Научная статья на тему 'Тюркская и нетюркская гидронимия Хакасии'

Тюркская и нетюркская гидронимия Хакасии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
568
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
TOPONYMS / ГИДРОНИМЫ ХАКАСИИ / WATER-NAMES AT KHAKASSIA / ГИБРИДНЫЕ НАЗВАНИЯ / HYBRID NAMES / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / TURKIC LANGUAGES / ЕНИСЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ / YENISEI LANGUAGES / САМОДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ / SAMOYED LANGUAGES / ТОПОНИМИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каксин А. Д.

В статье обсуждаются вопросы происхождения и этимологии ряда гидронимов Хакасии. Опираясь на вышедшие ранее работы других исследователей (в которых произведён структурный анализ, выявлены время появления и семантика топонимов), автор предлагает некоторые другие подходы к описанию гидронимов Хакасии. Они заключаются в привлечении основных постулатов общей ономастики, компаративистики и этимологии для объяснения современной формы гидронимов, их исконности или заимствования (если второе, также и источника заимствования). В ряде случаев выдвигаются предположения относительно первоначальной семантики описываемых названий. Значимой является также установка на практическую применимость выводов, особенно на их использование при подготовке мероприятий, способствующих повышению интереса к региональной истории и культуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TURKIC AND NON TURKIC NAMES OF RIVERS AND LAKES OF KHAKASSIA

The researcher of the paper discusses on some questions of the origin and etymology of a number of water-names found at Khakassia. Relying on the works of other researchers who published their reports earlier (in them the structural analysis is made, time of emergence and semantics of geo-names are revealed), the author offers some other approaches to the description of the water-names found at Khakassia. They consist in attraction of the main postulates of the general semantic, a comparative linguistic and etymology for an explanation of a modern form of water-names, their original, native or loan (if the second as well a loan source). In some cases the assumptions of rather initial semantics of the described names are made. Consideration on practical applicability of conclusions, especially on their use by preparation of the actions promoting increase in interest in regional history and culture is significant.

Текст научной работы на тему «Тюркская и нетюркская гидронимия Хакасии»

отходит от своего внутреннего ритма, убирая паузу-дистанцию между собой и читающим - это на уровне подсознания. Вопросы «технологии» творчества и технологии читательского восприятия далеко не всегда возникают в раздумьях авторов о смысле и назначении литературы. А именно и в том числе в вопросах анализа концепции личности, поскольку без взаимного внимания и понимания автора и читателя никакой контакт в восприятии авторской программы невозможен. Лула Куни нередко ставит себя на место читателя с целью объективного понимания диалога между автором и читателем. Некоторое количество публицистических миниатюр Лулы Куни объединено символическим названием «Под Крылом...» Смысл такого названия аллегоричен. Образ теплого материнского «крыла» - это символ родины, исторических, духовных, нравственных истоков, включающий в себя все то, что способствует формированию личности, народа, на-

Библиографический список

ции. Это, прежде всего, родной язык, родные имена, фольклор, этническая система воспитания. Публицистические фрагменты Лулы Куни имеют признаки документальной, интеллектуальной прозы, в жанровом отношении являют собой элементы очерка, статьи, портрета, эссе. Лула Куни в её антропологической парадигме, в своей концепции личности ратует за сохранение признаков региональной, национальной культуры, против ее обесценивания и унификации.

Автор много и всесторонне размышляет о пространстве души личности и нации, о том, что духовные основания культуры не должны раствориться во всеобщей глобализации, что как личность, так и нация не должны отказаться от собственной идентичности. Лула Куни формирует основные линии моделирования личности, нигде не создавая готовые схемы, «голые» модели поведения.

1. Геймбух Е.Ю. Поэтика жанра лирической прозаической миниатюры: лингвостилистический аспект. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2005.

2. Степанова Т.М. Художественный мир публицистики русского зарубежья. Москва, 2004.

3. Орлицкий Ю. Большие претензии малого жанра (По итогам первого Тургеневского фестиваля малой прозы). Available at: http:// magazines.russ.ru/nlo/1999/38

4. Лула Куни. Available at: http://nohchalla.com

References

1. Gejmbuh E.Yu. Po'etika zhanra liricheskoj prozaicheskoj miniatyury: lingvostilisticheskij aspekt. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2005.

