Литературоведение
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2 (2), с. 304-308
УДК 821.112.2
ТВОРЧЕСТВО А. ГРИЛЛЬ В КОНТЕКСТЕ АВСТРИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XXI ВЕКА
© 2015 г. Е.М. Шастина
Казанский (Приволжский) федеральный университет (Елабужский институт)
Поступилн в реднкцию 09.02.2015
В статье рассматривается творчество современной австрийской писательницы А. Грилль в контексте «новейшей» литературы Австрии рубежа веков - начала ХХ1 века. Методологические установки, которыми руководствуется автор статьи, основаны на традиционном историко-культурном подходе к литературе, где сочетается опыт классического литературоведения, как отечественного, так и зарубежного. Роман А. Грилль «Полезное с прекрасным» („Das Schöne und das Notwendige", 2010) повествует об успешном «креативном» бизнесе двух молодых людей в эпоху экономического кризиса. Написанная в духе австрийской традиции, эта «ироничная фантазия» обнаруживает сходство с жанром плутовского романа, кроме того, «вкрапление» научно-популярного стиля в текст повествования позволяет вести речь о «гибридном дискурсе», характерном признаке австрийской литературы данного периода.
Ключевые словн: «новейшая» австрийская литература, поэтика, «ироничная фантазия», плутовской роман.
«Новейшая» австрийская литература, охватывающая конец ХХ - начало XXI вв. уже не представляет собой тот «австрийский феномен», о котором литературоведы на протяжении долгих лет ведут разговор. То, что австрийская литература является «немецкоязычной, но не немецкой» [5, с. 5], принимается на сегодняшний день как данность, при этом проблема национальных литературных границ немецкоязычного пространства продолжает оставаться актуальной, поскольку австрийская литература существует как культурная традиция, «как культурообразующая тенденция, и её нет как категории, резко отгороженной от культур смежных, соседних <...>» [1, с. 4].
Естественно, что австрийская литература проходит в своем развитии определенные этапы, позволяющие интегрировать ее в общеевропейский литературный процесс, так как «культурологические, мифопоэтические и социально-исторические факторы, определившие своеобразие австрийской литературы с начала ХХ века и ее ощутимый вклад в развитие европейской словесности в целом» продолжали, хотя и «в ослабленной форме», действовать и после 1945 года [6, с. 3].
Как известно, австрийские писатели, благодаря которым правомерно говорить о «звездном часе австрийской словесности» (Д. Затонский), пришедшемся на ХХ век, предлагали решать экзистенциальные проблемы «по-австрийски». 'Постимперский синдром', 'Габсбургский миф',
'австрийскость' и др. - это те понятия, к которым обращаются учёные, когда ставят цель показать своеобразие австрийской литературы, проистекающей из «двуликости реальности», при которой налицо, с одной стороны, вера в нерушимость некогда существующей великой империи, с другой стороны, так называемый «постимперский синдром», характеризующийся неустойчивостью, зыбкостью, отсутствием веры в завтрашний день [4, с.11].
Послевоенный период, совпавший с реставрационными процессами в стране, привнес в австрийскую литературу обостренную политизированность, что нашло отражение в эстетике «нового субъективизма» - магистрального художественного направления этого времени. В восьмидесятые годы, когда «новый австрийский послевоенный дом был окончательно построен» [6, с. 9], общественную жизнь Австрии сотрясали события, связанные с победой в президентских выборах К. Вальдхайма, служившего во время Второй мировой войны в одном из штабов СС. В СМИ вновь был поднят вопрос относительно причастности Австрии к политике Третьего Рейха, что на очередном витке истории осложнило решение извечной проблемы национальной идентичности австрийцев.
Данный период в истории австрийской литературы связан с «эрой Томаса Бернхардта» (Ära Bernhards), который в полной мере воплотил в своем творчестве противоречивые отношения литературы к прошлому и настоящему своей
страны (das prekäre Verhältnis), что, по мнению известного австрийского литературоведа В. Шмидта-Денглера, также нуждается в настоящий момент в переосмыслении, поскольку поношение Бернхардом «австрийскости» стало расхожим клише [8, S. 13].
