изменений, в русском языке присутствует вид как полноправная грамматическая категория. Категории вида в китайском языке не существует: языкознание данную категорию характеризует как грамматическую категорию, обладающую формально выраженными противопоставлениями частным грамматическим значениям СВ и НСВ, т.е. она характеризуется наличием видовой пары, или видовой оппозиции. Определения категории вида, найденные в первоисточниках, описывают категорию аспекта, охватывающую определённый спектр средств, характерных для протекания и распределения темпоральных процессов. Функционально-семантическую аспектуальную характеристику признаков, присущую китайскому языку, выражают иные, не морфологические средства.

Китайскому глаголу не свойственны морфологические изменения. В связи с этим, о видовременных значениях можно судить только благодаря синтаксическим и лексическим средствам, а также порядку слов и интонации, модальным и служебным словам, наречиям, выполняющим функцию грамматического показателя. Использование этих средств не настолько облигаторно, как использование суффиксации и префиксации в русской грамотной речи. Их используют, если требуется детерминация процесса по временному и видовому параметрам или если автор хочет детализировать какие-то из этих значений.

Для трансляции видовременных значений в китайском языке используются следующие средства -показатели, которые можно представить следующим образом:

Таблица 1

Видо-временные значения в китайском языке: средства выражения

Показатель Тип средства Следует за глаголом Значение показателя

Ж zhe> Служебные слова Предшествует глаголу Способ существования объекта и его длящееся состояние

Ж zai> Наречия Следует за глаголом Некая ситуация имела место в какой-то момент времени

Й < guo> Служебные слова Следует за глаголом или всем предикат. Некая ситуация имела место в прошлом

7< 1е> Служебные слова Предшествует глаголу Некая ситуация уже имела место

Ш 1е> Модальные слова Предшествует глаголу Некая ситуация уже имела место

Ж киш> ,ЙШ ji uyao> , КШ kuaiyao> Наречия Следует за глаголом Некая ситуация будет иметь место

Показатели употребляются в следующих случаях:

1. Актуализируется процесс существования объекта: показатель Ж zhe> следует за глаголом. Моделью служит глагол + Ж zhe) :

( Haizihaizaitingzhe.> (Ребенок еще слушает.)

о ( Jiaoshilidengzheyidui haizi.> (В аудитории ждёт много детей.) ^ШШШМЙЖ^&о ( dianshilibofangzheguanggao.> (По телевизору передают рекламу.) < mamazaikanzhebaozhi.> (Мама читает газету.)

( yundongyuanmenzaitizhezuqiu.> ( Спортсмены играют в футбол. )

2. В какой-то момент настоящего времени что-то происходит: показатель Ж zai> следует за глаголом. Моделью служит: Ж 1а1) + глагол. Например:

Ш^^йШ'МЯо ( Tazaiduxiaoshuo.> Он читает роман сейчас. Ш&ЩШо < Tazaixiexin.> Она пишет письмо.

'Ш'Ш^^Ш^^ШЫо < Babazaigeihaizimenzuofan.> Папа готовит обед для ребенка. Нужно подчёркнуть, что показатель Ж zai> подлежит использованию, когда описывается некая ситуация, уже имевшая место. Добавляется частица Ш ( zheng> перед Ж zai) .

И^Й^СТМВШ , < zhouertazhaolaoshideshihou, laoshi zhengzaidu shu.) ( Во

вторник, когда он приехал к учителю, учитель читал книгу.)

, < qunianwohuizhongguodeshihou,

beijingzhengzaikailianghui) (Когда я вернулась в Китай, в Пекине проводили собеседование).

3. Используется Й< guo) , при действии, имевшем место в прошлом, и следует за глаголом. Моделью служит: глагол + Й <guo) :

Й^^ЙВ^о < mama zuoguoyisheng.) (Мама была врачом.)

Этот показатель сохраняется и в отрицательных предложениях.

^НЛМЖ&ЖНЖ^ЙЖо < waiguoren conglai meilaiguo zhege chengshi.) (Иностранцы никогда не приезжали в этот город.)

Й^ЙШЯЖо < wochiguotaiguocai) (Я попробовала тайское блюдо).

^^ЭЖЙ^М^о < zuotianyujianguotaliangci) (Вчера видел его два раза).

4. Действие закончилось или происходило в прошлом, актуализируется 7< le) . Этот показатель употребляется в зависимости от контекста:

< Wokanlejintiandexinwen.)