2. Stepanova T.M. Hudozhestvennyjmirpublicistikirusskogo zarubezh'ya. Moskva, 2004.

3. Orlickij Yu. Bol'shie pretenzii malogo zhanra (Po itogam pervogo Turgenevskogo festivalya malojprozy). Available at: http://magazines.russ. ru/nlo/1999/38

4. Lula Kuni. Available at: http://nohchalla.com

Статья поступила в редакцию 20.07.17

УДК 811.512.1

Kaksin A.D., Doctor of Sciences (Philology), leading researcher, Institute of Humanitarian Research and the Sayan-Altai

Turkology, Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail: [email protected]

TURKIC AND NON TURKIC NAMES OF RIVERS AND LAKES OF KHAKASSIA. The researcher of the paper discusses on some questions of the origin and etymology of a number of water-names found at Khakassia. Relying on the works of other researchers who published their reports earlier (in them the structural analysis is made, time of emergence and semantics of geo-names are revealed), the author offers some other approaches to the description of the water-names found at Khakassia. They consist in attraction of the main postulates of the general semantic, a comparative linguistic and etymology for an explanation of a modern form of water-names, their original, native or loan (if the second as well a loan source). In some cases the assumptions of rather initial semantics of the described names are made. Consideration on practical applicability of conclusions, especially on their use by preparation of the actions promoting increase in interest in regional history and culture is significant.

Key words: toponyms, water-names at Khakassia, hybrid names, Turkic languages, Yenisei languages, Samoyed languages.

А.Д. Каксин, д-р филол. наук, вед. науч. сотр. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской

тюркологии, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]

ТЮРКСКАЯ И НЕТЮРКСКАЯ ГИДРОНИМИЯ ХАКАСИИ

В статье обсуждаются вопросы происхождения и этимологии ряда гидронимов Хакасии. Опираясь на вышедшие ранее работы других исследователей (в которых произведён структурный анализ, выявлены время появления и семантика топонимов), автор предлагает некоторые другие подходы к описанию гидронимов Хакасии. Они заключаются в привлечении основных постулатов общей ономастики, компаративистики и этимологии для объяснения современной формы гидронимов, их исконности или заимствования (если второе, также и источника заимствования). В ряде случаев выдвигаются предположения относительно первоначальной семантики описываемых названий. Значимой является также установка на практическую применимость выводов, особенно на их использование при подготовке мероприятий, способствующих повышению интереса к региональной истории и культуре.

Ключевые слова: топонимика, гидронимы Хакасии, гибридные названия, тюркские языки, енисейские языки, самодийские языки.

В общей теории ономастики давно стали аксиоматичными положения об универсальности и реалистичности подхода человеческих сообществ к номинации географических объектов - по возможности давать названия, являющиеся своеобразной краткой характеристикой соответствующего объекта. Но, становясь именем собственным, то или иное звукосочетание так прочно "связывается" с объектом, что становится одним из его неотъемлемых признаков. Именно поэтому при смене этносов на территории проживания определенная часть прежней топонимии остается, никуда не исчезает, хотя и допускает-

ся звуковое изменение старых названий (что вполне понятно, поскольку фонетический строй сменяющих друг друга языков бывает обычно разный). Вот как писал об этом один из выдающихся отечественных специалистов в области ономастики: «Выбор объекта номинации предопределяется потребностями и интересами людей, звуковой комплекс - возможностями языка, семантика названий и сфера их употребления - спецификой порождающего коллектива. Тем не менее, уровень свободы в ономастике намного выше, чем в лексике; соответственно, больше и произвола» [1, с. 130].

Далее наша задача состоит в актуализации сведений о географии Хакасии, о жизни и деятельности древних насельников региона, о способах и результатах познания представителями разных этносов окружающего мира (что закреплено, в частности, в моделях, по которым созданы многие гидронимы). Интересен и вопрос о том, как отразились мировоззренческие (в т. ч. - экологические) установки древних в их языке, дошли ли они до нашего времени в каких-либо конкретных словах, оборотах или моделях. У чистых компаративистов, вероятно, будет точный ответ на этот вопрос, но даже общелингвистический взгляд позволяет делать определенные выводы.