Молодое поколение австрийских авторов, осознавая свои корни, свою принадлежность к великой австрийской литературе, предпочитают в новом тысячелетии идти своим путем. На смену понятию 'преодоление прошлого' (Vergangenheitsbewältigung), которое в послевоенный период являлось для немецкоязычной литературы определяющим, пришла попытка осознания настоящего, не отягощенного прошлым в той мере, как это было у их предшественников.
Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы привлечь внимание к творчеству современной австрийской писательницы Андреа Грилль в контексте «новейшей» австрийской литературы. А. Грилль родилась в 1975 году в Бад Ишле (Австрия), изучала биологию, испанский язык и лингвистику. В течение ряда лет жила и работала в Амстердаме, где завершила диссертационное исследование по биологии. А. Грилль -признанный автор, переводчик с албанского языка, лауреат нескольких престижных литературных премий. В ее «послужном списке» произведения разных жанров, в том числе, романы «Желтый дядюшка: семейный альбом» („Der gelbe Onkel. Ein Familienalbum", 2005), «Танец в два такта» („Zweischritt", 2007), «Смех сквозь слезы» („Tränenlachen", 2008), «Полезное с прекрасным» („Das Schöne und das Notwendige"; 2010), сборники стихов «Happy Bastards» (2011), «Сафари, дикая природа внутри» („Safari, innere Wildnis", 2014) и др.
Знакомство российского читателя с творчеством А. Грилль началось в 2013 году после выхода на русском языке её романа «Полезное с прекрасным» (перевод Г. Снежинской). Именно об этом романе пойдет речь в данной статье. Композиционно роман состоит из сорока небольших по объёму глав, название каждой главы совпадает с названием сорта кофе, помимо этого, в начале каждой главы помещена информация об этом сорте кофе. Автор, как и полагается ученому, (не нужно забывать, что А. Грилль дипломированный биолог, посвятившая свою диссертацию бабочкам, обитающим на Сардинии), приводит в примечаниях источник информации. Научно-популярный стиль, использованный, в данном случае, как нам видится, по назначению, призван подчеркнуть достоверность истории о двух приятелях, которым
удалось воплотить в жизнь безумную идею, позволившую организовать прибыльный бизнес. Своеобразным лирическим отступлением можно считать лишь объяснение автора относительно магии числа сорок, которое испокон веков считается символом испытаний, проверок, а также, поскольку это помноженное на десять число четыре, символом совершенства [3, с. 355].
Таким образом, композиция романа выстроена строго в соответствии с законами логики. В примечаниях к роману А. Грилль как бы «договаривается» с читателем, что все в её книге подчинено этим законам. В самом романе, как и подобает истории, где главный герой - наш современник, жизнь которого вне виртуального пространства вряд ли может претендовать на правдоподобие, в качестве основного источника информации выступает Интернет.
А. Грилль в духе «новых рассказывающих» (№иеггаЫег) увлекает читателя историей о двух молодых людях - Фиате (Фердинанде) Нойпер-те и Финценсе Энгле, которые одержимы идеей наладить в условиях городской квартиры производство одного из самых дорогих в мире сортов кофе. Для осуществления заветной мечты им лишь нужна малазийская пальмовая куница - мусанга, поскольку неповторимый аромат кофе возникает после того, как кофейные зерна побывают в пищевом тракте животного.
Аукториальный повествователь этой увлекательной, в чем-то авантюрной истории, проникнут симпатией к своим героям. На момент их встречи у каждого своя история, свой жизненный опыт. Фиат - безработный, в прошлом жертва работодателя, переложившего на его плечи финансовые проблемы, живет попрошайничеством в электричках, выдавая себя за жителя терпящей в наводнении бедствия Румынии, он летучий, ну не голландец, а скажем, страдалец, поскольку у него отсутствует инициатива [3, с. 18]. Финценс более удачлив, так как у него есть настоящая, серьезная работа. Он хранитель тишины в городском соборе [3, с. 15], к тому же он знает иностранные языки, у него есть жилье и даже небольшие сбережения. После того, как Фиат в попытке попытать счастье в казино проигрывает деньги приятеля, приютившего его у себя, он попросту обязан исполнять все, что посоветует, а правильнее сказать, прикажет друг [3, с. 45].