(Я смотрела сегодняшние новости.)

7 ?< ta gongzuohou zuoshenmele?) (Что сделал он после работы?)

7 "i? < jintiandezuoyenixielema ?) (Сегодняшнее задание ты писала?) ?< wojianglezhegeshuxuetima ?) (Я решала эту задачу)?

5. Чтобы проинформировать о каком-то событии, используется один из модальных глаголов Ш, yao) : «собираться», «намериваться» в предглагольной позиции. Моделью выступает: MKyao) + глагол:

ЭД^ЙЙЖ^^М о < mingtian woma yaofei guangzhou.) (Завтра моя мама полетит в Гуанчжоу);

< XiagexingqiertayaoquShanghailvyou.)

(Он поедет в Шанхай путешествовать в следующий вторник.)

ЭД^ёёМй^ШйМо < mingnianbabayaoqushanghaichuchai) ( В следующем году папа уезжает в Шанхай по делам) .

6. Средствами Ж kuai) , ÍJi^K jiuyao) , ЖК kuaiyao) пользуются в том случае, если какое-то событие произойдёт скоро. Их обычная позиция выпадает на конец предложения + добавляется показатель 7< le) , моделью служат: Ж kuai), jiuyao) , Ж< kuaiyao) + глагол + 7<le):

ЙППММЙЯЖА7 о < Womenjiuyaolikaijiarenle.) (Скоро мы уедем от родителей.)

7 о < Takuaiyaoman 18 suile.) (Ей скоро исполнится 18 лет.)

< Xindianyingkuaishangyingle.) (Скоро будут показывать новый фильм.)

< mashajiuyaobanliruzhushouxule.) (Маша скоро будет регистрировать

квартиру).

Как можно было заметить, чтобы маркировать вид глагола, соответствующий русскому аналогу, без использования китайских показателей, приведённых в примерах выше, в китайском языке не обойтись. Употребление каждого из них зависит, кроме того, от конкретной речевой ситуации, поэтому и русским студентам, которые хотят освоить китайский язык на высоком уровне, необходимо проникнуться этими тонкостями.

Выводы: 1. Исходя из вышеизложенного, заметим, что под частновидовыми значениями глагола мы понимаем взаимодействие ряда характеристик, таких как: лексическое значение глаголов, контекст, значение форм времени и наклонения, особенности синтаксической конструкции и ряд других. 2. Глаголу и в китайской, и в русской языковых системах принадлежит доминантное место. К его изучению привлекается постоянное внимание всё новых и новых исследователей, интересующихся, в частности, сопоставительным анализом грамматических составляющих разнотипных лингвистических феноменов. 3. В отличие от китайского языка, в котором нет морфологических изменений, в русском языке присутствует вид глагола как полноправная грамматическая категория. Ввиду того, что языкознание данную категорию характеризует как грамматическую категорию, обладающую формально выраженными противопоставлениями частным грамматическим значениям СВ и НСВ, т.е. характеризуется наличием видовой пары (видовой оппозиции), категории вида в китайском языке не существует. Знание этого обстоятельства требует эффективных подходов к поиску приёмов и методов обучения китайских студентов правильному использованию видовременных форм русского глагола в речи.

Литература:

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1997. - 895 с.

2. , Jb^, 1986. (Ван Ли. Теория грамматики в китайском языкознании. -Пекин. - 1986).

3. , Jb^ , 2000. (Гун Цяньянь. Фазовая, временная и аспектуальная конструкции в китайском языке. - Пекин. - 2000).

4. ЗД^/ЯШЙг^ , Jb^ , 1990. (Ли Линьдин. Глагол в современном китайском языке. -Пекин. - 1999).

5. ФНАП^^^ ШЖ^^ , 1998. (Большая энциклопедия Китая. Язык и письменность. - Пекин. - 1988).

Педагогика

УДК 373.5

кандидат педагогических наук, доцент Пичкуренко Елена Андреевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Кубанский государственный университет» (г. Краснодар);

учитель высшей категории, муниципальный тьютер Владимерец Екатерина Александровна

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение муниципального образования средняя общеобразовательная школа № 20 (г. Краснодар); кандидат педагогических наук Шмалько Светлана Петровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждения высшего образования «Кубанский государственный университет» (г. Краснодар)

ДИСТАНЦИОННЫЕ ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ГЕОГРАФИИ В РУСЛЕ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПОДХОДА И МЕЖПРЕДМЕТНАЯ СВЯЗЬ С КУРСОМ МАТЕМАТИКИ

Аннотация. В статье презентуются некоторые интерактивные технологии обучения географии, нацеленные на стимулирование рефлексивной умственной деятельности в русле герменевтического подхода и современной концепции развития географического образования. Интерактивные версии технологий размещены в сети Интернет и могут открываться ссылкой [http://klaster.icdau.ru, точка роста № 8]. Описания технологий сопровождаются иллюстрациями рабочих страниц. Сделан акцент на применении межпредметных связей с курсом математики и информационными технологиями.