Модели образования гидронимов на территории Хакасии многообразны, но есть некоторые общие свойства (черты), характеризующие их. У каждой группы гидронимов (и каждого отдельно взятого наименования) есть формальная и содержательная сторона, причем, как правило, они существуют в диалектическом единстве, это две стороны одной медали, они слиты в единое целое. Определенным образом подсистема гидронимов соотносится с топонимической, а затем и системой языка в целом, поэтому наблюдается много общих закономерностей. Одной из них является то обстоятельство, что среди гидронимов, т.е. слов и сочетаний, характеризующих объект восприятия, преобладают те, что построены по преобладающим в тюркских языках схемам характеристики (или определения) чего-либо - общей определительной и изафетной схемам. Это касается всех групп топонимов - начиная от названий разных природных объектов (гор, холмов, ущелий и т.п.), заканчивая названиями населенных пунктов и объектов в них. Естественно, в этом ряду стоят и гидронимы: Ипр кол 'Кривое озеро', Ыг суг 'Горячая река', 1нек сурчец харасуг 'Родник, по которому гонят коров', 1т чул 'Собачий ручей', Кеер чулады 'Старый ручей', Кежирги кол 'Перевозное озеро', Кей суг 'Воздушная река', Кизек хазыц харасуу 'Родник кучки берез', Киз^ ахсы 'Устье Счастья', Киист1г кол 'Войлочное озеро', КилЫ кол 'Озеро невестки', Юр суг 'Грязная река', Юч^ кол 'Маленькое озеро', Кобiр суг 'Угольная (река)', Кой суг 'Горящая (река)' и др. [2, с. 35-49]. Как видим, в тюркских гидронимах Хакасии в полной мере реализован принцип совпадения основного мотива номинации и самой характерной черты объекта. По-видимому, тот же принцип характеристики природных объектов применялся в тех языках, которые исторически предшествовали тюркским на этой территории. Это были енисейские и самодийские языки, и вполне целесообразно, этимологизируя названия, необъяснимые тюркскими корнями, использовать данные по упомянутым древним языкам. Этим методом, в котором синтезировались приемы компаративистики, общего и сопоставительного языкознания, успешно пользовались многие исследователи топонимии Юга Сибири [см., напр., 3 - 8].

Итак, если произвести предварительную таксономию материала, можно убедиться, что большинство гидронимов достаточно легко этимологизируются. Можно уверенно говорить о том, что это тюркские (хакасские) слова: их значение "лежит на поверхности" (даже если эта трактовка является т.н. народной эти-

Библиографический список

мологией). По большей части эти названия мотивированы специфическими особенности ландшафта, отражают мировидение тюркских этносов, пришедших в эти места последними (после них пришло только русскоговорящее население). Более глубокий и внимательный взгляд на эту устоявшуюся картину позволяет увидеть и отчетливый иноязычный субстрат: енисейский и самодийский. Одними из первых об этом явлении в гидронимии Юга Сибири писали выдающиеся исследователи XX века А.П. Дуль-зон и Л.Р. Кызласов. В июне 1958 года оба они были участниками научной конференции, посвященной 250-летию добровольного присоединения Хакасии к России, и вот какие выводы прозвучали в их докладах:

А.П. Дульзон доказал, что «чулымские тюрки сложились как особая народность на территории Причулымья путем ассимиляции тюрками селькупского и кетского субстрата - более древних аборигенов Чулыма» [9, с. 94]. Можно, конечно, уточнять, что бассейн Чулыма относительно основной территории расселения хакасов - это автономный, изолированный северный ареал, но и к югу от него самодийский (и енисейский) субстрат обнаруживается достаточно легко: «Анализ топонимики Хакасско-Минусин-ской котловины и прилегающих к ней районов свидетельствует о том, что наряду с наслоившимися тюркскими топонимами более позднего происхождения здесь в основном господствовали топонимы, разъясняющиеся из ... самодийских языков. По-са-модийски: «бю» (тазовские), «би» (энцы), «бу» (койбалы и мато-ры) - «вода». Этот термин носят следующие названия рек: Хол-ба, Тайба, Колба, Салба (приток Убея), Карасиба, Тебе, Сейба, Буйба, Ирба, Туба, Салба (приток Кебежа), Анбу, Ерба (Чорба) и т.д.» [10, с. 73].

Этот список подлежит дальнейшему вдумчивому анализу. На наш взгляд, в этимологическом смысле эти названия можно дифференцировать: действительно, большинство из них заимствованы из самодийских языков как единое целое, другие (как, предположительно, Салба) - гибридные. В этих, последних, компонент -ба 'вода, река' присутствует как наследие самодийских языков [11, с. 400 - 401; 12, с. 109 - 110], а первый компонент -вполне может являться тюркским, но это предположение нужно отдельно (и очень скрупулезно) проверять, используя данные всех тюркских языков.

Таким образом, можно констатировать, что топонимия Хакасии является следствием сложных исторических процессов на территории, где в течение тысячелетий взаимодействовали разные племена и народы. Основной массив - тюркский, но высока доля топонимов (в основном - гидронимов) субстратного происхождения. Вся эта совокупность географических наименований в своей глубинной семантике отражает культуру аборигенных этносов, дает пытливому исследователю информацию о жизнедеятельности коренного населения региона. Этимологический анализ топонимов, унаследованных тюркскими языками от предшественников, позволяет выявить бытовавшие в этнической среде способы познания, пути создания определенной картины мира.