Несмотря на то, что оба героя во многом отличаются друг от друга, их объединяет то, что они воплощают в своем отношении к жизни тип художника, так хорошо описанный в австрийской литературе, для Фиата и Финценса важен
306
Е.М. Шнстинн
баланс прекрасного и полезного, важно присутствие «чего-нибудь человеческого», этим человеческим становится популярный напиток, ведь кофе творит чудесн. А чудесн преобрнжнют лицн пьющих кофе, причем невнжно, где: в кофейне или ресторнне, в кнфетерии или бнре, в дешевых бистро, принндлежнщих нмерикнн-ским концерннм, или в знведениях с изыскннным интерьером и стнринной мебелью, кудн при-глншнют стнриков-предков или будущих спутников жизни. Люди приходят устнвшие, но, сделнв двн-три глоткн, они словно знново рож-днются нн свет, мысли проясняются, речь льется свободней, в глнзнх появляется блеск [3, с. 180].
Априори, что А. Грилль с романом «Полезное с прекрасным» удачно вписывается в так называемый австрийский 'кофейный дискурс', поскольку Австрия, как известно, испокон веков славится своими кофейными традициями, венские кофейни и литературные кафе знамениты во всем мире, самые известные из них напрямую связаны с творчеством крупнейших австрийских писателей разных времен - от Петера Альтен-берга, Карла Крауса до Томаса Бернхарда.
Город, в котором разворачивается действие романа, несмотря на то, что при его характеристике присутствует определенная топонимика (снмый знпндный уголок Центрнльной Европы, расположен нн высоте тысячи метров ннд уровнем моря, кроме того, здесь есть река, горы, озеро, пятьдесят пять тысяч жителей, из города можно легко добраться до Вены и Франции и т.д.), представляет собой смоделированное пространство, которое вряд ли можно найти на карте Европы, но в котором чувствуется дух времени.
Немецкий литературовед Даниэла Стригл в речи по случаю присуждения автору романа литературной премии (Bremer Literaturpreis 2011) обращает внимание на то, что роман А. Грилль «Полезное с прекрасным» является «крепким орешком» („eine harte Nuß"), вряд ли его можно поставить в один ряд с книгами других современных австрийских авторов, прежде всего, по тону повествования, в котором сочетаются жизнерадостность и готовность «взорвать» устои общества (Mischung aus Heiterkeit und Subversivität) [9], именно поэтому затруднена та 'интертекстуальность', о которой пишет В. Шмидт-Денглер, когда помещает произведения современный австрийских авторов в единый контекст с целью представить общую картину современного литературного процесса Австрии [8, S. 14].
Интертекстуальное прочтение романа открывает новые перспективы его интерпретации,
А. Грилль и в данном случае, «играет в открытую», облегчает задачу читателю, не скрывая «заимствований» из произведений литературных предшественников. В частности, вводит в повествование, естественно и органично, цитаты из известного романа Эдуарда Доувеса Дек-кера (1820-1887), писавшего под псевдонимом Мультатули, «Макс Хавелаар, или Кофейные аукционы нидерландского общества», вышедшем в 1860 году. В романе Деккера описана новая формула ведения бизнеса в развивающихся странах: главный герой, немецкий студент Штерн, заполучив записи известного торгового коммивояжера Хавелаара, организовал поставку кофе в Амстердам, благодаря чему быстро нажил себе состояние. Финценс, являясь главным инициатором идеи, ссылается на Мультатули, когда ищет аргументы, чтобы убедить сомневающегося компаньона в успехе дела [3, с. 62].