Ключевые слова: герменевтический подход, межпредметные связи, инновационные технологии обучения, инновационная компьютерная дидактика.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Annotation. The article presents some interactive technologies of teaching geography aimed at stimulating reflective mental activity in line with the hermeneutic approach and the modern concept of the development of geographical education. The interactive version of the technology posted on the Internet and you can open the link [http://klaster.icdau.ru the growth point No. 8]. Technology descriptions are accompanied by illustrations of the work pages. Emphasis is placed on the use of interdisciplinary connections with the course of mathematics and information technology.

Keywords: hermeneutic approach, interdisciplinary connections, innovative technologies of training, innovative computer didactics.

Статья подготовлена при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта №18-413-230033/18 «Конструирование интерактивной обучающей среды по математике для общего и высшего образования как основы создания регионального кластера педагогических инноваций»

Введение. Известно, что теория понимания научных текстов находится в центре герменевтического подхода, который в настоящее время приводит к становлению нового направления педагогических исследований - педагогической герменевтики [1]. Процесс понимания протекает в сознании обучаемых при условии организации самостоятельной мыслительной деятельности и опирается на их ментальную рефлексивную деятельность обучаемых, в процессе которой и происходит развитие высших психических структур [2]. Понять текст, значит, не просто уметь пересказать его содержание, а выявить содержащиеся в нём смыслы и уметь их самостоятельно интерпретировать, поэтому необходимо разрабатывать инновационные технологии трансформации и логической обработки текста [5].

Благодаря герменевтическим приёмам и технологиям достигается высокий уровень знаний и развивается опыт рефлексивной мыслительной деятельности. «То, что объективно есть в тексте, может приобрести в сознании мыслящего человека субъективную форму существования только через собственную мыслительную активность», - считает С.Л. Рубинштейн [8].

В последние годы герменевтическому подходу к решению проблем образования посвящаются диссертационные исследования в области инновационной компьютерной дидактики. Эта работа проводится межвузовским коллективом преподавателей и аспирантов под руководством доктора педагогических наук, профессора А.И. Архиповой [3, 5]. При этом учителя и педагоги-исследователи опираются на современные нормативные документы, стимулирующие инновационную деятельность. Так, в 2018 году была принята «Концепция развития географического образования в Российской Федерации». «Настоящая Концепция представляет собой систему взглядов на базовые принципы, приоритеты, цели, задачи и основные направления развития географического образования и просвещения в Российской Федерации. Система географического образования, сложившаяся в России на протяжении многих лет, в настоящее время находится в состоянии деградации, что проявляется, в частности, в постоянном уменьшении количества часов, выделяемых на преподавание географии в основной и старшей школе. Внедрение новой системы географического образования должно обеспечить преемственность достижений русской и советской школы преподавания географии, ликвидировать существенные недостатки, проблемы и противоречия, имеющие место в настоящее время» [9]. Проблемы изучения и преподавания географии могут быть объединены в следующие основные группы: проблемы мотивационного характера; содержательного характера, методические, кадровые».

Изложение основного материала статьи. В связи с этим в Российском образовании идет процесс перехода к стандартам нового поколения, где подчёркивается роль информатизации и подтверждается факт вхождения человечества в эпоху глобализации информационных процессов.

Внедрение новых информационных технологий (ИТ) делает учебный процесс более интенсивным, поднимает интерес обучающихся к изучению предметов, реализовывает идеи развивающего обучения, способствует развитию логического мышления, культуры умственного труда. Использование в обучении этих технологий позволяет усиливать мотивацию учения у школьников, развивать у них творческие способности, формировать умение работать с информацией, активно вовлекать в учебный процесс; качественно менять формы контроля за деятельностью учащихся.

Для реализации нового подхода к преподаванию с применением ИТ необходимо знать возможности, представляемые компьютером для совершенствования учебного процесса на каждом этапе урока. В практике

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.