1. Матвеев А.К. Эволюционные процессы в ономастике. Вопросы ономастики. 2008; 6: 130 - 136.

2. Бутанаев В.Я. Топонимический словарь Хакасско-Минусинского края = ТолыХоорайдагы Чир-суг аттары. Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова. Ответственный редактор И.Н. Гемуев. Абакан, 1995.

3. Дульзон А.П. Древние передвижения кетов по данным топонимики. Известия Всесоюзного Географического общества. Т. 94; Вып. 6. Ленинград, 1962: 474 - 482.

4. Дульзон А.П. Этнолингвистическая дифференциация тюрков Сибири. Структура и история тюркских языков. Москва: Наука, 1971: 198 - 208.

5. Гриценко К.Ф. Итоги и задачи изучения топонимики Сибири. Вопросы ономастики. 1974; 7: 19 - 34.

6. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Гарного Алтая. Горно-Алтайск: Горно-Алтайское отделение Алтайского книжного издательства, 1979. - 397.

7. Розен М.Ф., Малолетко А.М. Географические термины Западной Сибири. Томск: Издательство Томского государственного университета, 1986.

8. Ондар Б.К. Топонимический словарь Тувы. Рецензенты: Б.И. Татаринцев, М.В. Бавуу-Сюрюн. Тывинский государственный университет. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2004.

9. Дульзон А.П. Тюрки Чулыма и их отношение к хакасам. Учёные записки Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. 1959; Вып. VII: 93 - 102.

10. Кызласов Л.Р К вопросу об этногенезе хакасов. Ученые записки Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. 1959; Вып. VII: 70 - 92.

11. Основы финно-угорского языкознания. Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков. Москва: Наука, 1974.

12. Перфильева Т.Г. Простые односложные существительные в ненецком языке. История и диалектология языков Сибири. Институт истории, филологии и философии СО АН СССР. Новосибирск, 1979: 108 - 118.

References

1. Matveev A.K. 'Evolyucionnye processy v onomastike. Voprosy onomastiki. 2008; 6: 130 - 136.

2. Butanaev V.Ya. Toponimicheskij slovar' Hakassko-Minusinskogo kraya = Toly Hoorajdary Chir-sur attary. Hakasskij gosudarstvennyj universitet im. N.F. Katanova. Otvetstvennyj redaktor I.N. Gemuev. Abakan, 1995.

3. Dul'zon A.P. Drevnie peredvizheniya ketov po dannym toponimiki. Izvestiya Vsesoyuznogo Geograficheskogo obschestva. T. 94; Vyp. 6. Leningrad, 1962: 474 - 482.

4. Dul'zon A.P. 'Etnolingvisticheskaya differenciaciya tyurkov Sibiri. Struktura i istoriya tyurkskih yazykov. Moskva: Nauka, 1971: 198 - 208.

5. Gricenko K.F. Itogi i zadachi izucheniya toponimiki Sibiri. Voprosy onomastiki. 1974; 7: 19 - 34.

6. Molchanova O.T. Toponimicheskij slovar' Gornogo Altaya. Gorno-Altajsk: Gorno-Altajskoe otdelenie Altajskogo knizhnogo izdatel'stva, 1979. - 397.

7. Rozen M.F., Maloletko A.M. Geograficheskie terminy Zapadnoj Sibiri. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 1986.

8. Ondar B.K. Toponimicheskij slovar' Tuvy. Recenzenty: B.I. Tatarincev, M.V. Bavuu-Syuryun. Tyvinskij gosudarstvennyj universitet. Abakan: Izdatel'stvo Hakasskogo gosudarstvennogo universiteta im. N.F. Katanova, 2004.

9. Dul'zon A.P. Tyurki Chulyma i ih otnoshenie k hakasam. Uchenye zapiskiHakasskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta yazyka, literatury i istorii. 1959; Vyp. VII: 93 - 102.

10. Kyzlasov L.R. K voprosu ob 'etnogeneze hakasov. Uchenye zapiski Hakasskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta yazyka, literatury i istorii. 1959; Vyp. VII: 70 - 92.

11. Osnovy finno-ugorskogo yazykoznaniya. Voprosy proishozhdeniya i razvitiya finno-ugorskih yazykov. Moskva: Nauka, 1974.

12. Perfil'eva T.G. Prostye odnoslozhnye suschestvitel'nye v neneckom yazyke. Istoriya i dialektologiya yazykov Sibiri. Institut istorii, filologii i filosofii SO AN SSSR. Novosibirsk, 1979: 108 - 118.