Кроме того, он «просвещает» Фиата, рассказывает об Алексисе Зорбе, герое романа Никоса Казандзакиса [3, с.168], что также требует от читателя готовности открывать для себя новые имена. Многогранный талант греческого писателя Никоса Казандзакиса (1883—1957) - писателя, драматурга, переводчика, нашел блистательное отражение в похождениях грека Алексиса Зорбаса, роман вышел в 1943 году и сразу же поставил своего создателя в ряд крупнейших романистов мира. Знакомство с романом Казан-дзакиса необходимо для того, чтобы в полной мере понять замысел книги А. Грилль. История о двух друзьях, которые воплощали в жизнь безумные идеи, перекликается с сюжетом «Полезного с прекрасным».
По мнению Д. Стригл, Фиат и Финценс обнаруживают сходство с героями неоконченного романа Густава Флобера «Бувар и Пекюше» (1881). Два переписчика, Бувар и Пекюше, встречаются жарким летним днем в Париже, вскоре выясняется, что у них много общего, перепробовав множество увлечений, они, в конце концов, отчаявшись, возвращаются к тому, чем занимались всю жизнь - переписыванию.
Можно предположить, что А. Грилль ведет свою «постмодернистскую» игру с предшествующей литературной традицией. В духе «плутовского романа» автором описаны похождения Фиата и Финценса. Сама идея о том, что экскременты могут стать «золотой жилой» не нова, в сказках, легендах, мифах есть истории о курицах, несущих золотые яйца, об осле, производящем дукаты и др. История, описанная А. Грилль, на первый взгляд, реалистична. У читателя не возникает каких-либо сомнений на этот
счет. «Дезориентация» начинается с момента появления на страницах романа говорящей лошадки, причем это не сон и не галлюцинация, поскольку оба героя вынашивают план наиболее гуманным способом избавиться от непрошенной гости, которая представляет угрозу для их бизнеса. Богатое воображение писательницы демонстрирует возможности перехода реальности в мир фантазии и наоборот, ироничная фантазия становится реальностью. А. Грилль, подобно соотечественнице Барбаре Фришмут, у которой «сказочное всегда сочетается с реальным, далекое мифологическое прошлое с живой современностью», создает причудливую картину сегодняшнего дня, дистанцированность от реальности необходима обеим писательницам для «более пристального всматривания в неё, ради попытки разглядеть в ней ростки будущего» [7, с. 496].
Роман А. Грилль «Полезное с прекрасным» подтверждает мысль о том, что австрийская литература последнего десятилетия, хотя и не принесла ожидаемого шедевра, но всё же заслуживает того, чтобы о ней говорили. Вписываясь в общеевропейский контекст, австрийская словесность не утратила «своей устремленности к самоидентификации» (А.В. Белобратов) и как результат, осталась по-прежнему «австрийской».
Список литературы
1. Австрийская новелла XX века: Пер. с нем. / Сост. и вступит. статья Ю. Архипова. М.: Художественная литература, 1981. 519 с.
2. Белобратов А.В. Австрийская литература на исходе ХХ века. Вместо заключения // История австрийской литературы XX века. Том 2. 1945-2000. М.: ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, 2010. С. 517544.
3. Грилль А. Полезное с прекрасным: Роман / Пер. с нем. Г. Снежинской / Серия «Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге» / СПб.: «Симпозиум», 2013. 360 с.
4. Павлова Н. С. Природа реальности в австрийской литературе. М.: Языки славянской культуры, 2005. 312 с.
5. Плахина А. В. Немецкоязычная, но не немецкая. Некоторые аспекты австрийской прозы 19701990-х годов // Вопросы литературы, 2007. № 6. С. 5-37.
6. Плахина А.В., Седельник В.Д. Послевоенный синдром: литература в поисках австрийской идентичности // История австрийской литературы XX века. Том 2. 1945-2000. М.: ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, 2010. С. 3-17.
7. Плахина А.В., Седельник В.Д., Цветков Ю.Л. Австрийская проза конца 1970-х - начала 1990-годов // История австрийской литературы XX века. Том 2. 1945-2000. М.: ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, 2010. С.490-516.
8. Schmidt-Dengler W. Bruchlinien II. Vorlesungen zur österreichischen Literatur 1990 bis 2008. Hrsg. Von J. Sonnleitner. Wien: Residenz Verlag, 2012.
9. Eine Laudatio in sechs Anläufen. Zur Verleihung des Förderpreises zum Bremer Literaturpreis 2011 an Andrea Grill für ihren Roman „Das Schöne und das Notwendige" im Bremer Rathaus am 26.01.2011von Dr. Daniela Strigl [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://www.rudolf-alexander-schroeder-stiftung.de/pdf/2011_laudatio_2_n.pdf?writer=4518 (дата обращения 16.11. 2014).
A. GRILL'S CREATIVE WORKS IN THE CONTEXT OF AUSTRIAN LITERATURE OF THE XXI CENTURY
E.M. Shastina
The article discusses the creativity of the contemporary Austrian writer A. Grill in the context of the "newest" Austrian literature on the turn of the century - the beginning of the 20th century. Methodological guidelines that the author keeps to are based on the traditional historical and cultural approach to literature, which combines the experience of classical literature, both domestic and foreign. The novel by A. Grill "Useful and Beautiful» ("Das Schöne und das Notwendige", 2010) tells the story of a profitable "creative" business of two young people in an era of economic crisis. Written in the spirit of the Austrian tradition this "ironic imagination" has much in common with the genre of the picaresque novel, in addition, "inclusion" of popular science style in the text of the narrative allows to talk about "hybrid discourse", a characteristic feature of Austrian literature of the period.
Keywords: the "newest" Austrian literature, poetics, "ironic fantasy", a picaresque novel.
References 2. Belobratov A.V. Avstriyskaya literatura na is-
khode KhKh veka. Vmesto zaklyucheniya // Istoriya 1. Avstriyskaya novella XX veka: Per. s nem. / avstriyskoy literatury XX veka. Tom 2. 1945-2000. M.: Sost. i vstupit. stat'ya Yu. Arkhipova. M.: IMLI im. A.M. Gor'kogo RAN, 2010. S. 517-544. Khudozhestvennaya literatura, 1981. 519 s.
308
E.M. ^acmma
3. Grill' A. Poleznoe s prekrasnym: Roman / Per. s nem. G. Snezhinskoy / Seriya «Avstriyskaya biblioteka v Sankt-Peterburge» / SPb.: «Simpozium», 2013. 360 s.
4. Pavlova N. S. Priroda real'nosti v avstriyskoy literature. M.: Yazyki slavyanskoy kul'tury, 2005. 312 s.
5. Plakhina A. V. Nemetskoyazychnaya, no ne ne-metskaya. Nekotorye aspekty avstriyskoy prozy 1970-1990-kh godov // Voprosy literatury, 2007. № 6. S. 5-37.
6. Plakhina A.V., Sedel'nik V.D. Poslevoennyy sindrom: literatura v poiskakh avstriyskoy identichnosti // Istoriya avstriyskoy literatury XX veka. Tom 2. 19452000. M.: IMLI im. A.M. Gor'kogo RAN, 2010. S. 3-17.
7. Plakhina A.V., Sedel'nik V.D., Tsvetkov Yu.L. Avstriyskaya proza kontsa 1970-kh - nachala 1990-
godov // Istoriya avstriyskoy literatury XX veka. Tom 2. 1945-2000. M.: IMLI im. A.M. Gor'kogo RAN, 2010. S.490-516.
8. Schmidt-Dengler W. Bruchlinien II. Vorlesungen zur österreichischen Literatur 1990 bis 2008. Hrsg. Von J. Sonnleitner. Wien: Residenz Verlag, 2012.
9. Eine Laudatio in sechs Anläufen. Zur Verleihung des Förderpreises zum Bremer Literaturpreis 2011 an Andrea Grill für ihren Roman „Das Schöne und das Notwendige" im Bremer Rathaus am 26.01.2011von Dr. Daniela Strigl [Elektronnyy resurs]. Rezhim dostu-pa:http://www.rudolf-alexander-schroeder-stiftung. de/pdf/2011_laudatio_2_n.pdf?writer=4518 (data obrashcheniya 16.11. 2014).