Статья поступила в редакцию 12.07.17

УДК 821.161.1

Rasulova R.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),

E-mail: [email protected]

COMPARATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT БЕК1 / TÊTE IN THE DARGIN AND FRENCH. The article presents the comparative analysis of somatism head - бек11 tête in Dargin and French. In Obagi languages, the value of the head is associated with mental activity of a person. International elements in the semantics of phraseological units are the result of phraseological parallelism, which is based on the same reinterpretation of the original free phrases. The author concludes that the analysis of the studied material gives an opportunity to conclude that genetically unrelated languages have many matches on the structure, semantics and imaginative basis. Quite a large part of Dargwa phraseological fund has an output in an International Fund, since it is known that the basic signs, a property, a function, inherent in the phraseology of different languages, are universal.

Key words: Dargwa language, French language, phraseological units, somatisms, contrastive analysis.

Р.М. Расулова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала,

E-mail: [email protected]

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФЕ С КОМПОНЕНТОМ БЕК1 / TÊTE В ДАРГИНСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье проводится сопоставительный анализ соматизма голова - бек1/tête в даргинском и французском языках. В обоих языках значение головы ассоциируется с умственной деятельностью человека. Интернациональные элементы в семантике фразеологизмов появляются в результате фразеологического параллелизма, который основывается на одинаковом переосмыслении исходных свободных словосочетаний. Автор делает вывод о том, что анализ исследованного материала даёт возможность заключить, что генетически неродственные языки имеют немало совпадений по структуре, семантике и образной основе. При этом довольно большая часть даргинского фразеологического фонда имеет выход в интернациональный фонд, так как известно, что основные признаки, свойства, функции, присущие фразеологии разных языков, универсальны.

Ключевые слова: даргинский язык, французский язык, фразеологические единицы, соматизмы, сопоставительный анализ.

Соматизмы составляют универсальный лексический фонд любого языка. Они являются одним из древнейших пластов лексики. В истории науки соматизмы часто становились предметом изучения исследователей разных областей знания: лингвистики, культурологии, антропологии, этнографии, философии. Названия частей тела составляют одну из наиболее важных частей лексикона любого языка, так как они отражают представление человека о самом себе и, в частности, о материальном аспекте своего существования, и поэтому данные термины представляют большой интерес с точки зрения изучения лексической системы языка.

Сопоставительные исследования играют большую роль в изучении специфики номинативных средств языка. Контрастив-ная лингвистика имеет большое преимущество в том, что ясно видны практические области её применения. Это, прежде всего, методология и методика преподавания иностранных языков, двуязычная лексикография, теория и практика перевода.

Сопоставительный аспект системного изучения фразеологии, несомненно, представляет собой большой интерес, как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков.

Человек осознает и воспринимает окружающий мир через органы чувств и на этой основе создаёт свою систему представлений о мире. Пропустив их через своё сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передаёт их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка. Путь от внеязыковой реальности к понятию и далее к словесному выражению неодинаков у разных народов. И это обусловлено различиями истории и условий их жизни, спецификой развития их общественного

сознания. Различна и языковая картина мира у народов, проявляющаяся в принципах категоризации действительности и мате-риализирующаяся в лексике и грамматике.

В связи с этим Е.Ф. Арсентьева утверждает, что фразеологизмы представляют собой сгусток культурной информации и позволяют сказать многое, экономя языковые средства, добираясь до глубины народного духа, культуры [1, с. 50].

Ю.П. Солодуб также утверждает, что во фразеологическом фонде языка могут быть интернациональные фразеологизмы, собственно-национальные фразеологизмы и фразеологизмы смешанного типа [2, с. 14].

По его утверждению, национальное своеобразие и интернациональные элементы в системе фразеологии того или иного языка взаимосвязаны. Он отмечает, что любое интернациональное фразеологическое образование заключает в себе национальные признаки, качества. С другой стороны, в национальном есть не только особенное, отличающее фразеологию данного языка, но и общее, характерное для всех языков. Чисто интернациональных фразеологических единиц и чисто национальных не может быть во фразеологической системе. Поэтому во фразеологии он рассматривает элементы общие и специфические как диалектические противоположности, существующие в единстве. По мнению исследователя, это единство выражается во взаимопроникновении, в переходе друг в друга.

В.Г. Гак утверждает, что фразеологизмы справедливо считаются одним из наиболее ярких проявлений национально-культурной специфики языка [3, с. 34].

По данным наших материалов, соотношение соматизмов с компонентом tete - голова во французском языке намного боль-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.